Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
[Death
Island]
[Todesinsel]
No
1916.gada
pavasara
lidz
rudenim
otrais
un
tresais
Vom
Frühling
1916
bis
Herbst
verteidigten
das
zweite
und
dritte
Strelnieku
bataljons
kopa
ar
krievu
dalam
aizstaveja
Schützenbataillon
zusammen
mit
einer
russischen
Division
Nelielu
nocietinajumu
Daugavas
kreisaja
krasta
- prieksa
Ein
kleines
Bollwerk
am
linken
Ufer
der
Düna
- vorn
Bija
ienaidnieks,
aizmugure
- plata
upe,
War
der
Feind,
im
Rücken
- der
breite
Fluss,
Apkart
- klajs
akmenains
lauks.
Aizstaveties
nacas
Ringsum
- kahles
steiniges
Feld.
Zu
verteidigen
galt
es
Zem
vacu
savinu
un
indigo
gazu
uguns,
kas
prasija
Unter
deutschen
Gewehrfeuer
und
Giftgas,
das
forderte
Lielus
cilveku
upurus,
tapec
si
vieta
tika
saukta
Große
Menschenopfer,
darum
ward
dieser
Ort
genannt
Par
Naves
salu.
Die
Todesinsel.
Tumsi
tek
Daugavina
Dunkel
fließt
die
Dünawelle
Smagus,
melnus
vilnus
vel
Wälzt
schwere,
schwarze
Wellen
Lielgabalu
dobjus
dardus
Kannonnendonner
dröhnt
dumpf
No
vina
krasta
pari
cel
Vom
anderen
Ufer
herüber
Tur
Naves
salas
uguns
lauka
Dort
auf
Todesinsels
Schlachtfeld
Lodes
tikai
dziesmas
dzied
Singen
Kugeln
nur
ihr
Lied
Un
indes
gazem
piepilditi
Und
mit
Giftgas
angefüllte
Savini
cert
elpu
ciet
Gewehre
schnüren
Atem
zieht
Bet
ne
jau
raud
un
gauzas
strelki
Doch
nein,
die
Schützen
klagen
nicht
Zem
granatuguns
tie
jautri
smej
Unter
Granaten
lachen
sie
froh
Jo
zina
drosi,
par
taisnu
lietu
Denn
sicher
wissen
sie,
für
gerechte
Sache
Tie
savas
asinis
te
lej
Vergießen
sie
ihr
Blut
hier
so
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.