Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro (feat. Moro)
Intro (feat. Moro)
L3a9a
matreddek
la
rajel
la
bourgeois
Das
Geld
macht
dich
weder
zum
Mann
noch
zum
Bourgeois
F'wejho
ki
de7ko
7it
darha
f'jwa
In
seinem
Gesicht,
wie
sie
lachen,
weil
er
es
in
einem
Joint
versteckt
hat
Ki
3eddi
b'lssanou
tatban
chi
fejwa
Wenn
er
mit
seiner
Zunge
spricht,
sieht
man
eine
Lücke
Daba
galou
3adi
dker
wla
netwa
Jetzt
sagen
sie,
es
ist
egal,
ob
Mann
oder
Frau
Yallah
sir,
Skizo's
bout
to
get
that
mulla
Los
geht's,
Skizo's
bout
to
get
that
mulla
Tssnawna
gha
nmouto,
wekkalin
jifa
Sie
haben
darauf
gewartet,
dass
wir
sterben,
Aasfresser
Daroha
khedma
boussani
d'chrifa
Sie
haben
es
zu
einem
Job
gemacht,
die
Hände
der
Ehrenwerten
zu
küssen
L'bare7
la
mifa
lyoum
bdel
ssifa
Gestern
noch
eine
Familie,
heute
ein
anderes
Aussehen
Dakchi
fel'ginat
la
d3awi
b'chifa
Das
Zeug
in
den
Genen,
keine
Gebete
um
Heilung
3achou
bel
boussan
ta
chraw
l'ma3rifa
Sie
lebten
vom
Küssen,
bis
sie
Wissen
kauften
Machari
makari
ma
Mbdel
tarifa
Hinterhältige
Projekte,
ohne
den
Tarif
zu
ändern
Sel3a
li
kami
wach
ghaykoun
snifa?
Die
Ware,
die
er
raucht,
wird
sie
von
guter
Qualität
sein?
7na
li
zre3naha
w
ra
9ssessna
kifa
Wir
haben
es
gesät
und
unsere
Geschichte
ist
vollständig
7na
makbernach
khouya
b'3addi
belli
ja
Wir
sind
nicht
damit
aufgewachsen,
mein
Bruder,
mit
allem,
was
kommt
F'jou3
ma
trebinach
w
dir
f
zellija
Im
Hunger
wurden
wir
nicht
erzogen
und
auf
Fliesen
gelegt
Jamais
dinaha
f'hadrat
l'9amija
Wir
haben
uns
nie
um
das
Hemd
gekümmert
Tna9chna
ta
3yina
w9semna
frimija
Wir
haben
diskutiert,
bis
wir
müde
waren,
und
ein
kleines
Stück
Käse
geteilt
7na
kenna
fiha
9bel
matban
chicha
Wir
waren
dabei,
bevor
Shisha
auftauchte
Tssnawna
gha
nmouto,
wekkalin
jifa
Sie
haben
darauf
gewartet,
dass
wir
sterben,
Aasfresser
Daroha
khedma
boussani
d'chrifa
Sie
haben
es
zu
einem
Job
gemacht,
die
Hände
der
Ehrenwerten
zu
küssen
L'bare7
la
mifa
lyoum
bdel
ssifa
Gestern
noch
eine
Familie,
heute
ein
anderes
Aussehen
Dakchi
fel'ginat
la
d3awi
b'chifa
Das
Zeug
in
den
Genen,
keine
Gebete
um
Heilung
3achou
bel
boussan
ta
chraw
l'ma3rifa
Sie
lebten
vom
Küssen,
bis
sie
Wissen
kauften
Machari
makari
ma
Mbdel
tarifa
Hinterhältige
Projekte,
ohne
den
Tarif
zu
ändern
Sel3a
li
kami
wach
ghaykoun
snifa?
Die
Ware,
die
er
raucht,
wird
sie
von
guter
Qualität
sein?
7na
li
zre3naha
w
ra
9ssessna
kifa
Wir
haben
es
gesät
und
unsere
Geschichte
ist
vollständig
7na
makbernach
khouya
b'3addi
belli
ja
Wir
sind
nicht
damit
aufgewachsen,
mein
Bruder,
mit
allem,
was
kommt
F'jou3
ma
trebinach
w
dir
f
zellija
Im
Hunger
wurden
wir
nicht
erzogen
und
auf
Fliesen
gelegt
Jamais
dinaha
f'hadrat
l'9amija
Wir
haben
uns
nie
um
das
Hemd
gekümmert
Tna9chna
ta
3yina
w9semna
frimija
Wir
haben
diskutiert,
bis
wir
müde
waren,
und
ein
kleines
Stück
Käse
geteilt
7na
kenna
fiha
9bel
matban
chicha
Wir
waren
dabei,
bevor
Shisha
auftauchte
7awel
t9ne3ni
b'ti9a
f'bnadem
Versuche,
mich
vom
Vertrauen
in
Menschen
zu
überzeugen
Fli
ghay3awdha
ki
goul
ana
nadem
Wer
es
wiederholt,
sagt,
er
bereue
es
Dwi
bach
n3erfek
sid
wla
khadem
Sprich,
damit
ich
dich
erkenne,
Herr
oder
Diener
3amelni
ghangoulek
sba3
wla
khatem
Behandle
mich,
und
ich
sage
dir,
Finger
oder
Ring
Wach
7na
houma
7na
ki
fer7o
l'3zana,
ki
merdo
l'rba7na
Sind
wir
wir,
wenn
die
Trauernden
sich
freuen,
wenn
unsere
Gewinne
krank
werden?
