Текст и перевод песни Skyclad - No Strings Attached
Now
the
final
curtain′s
fallen,
Теперь
последний
занавес
упал.
For
no
show
goes
on
forever,
Ибо
ни
одно
шоу
не
длится
вечно.
If
the
world's
a
stage
- mine′s
empty.
Если
мир-сцена,
то
моя
пуста.
Whilst
upon
it
you'll
tread
never.
Пока
ты
не
ступишь
на
него,
ты
никогда
не
ступишь.
As
the
instruments
lie
silent
in
their
coffins
made
of
wood,
Пока
инструменты
безмолвно
лежат
в
своих
деревянных
гробах,
I
rest
assured
they'd
say
these
words
- If
say
these
words
they
could;
Я
уверен,
что
они
сказали
бы
эти
слова,
Если
бы
могли.
Whatever
happened
to
the
songs
- the
music
that
we
made,
Что
случилось
с
песнями-музыкой,
которую
мы
создали,
And
the
joy
we
shared
together
as
on
me
your
fingers
played?
И
радостью,
которую
мы
разделили
вместе,
когда
на
мне
играли
твои
пальцы?
Are
chose
symphonies
forgotten
- with
our
cases
closed
and
latched′?
Неужели
наши
симфонии
забыты,
когда
наши
чемоданы
закрыты
и
заперты?
Dreams
now
dusty,
old
and
rotten
- empty
shells
(no
strings
attached).
Мечты
теперь
пыльные,
старые
и
прогнившие-пустые
оболочки
(без
привязки).
Amidst
the
dying
candle-light,
Среди
угасающего
света
свечи,
I
sit
forlorn,
alone,
Я
сижу
одинокий,
одинокий.
A
space
once
filled
with
laughter
bright,
Пространство,
когда-то
наполненное
ярким
смехом,
The
place
my
heart
called
home
Место,
которое
мое
сердце
называло
домом.
Now
the
puppets
are
my
company
- but
wood
and
straw
can′t
speak;
Теперь
марионетки-моя
компания,
но
дерево
и
солома
не
могут
говорить.
Though
it
by
chance
they
came
to
life
I'm
certain
they
would
weep;"
И
хотя
они
случайно
ожили,
я
уверен,
они
бы
заплакали.
"What
am
I
without
your
tender
touch
-
"Что
я
без
твоих
нежных
прикосновений
-
The
hands
to
hold
and
guide
me,
Руки,
чтобы
держать
и
направлять
меня,
What
purpose
has
a
puppet
with
no
puppeteer
beside
me?
Какая
цель
у
марионетки
без
кукловода
рядом
со
мной?
I
do
not
care
I
have
no
hair
- my
painted
face
is
scratched.
Мне
все
равно,
у
меня
нет
волос-мое
накрашенное
лицо
исцарапано.
But
fear
my
wooden
heart
will
shatter
with
no
stings
attached.
Но
я
боюсь,
что
мое
деревянное
сердце
разобьется
без
всяких
жалов.
No
mourners
assemble
in
this
white-elephant′s
graveyard,
На
кладбище
белых
слонов
не
собираются
скорбящие,
A
dearth
of
bloom
upon
my
tomb
- an
absence
of
forget-me-nots.
На
моей
могиле
не
хватает
цветов
- не
хватает
незабудок.
For
Romeo
I
understudied
- this
sepulchre
dark
and
bloodied,
Для
Ромео
я
дублер
- эта
гробница
темна
и
окровавлена.
It's
my
final
resting
place
- amongst
these
"cloak-and-dagger′
props.
Это
мое
последнее
пристанище-среди
всего
этого
"плаща
и
кинжала".
Your
kiss
turns
princes
into
frogs
- and
passion-plays
to
monologues.
Твой
поцелуй
превращает
принцев
в
лягушек,
а
Игры
страсти
- в
монологи.
Now
last
and
least-
the
minstrel-takes
his
bow
upon
the
stage,
И
вот,
наконец,
менестрель
кланяется
на
сцене.
He's
played
a
fool
and
played
the
prince
- (but
never
acts
his
age).
Он
валял
дурака
и
играл
принца
(но
никогда
не
изображал
своего
возраста).
And
If
for
once
not
lost
for
words-
l
wonder
what
he
d
say,
И
если
в
кои
- то
веки
не
пропадет
слов-Интересно,
что
он
скажет,
To
win
fair
maiden,
slay
the
dragon,
keep
dread
foe
at
bay?
Чтобы
завоевать
прекрасную
деву,
убить
дракона,
держать
страшного
врага
на
расстоянии?
"Though
I
am
not
a
wealthy
man
- my
heart
is
pure
and
true,
"Хотя
я
не
богат,
мое
сердце
чисто
и
искренне,
And
the
only
riches
that
I
have
- the
love
I
feel
for
you.
И
единственное
богатство,
которое
у
меня
есть-это
любовь,
которую
я
испытываю
к
тебе.
Now
my
life
is
robbed
of
meaning
Теперь
моя
жизнь
лишена
смысла.
Iike
a
purse
of
hope
that′s
snatched.
Я
как
кошелек
надежды,
который
украли.
Must
I
spend
my
whole
time
dreaming
-
Должен
ли
я
проводить
все
свое
время
в
мечтах
?
Living
life
no
strings
attached?"
Жить
без
обязательств?"
No
mourners
assemble
in
this
white-elephant's
graveyard,
На
кладбище
белых
слонов
не
собираются
скорбящие.
A
dearth
of
bloom
upon
my
tomb
- an
absence
of
forget-me-nots.
Недостаток
цветов
на
моей
могиле-отсутствие
незабудок.
For
Romeo
I
understudied
- this
sepulchre
dark
and
bloodied,
Для
Ромео
я
дублер
- эта
гробница
темна
и
окровавлена.
It's
my
final
resting
place
- amongst
these
"cloak-and-dagger′
props.
Это
мое
последнее
пристанище-среди
всего
этого
"плаща
и
кинжала".
Your
kiss
turns
princes
into
frogs
- and
passion-plays
to
monologues.
Твой
поцелуй
превращает
принцев
в
лягушек,
а
Игры
страсти
- в
монологи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Ramsey, Martin Simon 00159692327 Walkyier, Graeme English
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.