Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Modern Lay
Ein modernes Stelldichein
Jenny
found
herself
in
the
supermarket
line
Jenny
fand
sich
in
der
Supermarktschlange
wieder
With
the
crossword
editor
of
the
New
York
Times
Mit
dem
Kreuzworträtsel-Redakteur
der
New
York
Times
She
said,
"How
does
it
feel
to
be
so
well-read?
Sie
sagte:
„Wie
fühlt
es
sich
an,
so
belesen
zu
sein?
I
can't
even
guess
what
you're
reading"
Ich
kann
nicht
einmal
erraten,
was
du
liest“
He
says,
"I
know
I'm
a
big
shot
literary
boss
Er
sagt:
„Ich
weiß,
ich
bin
ein
hohes
Tier
im
Literaturbetrieb
But
I
do
not
intend
to
die
on
that
cross
Aber
ich
habe
nicht
vor,
an
diesem
Kreuz
zu
sterben
I
make
what
I
earn
and
I
won't
take
no
less
Ich
verdiene,
was
ich
verdiene,
und
nehme
keinen
Cent
weniger
I'm
not
writing
birthday
greetings."
Ich
schreibe
keine
Geburtstagsgrüße.“
And
then
Jenny's
blood
ran
hot
Und
dann
kochte
Jennys
Blut
She
said,
"I'm
not
one
for
desk
jockeys
Sie
sagte:
„Ich
steh'
nicht
so
auf
Schreibtischtäter
But
I'll
give
you
a
shot."
Aber
ich
geb'
dir
'ne
Chance.“
Love
in
the
United
States
Liebe
in
den
Vereinigten
Staaten
Empathy
makes
mе
a
modern
lay
Empathie
macht
mich
zu
einem
modernen
Abenteuer
American
kids
swing
the
Amеrican
way
Amerikanische
Kids
schwingen
auf
amerikanische
Art
What
do
you
learn
from
your
lover?
Was
lernst
du
von
deinem
Schatz?
Tommy
works
all
day
sewin'
baseball
gloves
Tommy
arbeitet
den
ganzen
Tag
und
näht
Baseballhandschuhe
Well
he's
up
all
night
watching
Punch
Drunk
Love
Nun,
er
ist
die
ganze
Nacht
wach
und
schaut
Punch
Drunk
Love
He
writes
fanfiction
on
the
factory
floor
Er
schreibt
Fanfiction
in
der
Fabrikhalle
Mostly
concerning
Fernando
Meistens
über
Fernando
And
then
one
fine
day
on
the
production
line
Und
dann,
eines
schönen
Tages,
an
der
Produktionslinie
Fernando
says,
"Hey
Tommy,
I'm
runnin'
out
of
time!
Sagt
Fernando:
„Hey
Tommy,
mir
läuft
die
Zeit
davon!
I'm
28
years
old,
at
the
edge
of
my
prime
Ich
bin
28
Jahre
alt,
am
Rande
meiner
besten
Jahre
And
I
can't
even
play
the
piano."
Und
ich
kann
nicht
mal
Klavier
spielen.“
And
Tommy
says,
"Well,
hell,
Fern,
neither
can
I
Und
Tommy
sagt:
„Na,
zur
Hölle,
Fern,
ich
auch
nicht
Do
you
wanna
come
over
and
watch
a
movie
sometime?"
Willst
du
mal
rüberkommen
und
einen
Film
ansehen?“
Love
in
the
United
States
Liebe
in
den
Vereinigten
Staaten
Empathy
makes
me
a
modern
lay
Empathie
macht
mich
zu
einem
modernen
Abenteuer
American
kids
swing
the
American
way
Amerikanische
Kids
schwingen
auf
amerikanische
Art
What
do
you
learn
from
your
lover?
Was
lernst
du
von
deinem
Schatz?
