Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ar
rīta
sauli
debesīs
With
the
morning
sun
in
the
sky
Sāk
arājs
pirmo
vagu
dzīt
The
plowman
begins
to
till
the
first
furrow
Nadravas
melnajā,
zemē
rūkdams,
iet
lemess
In
the
black
earth
of
Nadravia,
the
plowshare
races,
rumbling
Sembas
smilšainos
krastos
On
the
sandy
shores
of
Sambia
Nāk
ļaudis
dzintaru
lasīt
People
come
to
gather
amber
Tiks
rotās
tas
kalts
– Baltijas
zelts!
It
will
be
forged
into
jewelry
– the
gold
of
the
Baltic!
Un
Vārmē
vai
Skalvā
And
in
Varmia
or
Skalva
Būs
alus
vienmēr
galdā
There
will
always
be
beer
on
the
table
Ir
gaidīts
viesis
sētā
A
welcome
guest
is
always
expected
Gan
Galindā,
gan
Bārtā
Both
in
Galinda
and
Barta
Drosmīgas
ciltis
Courageous
tribes
Neizbrienami
purvi
Impassable
bogs
Necaurejami
meži
sargā
šo
zemi
Impenetrable
forests
protect
this
land
Un
sirmajie
dievi
And
the
gray
gods
Ozolu
svētbirzīs
zaļās
In
the
green
oak
groves
Strautos
un
pļavās
In
streams
and
meadows
Šeit
visur
tie
ir!
They
are
everywhere
here!
Sudāvas
tumšajos
silos
In
the
dark
silos
of
Sudava
Kur
vilku
bari
siro
Where
wolf
packs
roam
Vēl
mednieks
pēdas
dzen
Still
the
hunter
tracks
the
footprints
Tas
bija
viss
tik
sen
It
was
all
so
long
ago
Bet
no
tā
vairs
nekā
nav
But
nothing
remains
of
it
now
Pīšļi
un
prauli,
smiltis
un
kauli
Dust
and
debris,
sand
and
bones
Baltu
slava
un
gods
tā
reiz
bija
Once
it
was
the
glory
and
honor
of
the
Balts
Varoņus
izauklēja
It
raised
heroes
Par
viņu
tie
asinis
lēja
They
shed
their
blood
for
it
Senču
asins
te
lija
Here
the
blood
of
our
ancestors
flowed
Par
savu
dzimtu
un
sētu
For
our
kin
and
hearth
Un
mūsu
ticību
svētu
And
our
sacred
faith
Lai
arī
no
tā
vairs
nekā
nav
Even
though
nothing
remains
of
it
now
Kā
vien
pīšļi
un
prauli
Except
dust
and
debris
Mūsu
sirdīs
viņa
vienmēr
būs
In
our
hearts
it
will
always
be
Jo
atmiņas,
tās
neizzūd
For
memories
never
fade
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pēteris Kvetkovskis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.