Kalo
ta
cheb3o,
makanouch
m3ana
Sie
aßen,
bis
sie
satt
waren,
sie
waren
nicht
bei
uns
La
kenna
ghanmouto
ghanmouto
sadi9i
w
7na
chadin
sla7na
Wenn
wir
sterben,
werden
wir
sterben,
mein
Freund,
und
unsere
Waffen
halten
Ta
7aja
ma
s3iba
ta
7aja
ma
salha
Nichts
ist
schwierig,
nichts
ist
gültig
Ta
hiya
katji
ya
b'jou3
ya
bel
makla
Es
kommt
entweder
durch
Hunger
oder
durch
Essen
Mab3ida
gha
jenna
rah
dezna
3la
Tadla
Das
Paradies
ist
nicht
weit,
wir
sind
über
Tadla
hinausgegangen
Rah
koulchi
ki
ghmed
la
l'bakiya
dakhla
Alles
schließt
die
Augen,
außer
die
Tränen
fließen
3refni
la
dertha
rah
dertha
b'9tina3
Wisse,
wenn
ich
es
getan
habe,
habe
ich
es
aus
Überzeugung
getan
Mettel
a
kmel
binma
ta7
l'9ina3
Schauspiele
weiter,
bis
die
Maske
fällt
Fblastou
rah
ba9i
kima
nhar
l9inah
An
seiner
Stelle
ist
er
immer
noch
so,
wie
wir
ihn
gefunden
haben
Wednek
a
sedha
rah
zen9a
f'stima3
Verschließe
dein
Ohr,
die
Straße
hört
zu
Jamais
ghangoulek
ana
ra9em
wa7ed
Ich
werde
nie
sagen,
ich
bin
die
Nummer
eins
Macheftch
mourya
la
tani
la
talet
Ich
habe
weder
Zweiter
noch
Dritter
gesehen
Mais
dima
ghangoulek
kayn
gha
Moro
wa7ed
Aber
ich
werde
dir
immer
sagen,
es
gibt
nur
einen
Moro
7rek
a
rasek
la
femek
t9alet
Beweg
deinen
Kopf,
wenn
dein
Mund
schwer
geworden
ist
3adi
7siti
meli
tle3
l'9aleb
Normal,
dass
du
es
gefühlt
hast,
als
die
Intrige
aufstieg
Bnadem
wla
ta
3la
rasso
ki
n9aleb
Der
Mensch
ist
sogar
gegen
sich
selbst
geworden
Bla
matkhaylni
rah
f
[?]
hayya
jaleb
Stell
dir
mich
nicht
vor,
ich
bin
in
[?]
W
7naya
la
3fina
7it
rebi
li
ghaleb
Und
wenn
wir
vergeben,
dann
weil
Gott
allmächtig
ist
Jiti
beniya
wla
chitan
li
jabek
Kamst
du
mit
guten
Absichten
oder
hat
dich
der
Teufel
geschickt?
3titek
yediya
fach
de9iti
babi
Ich
gab
dir
meine
Hand,
als
du
an
meine
Tür
klopftest
W
l'ml7a
li
9semna
rah
dabet
f'chrabek
Und
das
Salz,
das
wir
teilten,
hat
sich
in
deinem
Getränk
aufgelöst
9lebt
3dyani
bzaf
kanou
7babi
Ich
habe
viele
meiner
Feinde
umgedreht,
sie
waren
meine
Freunde
L'3efta
kheliha
mais
tssali
trabek
Lass
die
Gemeinheit,
aber
beende
deinen
Staub
Teye7ti
dem3a
dweztha
f'chrabi
Du
hast
eine
Träne
vergossen,
ich
habe
sie
in
meinem
Getränk
ertränkt
Malbestich
dyalek
w
sbat
jra
bek
Du
hast
nicht
deine
eigenen
Sachen
getragen,
und
der
Schuh
ist
mit
dir
gerannt
3titek
a
chrebti
ta
belti
f'jnabi
Ich
gab
dir
zu
trinken,
bis
du
dich
an
meine
Seite
gepinkelt
hast.
Kdeb
3la
rou7ek
w
goul
ghaynssani
Belüge
dich
selbst
und
sag,
er
wird
mich
vergessen
3refni
a
ndirha
w
3liha
rah
sani
Wisse,
dass
ich
es
tun
werde,
und
ich
habe
es
unterschrieben
Anji
bach
n3erbro
ktafi
w
lsani
Ich
werde
kommen,
um
meine
Schultern
und
meine
Zunge
zu
messen
N3telha
sanawat
w
tsali
f'tawani
Ich
werde
ihr
Jahre
geben,
und
sie
wird
in
Sekunden
enden
N3telha
sanawat
w
tsali
f'tawani
(Ah)
Ich
werde
ihr
Jahre
geben,
und
sie
wird
in
Sekunden
enden
(Ah)
Meli
dwaya
mredni
rah
merdi
dawani
(Ah)
Wenn
meine
Medizin
mich
krank
macht,
dann
ist
meine
Krankheit
meine
Medizin
(Ah)
Zen9a
mn
3e9li
kantsenak
t'ghadri
Straße,
von
meinem
Verstand
aus
warte
ich
darauf,
dass
du
mich
verrätst
La
7arim
la
euro
Kein
Harem,
kein
Euro
Zen9a
kat3yet
7abibi
Moro
el
padre
Die
Straße
ruft,
mein
Liebling,
Moro
el
padre
Skizo's
bout
to
get
that
mulla
Skizo's
bout
to
get
that
mulla
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.