Текст и перевод песни Skálmöld - Midgarðsormur - Live In Reykjavík
Sjórinn
rauður
sýður.
Море
красного
кипит.
Í
sortanum
hann
bíður.
Он
ждет
в
сортануме.
Dagrenning
og
dauðastormur,
Рассвет
и
даудастормур,
í
djúpinu
er
Miðgarðsormur.
в
глубине
есть
встреча.
Gakktu
út
á
gróinn
núp,
Сделай
из
зеленого
НУПа,
Gáðu
hvað
mun
prýða
undirdjúp.
Посмотрим,
что
украсит
ундирджуп.
Þarna
yfir
sjó
og
sand
Из
моря
и
песка.
Sérðu
áfram
líða
Jörmundgand.
Видишь
ли
ты,
как
йормундганд
проходит
вперед?
Mæli
ég
því
mikill
er,
Я
рекомендую
великий
ИС,
Miðgarðsormur
þræðir
lönd
og
sker.
Встречайте
нити
стран
и
разрезов.
Hann
sem
mig
skal
hitta
vill
Тот
кого
я
встречу
хочет
Hörfa
þegar
blæðir,
kjarklítill.
Отступи,
когда
истечет
кровь,
кьярклитилл.
Renni
ég
færinu
í
fyrsta
sinni,
Проскальзывая
I
færinu
в
первый
раз,
Festi
við
þóftu
í
kænu
minni.
Скрепляется
сóóftu
в
памяти
kænu.
Annað
sinn
kasta,
hann
ekki
bítur,
Его
второй
бросок,
он
не
клюет,
ósnertri
beitunni
loks
upp
skýtur.
оснертри
наживка,
наконец,
выстреливает.
Höfuð
nautsins
Himinhrjóðs
Глава
nautsins
Himinhrjóðs
Hilmar
ormi
færir,
ei
til
góðs.
Хильмар
червь
приносит,
не
к
добру.
Bannvænn
sýnist
bitinn
þó
Смертоносный
взгляд
все
же
укушен
Blóðið
Gandsins
ærir
hugarró.
Кровавые
Гандзины
поедут
со
спокойной
душой.
Fylgja
mun
þér
fegurð,
ef
Проводник
будет
тебе
красавицей,
если
Fellir
orminn
langa,
sérhvert
skref.
Уничтожает
змея
долго,
на
каждом
шагу
пути.
Eiturgusa
æta
má
Eiturgusa
вытравить
можно
ásjónu
og
vanga,
tapi
sá.
лицо
и
щеки,
потеря
человека.
Þriðja
sinn
kasta
og
þá
hann
tekur,
В
третий
раз
бросаю,
а
потом
он
берет.
þóftuna
mölvar
og
bátinn
skekur.
fottuna
mölvar
и
лодка
трясется.
Færið
skal
dregið
af
fullum
krafti,
Ход
должен
быть
получен
из
полной
мощности,
Fátækleg
hönd
móti
ormsins
kjafti.
Скудная
рука
против
Червя,
заткнись
на
хрен.
Reipið
sker,
gatar
glófa.
Веревка
разрезается,
пронзая
глофу.
Gegnum
fer,
særir
lófa.
Сквозь
листву
больно
Пальме.
Krókur
í
kjaftinn
rífur,
Крючок
во
рту
рвет,
Krækjan
því
sker
sem
hnífur.
Крэкьян
режет,
как
нож.
Áfram
þeir
berjast
báðir,
Они
продолжают
сражаться
оба,
Bræður
tveir,
þreyttir,
þjáðir.
Два
брата,
уставшие,
порабощенные.
Takast
á,
tíminn
líður,
Дело
в
том,
что
время
проходит,
Tengir
þá
strengum
stríður.
Связывает
их
сильными
потоками.
Höfuðið
birtist
í
hafsins
róti,
Его
голова
появилась
в
море
вывиха,
Heggur
í
bátinn
og
streitist
á
móti.
Срубился
в
лодке
и
сопротивляется.
Blaðinu
sting
svo
að
blóð
út
stekkur,
Газета
жалит
так,
что
кровь
скачет,
Bölvandi
skepnan
í
hafrótið
sekkur.
Зверь
Бельванди
тонет
в
хафротиде.
Þegar
hitti
Þór
Когда
встретил
Тора
þá
munum
við
berjast.
тогда
мы
будем
сражаться.
Staðfastur
og
stór
Постоянный
и
большой
Standa
mun
og
verjast.
Буду
стоять
и
защищать.
Agnið
beit
víst
á,
Приманка
просматривает
угадайку
дальше,
Ásgarður
mig
svíkur.
Асгард
предал
меня.
Jörmundgandur,
já,
Йормундгандур,
да.
ég
er
sá
sem
víkur.
Я
тот,
кто
отклоняется.
Báru
klýfru
bátur
Лодка
Bore
klýfru
Og
bátsmaður
er
kátur.
И
боцман
веселый.
Landið
tekur,
fleyið
festir,
Сельские
группы,
флейд
верхом,
þar
fljúga
yfir
nokkrir
þrestir.
где
пролетают
несколько
крестир.
Aftru
skepnan
skríður
После
этого
зверь
ползет.
í
skjól
og
þar
hann
bíður.
в
убежище,
и
там
он
ждет.
Létti
til
og
lægði
storminn
Чувство
облегчения
успокоило
бурю.
Er
lagði
Hilmar
Miðgarðsorminn.
Это
предположил
Хилмар
Мидгардсорминн.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Axel Arnason, Thrainn Arni Baldvinsson, Gunnar Benediktsson, Jon Geir Johannsson, Baldur Ragnarsson, Snaebjoern Ragnarsson, Bjoergvin Sigurdsson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.