Текст и перевод песни Skyclad - Worn Out Sole To Heel
It′s
a
mountain
that
we
all
must
climb,
Это
гора,
на
которую
мы
все
должны
взбираться
In
giant
leaps
or
one
step
at
a
time.
Гигантскими
прыжками
или
шаг
за
шагом.
I
saw
a
fat,
old
money
lender
- shoes
of
silk
and
ermine,
Я
видел
толстого
старого
ростовщика-башмаки
из
шелка
и
горностая.
Laughing
as
they
stambled
on
blistered
feet
rough
shod.
Смеясь,
они
тащились
на
покрытых
волдырями
ногах,
грубо
обутых.
He
never
helped
the
poor
and
weak
- viewed
them
all
as
vermin,
Он
никогда
не
помогал
бедным
и
слабым-считал
их
паразитами.
So
when
he
fell
they
passed
him
by
and
struggled
up
to
god.
Поэтому,
когда
он
упал,
они
прошли
мимо
него
и
поднялись
к
Богу.
Each
of
us
must
walk
a
different
track
-
Каждый
из
нас
должен
идти
своей
дорогой
.
No
sign
to
guide
us
and
no
turning
back.
Нет
знака,
который
бы
вел
нас,
и
нет
пути
назад.
Humanity
in
motion
- it's
the
pilgrimage
eternal.
Человечество
в
движении-это
вечное
странствие.
Most
are
blind
- But
i
suspect
what
rare
few
know
is
real.
Большинство
слепы,
но
я
подозреваю,
что
то,
что
знают
немногие,
реально.
"You
carry
me,
i′ll
carry
you"
this
simple
childish
notion.
"Ты
несешь
меня,
я
понесу
тебя"
- это
простая
детская
идея.
A
cable
car
to
Shangrai-La,
Фуникулер
до
Шанграй-Ла,
Your
worn
up
soul
to
heal.
Твоя
измученная
душа
исцелится.
The
soldier
boy
is
marching
proud
(with
military
precision)
Мальчик-солдат
марширует
гордо
(с
военной
точностью).
Kicking
others
from
the
path
- so
keen
to
reach
the
peak.
Пинаю
других
с
пути
- так
стремлюсь
достичь
вершины.
Never
will
he
get
there
with
this
tactical
decision
-
Он
никогда
не
достигнет
цели
с
этим
тактическим
решением
.
He
spends
so
much
time
fighting
that
each
footstep
takes
a
week.
Он
тратит
столько
времени
на
борьбу,
что
каждый
шаг
занимает
неделю.
Carpe
diem,
quam
minimum
credula
postero,
Carpe
diem,
quam
minimum
credula
postero,
Persta
et
obdura
- omnia
vincit
amor!
Persta
et
obdura-omnia
vincit
amor!
My
money's
on
the
holy
man
- just
clad
in
sack
and
sandals
Мои
деньги
на
святом
человеке-просто
одетом
в
мешок
и
сандалии.
Heard
a
small
child
crying
there
- so
turned
around
and
stopped.
Услышал
там
плач
маленького
ребенка
- так
обернулся
и
остановился.
Like
a
beacon
now
he
shines
(bright
as
a
million
candles)
Теперь
он
сияет,
как
маяк
(ярко,
как
миллион
свечей).
Alone
upon
the
summit
when
the
selfish
have
all
dropped.
Один
на
вершине,
когда
все
эгоисты
упали.
It's
no
contest
- but
we
still
race
there
Это
не
соревнование
, но
мы
все
равно
участвуем
в
гонке.
Like
the
saintly
tortoise
and
the
godless
hare.
Как
святая
черепаха
и
безбожный
заяц.
Humanity
in
motion
- it′s
the
pilgrimage
eternal.
Человечество
в
движении-это
вечное
странствие.
Most
are
blind
- But
i
suspect
what
rare
few
know
is
real.
Большинство
слепы,
но
я
подозреваю,
что
то,
что
знают
немногие,
реально.
"You
carry
me,
i′ll
carry
you"
this
simple
childish
notion.
"Ты
несешь
меня,
я
понесу
тебя"
- это
простая
детская
идея.
A
cable
car
to
Shangrai
- La,
Фуникулер
до
Шанграй-Ла,
Your
worn
up
soul
to
heal.
Твоя
измученная
душа
исцелится.
You're
worn
up
sole
to
heal,
Твоя
изношенная
подошва
излечивается,
Your
worn
up
soul
too
...
Твоя
изношенная
душа
тоже
...
Heal
your
worn
up
soul.
Исцели
свою
измученную
душу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Simon 00159692327 Walky Ier, Stephen Ramsey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.