Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Living Atop
Жизнь на вершине
Tonight
when
lights
are
out,
in
these
fraternal
towns,
we
ride.
Сегодня
ночью,
когда
погаснут
огни,
в
этих
братских
городах,
мы
едем.
(We
do
love
our
routines)
(Мы
так
любим
свои
привычки)
Bare,
barbed-wire
teeth,
pale
faces
stalking
in
the
moonlight.
Голые,
как
колючая
проволока,
зубы,
бледные
лица
крадутся
в
лунном
свете.
(He
keeps
the
devil
in
the
dark,
devil
in
the
dark)
(Он
держит
дьявола
в
темноте,
дьявола
в
темноте)
Living
atop.
Жизнь
на
вершине.
Haves
and
the
have-nots.
Имеющие
и
неимущие.
I
spread,
I
shed,
this
ism
of
domination.
Я
распространяю,
я
сбрасываю
этот
принцип
господства.
Do
you
think
me
a
traitor?
Ты
считаешь
меня
предателем?
I'm
not
the
strongest
man,
Я
не
самый
сильный
мужчина,
but
I
adapt
like
a
motherfucker.
но
я
адаптируюсь,
как
черт
возьми.
When
I
bled
on
a
tape,
and
you,
you
called
it
a
hobby.
Когда
я
истекал
кровью
на
пленку,
а
ты,
ты
называла
это
хобби.
(We
do
love
our
routines)
(Мы
так
любим
свои
привычки)
Death
comes
with
a
smile,
and
a
handshake
in
a
lobby.
Смерть
приходит
с
улыбкой
и
рукопожатием
в
холле.
(He
keeps
the
devil
in
the
dark,
but
it
only
takes
a
spark)
(Он
держит
дьявола
в
темноте,
но
нужна
всего
лишь
искра)
Living
atop.
Жизнь
на
вершине.
Now
I
breath
fire,
Теперь
я
дышу
огнем,
in
your
general
direction.
в
твоем
направлении.
How
does
it
feel?
Каково
это?
How's
it
feel
to
be
overcome?
Каково
это
быть
побежденной?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeffrey Noller
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.