Folks,
we're
nearing
the
end
here
Leute,
wir
nähern
uns
hier
dem
Ende
You've
been
a
lovely
audience
Ihr
wart
ein
wunderbares
Publikum
You
just
look
like
a,
like
a
million
bucks
Ihr
seht
einfach
aus
wie,
wie
eine
Million
Dollar
If
all
fifteen
of
you
split
that
up
Wenn
ihr
fünfzehn
euch
das
aufteilt
You
could,
you
could,
uh,
well
Könntet
ihr,
könntet
ihr,
äh,
nun
ja
Anyway,
we've
got
one
more
stop
on
this
Wie
auch
immer,
wir
haben
noch
eine
Station
auf
dieser
Humble
escapade
through
the
Great
American
Bedroom
Bescheidenen
Eskapade
durch
das
Große
Amerikanische
Schlafzimmer
Margaret
starts
with
an
absinthe
mist
Margaret
beginnt
mit
einem
Absinthnebel
Tops
it
off
with
a
lemon
twist
Krön
ihn
mit
einer
Zitronenzeste
Slides
a
lowball
glass
down
the
bar
Schiebt
ein
Lowball-Glas
die
Bar
entlang
To
a
new
face
in
a
yellow
raincoat
Zu
einem
neuen
Gesicht
in
einem
gelben
Regenmantel
Wrings
the
rag
out
and
wipes
down
the
wood
Wringt
den
Lappen
aus
und
wischt
das
Holz
ab
Starts
to
feel
like
she
don't
feel
so
good
Beginnt
zu
fühlen,
dass
sie
sich
nicht
so
gut
fühlt
Steals
a
glance
at
an
old
Polaroid
Wirft
einen
verstohlenen
Blick
auf
ein
altes
Polaroid
Tacked
up
by
the
Bushmills
Angeheftet
neben
dem
Bushmills
Danny
outside
the
Divine
Lorraine
Danny
vor
dem
Divine
Lorraine
Just
standin'
there
in
the
pouring
rain
Einfach
nur
da
stehend
im
strömenden
Regen
One
year
from
the
day
he
died
Ein
Jahr
nach
dem
Tag,
an
dem
er
starb
Smiling
like
a
child
Lächelnd
wie
ein
Kind
She
hears
a
crackle
from
the
back
of
the
room
Sie
hört
ein
Knistern
aus
dem
hinteren
Teil
des
Raumes
Slow
fade-in
on
a
Neil
Young
tune
Langsames
Einblenden
eines
Neil-Young-Liedes
Turns
around
at
the
end
of
the
bar
Dreht
sich
am
Ende
der
Bar
um
Sees
another
smile
Sieht
ein
weiteres
Lächeln
And
Margaret
says,
"Hey,
stranger,
let
me
ask
you
a
question
Und
Margaret
sagt:
„Hey,
Fremder,
lass
mich
dir
eine
Frage
stellen
You
don't
look
like
a
dancer
Du
siehst
nicht
wie
ein
Tänzer
aus
But
would
you
make
an
exception?"
Aber
würdest
du
eine
Ausnahme
machen?“
Love
in
the
United
States
Liebe
in
den
Vereinigten
Staaten
Empathy
makes
me
a
modern
lay
Empathie
macht
mich
zu
einem
modernen
Abenteuer
American
kids
swing
the
American
way
Amerikanische
Kids
schwingen
auf
amerikanische
Art
What
do
you
learn
from
your
lover?
Was
lernst
du
von
deinem
Schatz?
Love
in
the
United
States
Liebe
in
den
Vereinigten
Staaten
Make
it
while
you're
payin'
off
your
FHA
Mach
es,
während
du
deine
FHA
abbezahlst
American
kids
swing
the
American
way
Amerikanische
Kids
schwingen
auf
amerikanische
Art
What
do
you
learn
from
your
lover?
Was
lernst
du
von
deinem
Schatz?
What
do
you
learn
from
your
lover?
Was
lernst
du
von
deinem
Schatz?
What
do
you
learn
from
your
lover?
Was
lernst
du
von
deinem
Schatz?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacob Starnes Ewald, Ian Daniel Farmer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.