Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Senču ozols
Die Eiche der Ahnen
Es
paceļu
rokas
pret
sauli,
Ich
hebe
meine
Hände
zur
Sonne,
Kas
spīd
manā
sejā
caur
ozola
zariem.
Die
durch
Eichenzweige
auf
mein
Gesicht
scheint.
Es
saucu
sen
aizmirstus
vārdus
Ich
rufe
längst
vergessene
Worte,
Un
jūtu
kā
zemes
spēks
ieplūst
manī.
Spüre
wie
Erdenskraft
in
mir
einströmt.
Šai
svētajā
vietā
es
vairs
neesmu
viens,
An
heiligem
Ort
bin
nicht
länger
allein,
Es
dzirdu
meža
garu
balsis.
Ich
höre
Waldgeister
Stimmen.
Manas
atmiņas
lēnām
sāk
mosties
no
miega
Erinnerungen
erwachen
langsam
vom
Schlaf,
Un
es
zinu
- nekas
nav
aizmirsts.
Und
ich
weiß
- nichts
ist
vergessen.
Un
tad
manā
priekšā
pret
rietošo
sauli
Und
dann
vor
mir
gegen
Abendsonnenschein
No
ozola
iznirst
sirms
vīrs.
Steigt
ein
greiser
Mann
aus
der
Eiche.
Kā
hipnotizēts
viņa
priekšā
es
noliecu
galvu;
Hypnotisiert
verneige
mein
Haupt
ich,
Man
čukst
meža
gari
- tas
ir
Krīvu
Krīvs,
Waldgeister
flüstern:
Das
ist
Kriwu
Kriws,
Pats
viedākais
senču
burvis
un
zintnieks
-
Der
weiseste
Ahnenzauberer
und
Wissende
-
Sen
miris
viņš,
bet
tomēr
vēl
dzīvs
Schon
tot,
doch
dennoch
lebendig.
"Es
esmu
šī
ozola
gars,
nekad
šeit
nepacel
cirvi!
"Ich
bin
Geist
dieser
Eiche,
kein
Beil
hier
erhebe!
Es
mācīšu
tev,
lai
tavs
prāts
kļūtu
tīrs,
Lehren
werd
ich
dich,
damit
rein
dein
Geist
werde,
Ja
ziedosi
man
savu
sirdi.
Wenn
du
weihst
mir
dein
Herz.
No
zemes
tu
cēlies
esi,
mans
dēls,
ne
no
debess;
Aus
Erde
stammst
du,
meine
Tochter,
nicht
aus
Himmeln;
Pie
savas
mātes
tad
atgriezies,
Zu
deiner
Mutter
kehre
dann
zurück,
Lai
tava
daļa
ir
zobens
un
lemess
Auf
dass
dein
Teil
sei
Schwert
und
Pflugschaar
Un
zini
- nekas
nav
aizmirsts!
"
Und
wisse
- nichts
ist
je
vergessen!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.