Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trance Dance (A Dreamtime Walkabout)
Транс-танец (Путешествие во времени сновидений)
Where
the
past
meets
the
present
we
walk
hand
in
hand,
Там,
где
прошлое
встречается
с
настоящим,
мы
идем
рука
об
руку,
Barefoot
and
naked--but
kings
of
our
land,
Босые
и
нагие,
но
короли
своей
земли,
The
souls
of
my
forefathers
course
through
my
veins
as
I
watch
the
Души
моих
предков
текут
по
моим
венам,
пока
я
наблюдаю,
как
Sun
sink
′neath
these
ancestral
plains.
Солнце
садится
за
этими
исконными
равнинами.
Outcast
in
the
outback--forgotten
by
time,
Изгой
в
глубинке,
забытый
временем,
Lie
the
fragile
remains
of
a
world
that
was
mine.
Лежат
хрупкие
останки
мира,
который
был
моим.
What
money
could
not
buy--the
strong
chose
to
steal,
То,
что
нельзя
купить
за
деньги,
сильные
решили
украсть,
To
them
power
and
riches
were
all
that
was
real.
Для
них
власть
и
богатство
были
всем,
что
имело
значение.
Then
sold
into
slavery
(iron-ore
digger),
Затем
проданный
в
рабство
(копатель
железной
руды),
I
am
your
'abbo′--your
lacky--your
'nigger.'
Я
твой
«абориген»
— твой
лакей
— твой
«негр».
Awaken
the
neo-neanderthal
man
that
sleeps
within
all
of
us
touched
by
his
Пробуди
нео-неандертальца,
спящего
в
каждом
из
нас,
кого
коснулась
его
He′s
the
last
grain
of
hope
left
unspoilt
by
our
games--so
tread
Он
— последняя
крупица
надежды,
не
испорченная
нашими
играми,
так
ступай
Soft
in
his
footsteps
and
whisper
his
name.
Тихо
по
его
следам
и
шепчи
его
имя.
A
DREAMTIME
WALKABOUT--is
all
that
remains
of
the
past,
ПУТЕШЕСТВИЕ
ВО
ВРЕМЕНИ
СНОВИДЕНИЙ
— это
все,
что
осталось
от
прошлого,
A
DREAMTIME
WALKABOUT--the
′missing
link'
holds
the
chain
fast.
ПУТЕШЕСТВИЕ
ВО
ВРЕМЕНИ
СНОВИДЕНИЙ
— «недостающее
звено»
крепко
держит
цепь.
Watch
us
skip
the
dark
fantastic--silhouettes
against
the
sky,
Смотри,
как
мы
танцуем
фантастический
танец
тьмы
— силуэты
на
фоне
неба,
Bodies
bathed
in
starlit
twilight--high
above
our
spirits
fly.
Тела,
омытые
звездным
сумраком
— высоко
парят
наши
души.
Every
picture
tells
a
tale
of
hidden
wisdom
they
have
found,
Каждое
изображение
рассказывает
историю
о
сокрытой
мудрости,
которую
они
обрели,
Man
is
just
a
part
of
nature--not
the
other
way
around.
Человек
— лишь
часть
природы,
а
не
наоборот.
This
′savage'
nobility
rule
without
thrones,
Это
«дикое»
благородство
правит
без
тронов,
And
by
birthright
inherit
things
we′ll
never
own.
И
по
праву
рождения
наследует
то,
чем
мы
никогда
не
будем
владеть.
Though
progress
encroaches--the
last
of
their
kind
still
reach
Хотя
прогресс
наступает,
последние
из
их
рода
все
еще
тянутся
From
their
bodies
with
prehensile
minds.
Из
своих
тел
цепкими
разумами.
We
sons
of
the
wilderness--unchained
and
free,
Мы,
сыны
дикой
природы,
свободные
и
неприкованные,
Cast
our
spirits
to
fly
with
the
birds
through
the
trees.
Отпускаем
свои
души
летать
с
птицами
среди
деревьев.
(See
a
bloodline
that
extends
from
Genesis
to
fiery
end).
(Видишь
родословную,
которая
простирается
от
Бытия
до
огненного
конца).
Over
bushland
and
billabong
astral
forms
soar--
Над
бушем
и
заводью
парят
астральные
формы
—
'Til
the
therms
of
our
passion
can
bear
us
no
more.
Пока
жар
нашей
страсти
может
нас
нести.
(Its
shadow
cast
upon
the
land
still
undefiled
by
human
hand).
(Его
тень,
отброшенная
на
землю,
все
еще
не
осквернена
человеческой
рукой).
Unaware
what
you
search
for
is
already
mine.
Ты
не
знаешь,
что
то,
что
ты
ищешь,
уже
принадлежит
мне.
Awaken
the
neo-neanderthal
man
that
sleeps
within
all
of
us
touched
Пробуди
нео-неандертальца,
спящего
в
каждом
из
нас,
кого
коснулась
его
He′s
the
last
grain
of
hope
left
unspoilt
by
our
games--so
tread
Он
— последняя
крупица
надежды,
не
испорченная
нашими
играми,
так
ступай
Soft
in
his
footsteps
and
whisper
his
name.
Тихо
по
его
следам
и
шепчи
его
имя.
A
DREAMTIME
WALKABOUT--is
all
that
remains
of
the
past,
ПУТЕШЕСТВИЕ
ВО
ВРЕМЕНИ
СНОВИДЕНИЙ
— это
все,
что
осталось
от
прошлого,
A
DREAMTIME
WALKABOUT--the
'missing
link'
holds
the
chain
fast.
ПУТЕШЕСТВИЕ
ВО
ВРЕМЕНИ
СНОВИДЕНИЙ
— «недостающее
звено»
крепко
держит
цепь.
As
you
cower
in
concrete
boxes--sheltered
from
the
light
of
day,
Пока
ты
прячешься
в
бетонных
коробках,
укрываясь
от
дневного
света,
Pause
a
moment
(stop
and
wonder)--who′s
most
savage
you
or
they?
Остановись
на
мгновение
(остановись
и
задумайся)
— кто
более
дикий,
ты
или
они?
Every
picture
tells
a
tale
of
hidden
wisdom
they
have
found,
Каждое
изображение
рассказывает
историю
о
сокрытой
мудрости,
которую
они
обрели,
Man
is
just
a
part
of
nature--not
the
other
way
around.
Человек
— лишь
часть
природы,
а
не
наоборот.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Walkyier, Steve Ramsey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.