Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When
they
stole
that
van
Als
sie
diesen
Van
klauten
In
the
front
of
my
house
Vor
meinem
Haus
There
was
a
part
of
me
tied
to
the
engine
War
ein
Teil
von
mir
am
Motor
gebunden
Maybe
I
was
the
engine
Vielleicht
war
ich
der
Motor
Dragging
those
boys
through
the
desert
Ich
zog
diese
Jungs
durch
die
Wüste
Tumbleweeds
in
my
hubcaps
Tumbleweeds
in
meinen
Radkappen
Tambourine
shoved
in
the
driveshaft
Tamburin
in
die
Kardanwelle
gestopft
New
chords
locked
in
the
glove
box
Neue
Akkorde
im
Handschuhfach
eingesperrt
Pull
it
all
downstairs
in
the
red-light
bar
Ich
schlepp
das
alles
runter
in
die
Rotlicht-Bar
On
the
carpeted
stage,
the
ceiling
comes
down
to
my
ballcap
Auf
der
Teppichbühne
reicht
die
Decke
an
mein
Cap
Outside,
the
air
weighs
a
hundred
pounds
Draußen
wiegt
die
Luft
hundert
Pfund
Bridesmaids
pour
out
of
the
bar
doors
Brautjungfern
strömen
raus
aus
der
Bar
Everything
black
but
the
concrete
Alles
schwarz,
nur
der
Beton
nicht
You
take
the
front
seat,
I'll
try
to
drive
Nimm
du
den
Vordersitz,
ich
versuch
zu
fahren
It's
hard
enough
singing
when
the
hotel
chokes
on
your
memories
Es
ist
schwer
genug
zu
singen
wenn
das
Hotel
an
deinen
Erinnerungen
erstickt
Maybe
let's
watch
the
sopranos
Vielleicht
schauen
wir
die
Sopranos
Maybe
let's
order
in
Chinese
Vielleicht
bestellen
wir
Chinesisch
The
laundry
machine
isn't
breathing
Die
Waschmaschine
atmet
nicht
I
write
about
Julie
in
a
little
white
chair
Ich
schreibe
über
Julie
in
einem
kleinen
weißen
Stuhl
There's
nothing
for
music,
there's
Styrofoam
crushed
in
the
garbage
Keine
Musik
da,
nur
Styropor
zerknüllt
im
Müll
Someone
says,
"let's
get
a
move
on"
Jemand
sagt:
"Los,
machen
wir
uns
auf"
"Aw
man,
I'm
just
gettin'
my
groove
on"
"Oh
Mann,
ich
komm
erst
in
Fahrt"
There's
sleeping
bags
over
their
shoulders
Sie
tragen
Schlafsäcke
über
den
Schultern
I
thought
you
were
crying
Ich
dachte,
du
weinst
You
said
you
were
through
for
good
Du
sagtest,
du
bist
endgültig
durch
Nothing
funny
Nichts
Lustiges
It
always
goes
that
way,
this
time
Es
läuft
immer
so,
dieses
Mal
San
Francisco
in
the
night
time
San
Francisco
bei
Nacht
Pacing
outside
of
the
grocery
store
Vor
dem
Supermarkt
auf
und
ab
gehen
Saying,
"I
can't
do
this"
Und
sagen:
"Ich
kann
nicht"
We
went
in
the
woods
Wir
gingen
in
den
Wald
It
was
just
me
and
you
Nur
ich
und
du
The
river
was
dry
Der
Fluss
war
trocken
You
pulled
me
down
under
the
water
Du
zogst
mich
unter
das
Wasser
Funny
what
makes
you
feel
cared
for
Komisch,
was
einem
Geborgenheit
gibt
Funny
how
well
I
remember
Komisch,
wie
gut
ich
mich
erinnere
What
a
relief
to
be
grateful
Was
für
eine
Erleichterung
dankbar
zu
sein
The
blood
leaks
right
out
of
my
body
Das
Blut
sickert
aus
meinem
Körper
Right
out
of
my
body
Direkt
aus
meinem
Körper
At
the
family
reunion,
above
ground
pool
Auf
dem
Familienfest,
Pool
über
der
Erde
There
were
uncles
all
over
Onkel
überall
Nieces
on
edges
of
buildings
Nichten
am
Rand
von
Gebäuden
Peering
down
into
the
party
Schauten
runter
auf
die
Feier
Barbecue
breath
on
their
pink
tongues
Grillatem
auf
ihren
rosa
Zungen
Lemonade
stains
on
their
tank
tops
Limonadenflecken
auf
ihren
Trägertops
We
went
away
to
the
coatroom
Wir
zogen
uns
in
den
Garderobenraum
zurück
Lay
still
there
under
the
window
Lagen
still
unter
dem
Fenster
Called
out
the
names
of
your
brothers
Riefst
die
Namen
deiner
Brüder
The
truth
is,
I
live
to
roll
over
Die
Wahrheit
ist,
ich
lebe
um
mich
umzudrehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacob Starnes Ewald, Ian Daniel Farmer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.