Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Midgarðsormur - Live In Reykjavík
Midgardsormr - Live In Reykjavík
Sjórinn
rauður
sýður.
Das
Meer
kocht
rot.
Í
sortanum
hann
bíður.
Im
Dunkel
wartet
er.
Dagrenning
og
dauðastormur,
Morgendämmerung
und
Todessturm,
í
djúpinu
er
Miðgarðsormur.
in
der
Tiefe
ist
Midgardsormr.
Gakktu
út
á
gróinn
núp,
Geh
hinaus
auf
die
bewachsene
Klippe,
Gáðu
hvað
mun
prýða
undirdjúp.
Schau,
was
die
Tiefsee
schmücken
wird.
Þarna
yfir
sjó
og
sand
Dort
über
Meer
und
Sand
Sérðu
áfram
líða
Jörmundgand.
Siehst
du
Jörmungandr
weitergleiten.
Mæli
ég
því
mikill
er,
Ich
sage,
denn
groß
ist
er,
Miðgarðsormur
þræðir
lönd
og
sker.
Midgardsormr
durchzieht
Länder
und
Schären.
Hann
sem
mig
skal
hitta
vill
Er,
der
mich
treffen
will
Hörfa
þegar
blæðir,
kjarklítill.
Weicht
zurück,
wenn
es
blutet,
mutlos.
Renni
ég
færinu
í
fyrsta
sinni,
Ich
lasse
die
Leine
zum
ersten
Mal
hinab,
Festi
við
þóftu
í
kænu
minni.
Befestige
sie
an
der
Ruderbank
in
meinem
Boot.
Annað
sinn
kasta,
hann
ekki
bítur,
Werfe
zum
zweiten
Mal,
er
beißt
nicht
an,
ósnertri
beitunni
loks
upp
skýtur.
der
unberührte
Köder
schießt
schließlich
empor.
Höfuð
nautsins
Himinhrjóðs
Den
Kopf
des
Stieres
Himinhrjóður
Hilmar
ormi
færir,
ei
til
góðs.
Bringt
Hymir
der
Schlange
dar,
nicht
zum
Guten.
Bannvænn
sýnist
bitinn
þó
Tödlich
scheint
der
Biss
jedoch,
Blóðið
Gandsins
ærir
hugarró.
Das
Blut
des
Monsters
raubt
den
Seelenfrieden.
Fylgja
mun
þér
fegurð,
ef
Schönheit
wird
dir
folgen,
wenn
Fellir
orminn
langa,
sérhvert
skref.
Du
die
lange
Schlange
fällst,
jeden
Schritt.
Eiturgusa
æta
má
Ein
Giftschwall
kann
zerfressen
ásjónu
og
vanga,
tapi
sá.
Antlitz
und
Wangen,
der
möge
verlieren.
Þriðja
sinn
kasta
og
þá
hann
tekur,
Werfe
zum
dritten
Mal,
und
da
nimmt
er
ihn,
þóftuna
mölvar
og
bátinn
skekur.
zerschmettert
die
Ruderbank
und
schüttelt
das
Boot.
Færið
skal
dregið
af
fullum
krafti,
Die
Leine
soll
gezogen
werden
mit
voller
Kraft,
Fátækleg
hönd
móti
ormsins
kjafti.
Eine
ärmliche
Hand
gegen
das
Maul
der
Schlange.
Reipið
sker,
gatar
glófa.
Das
Seil
schneidet,
durchbohrt
den
Handschuh.
Gegnum
fer,
særir
lófa.
Dringt
hindurch,
verletzt
die
Handfläche.
Krókur
í
kjaftinn
rífur,
Der
Haken
reißt
im
Maul,
Krækjan
því
sker
sem
hnífur.
Der
Widerhaken
schneidet
daher
wie
ein
Messer.
Áfram
þeir
berjast
báðir,
Weiter
kämpfen
sie
beide,
Bræður
tveir,
þreyttir,
þjáðir.
Zwei
Brüder,
müde,
gequält.
Takast
á,
tíminn
líður,
Sie
ringen
miteinander,
die
Zeit
vergeht,
Tengir
þá
strengum
stríður.
Ein
harter
Strang
verbindet
sie.
Höfuðið
birtist
í
hafsins
róti,
Der
Kopf
erscheint
im
Aufruhr
des
Meeres,
Heggur
í
bátinn
og
streitist
á
móti.
Schlägt
ins
Boot
und
sträubt
sich
dagegen.
Blaðinu
sting
svo
að
blóð
út
stekkur,
Ich
stoße
die
Klinge
hinein,
sodass
Blut
herausspritzt,
Bölvandi
skepnan
í
hafrótið
sekkur.
Die
fluchende
Kreatur
sinkt
in
die
Meereswogen.
Þegar
hitti
Þór
Wenn
Thor
trifft
þá
munum
við
berjast.
dann
werden
wir
kämpfen.
Staðfastur
og
stór
Standhaft
und
groß
Standa
mun
og
verjast.
Werde
ich
stehen
und
mich
wehren.
Agnið
beit
víst
á,
Den
Köder
nahm
ich
wohl
an,
Ásgarður
mig
svíkur.
Asgard
verrät
mich.
Jörmundgandur,
já,
Jörmungandr,
ja,
ég
er
sá
sem
víkur.
ich
bin
derjenige,
der
weicht.
Báru
klýfru
bátur
Das
Boot
spaltet
die
Welle
Og
bátsmaður
er
kátur.
Und
der
Bootsmann
ist
froh.
Landið
tekur,
fleyið
festir,
Er
erreicht
das
Land,
macht
das
Fahrzeug
fest,
þar
fljúga
yfir
nokkrir
þrestir.
dort
fliegen
einige
Drosseln
darüber.
Aftru
skepnan
skríður
Wieder
kriecht
die
Kreatur
í
skjól
og
þar
hann
bíður.
ins
Versteck,
und
dort
wartet
er.
Létti
til
og
lægði
storminn
Es
klarte
auf
und
der
Sturm
legte
sich
Er
lagði
Hilmar
Miðgarðsorminn.
Als
Hymir
Midgardsormr
fällte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Axel Arnason, Thrainn Arni Baldvinsson, Gunnar Benediktsson, Jon Geir Johannsson, Baldur Ragnarsson, Snaebjoern Ragnarsson, Bjoergvin Sigurdsson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.