Текст и перевод песни Slava KPSS - Вечное возвращение
Вечное возвращение
Eternal Recurrence
Возможность
убить
себя
освобождает,
это
замечал
ещё
старик
Ницше
The
possibility
of
killing
myself
sets
me
free,
even
old
man
Nietzsche
noticed
this
Но
я
отказываюсь
умирать,
как
Борис
Бритва
But
I
refuse
to
die
like
Boris
Britva
Каждый
день
— битва
с
отчаянием,
это
расплата
за
убитого
Бога
Every
day
is
a
battle
with
despair,
this
is
the
reckoning
for
the
murdered
God
Но
я
тот,
кто
больше
храма
и
на
волнах
нового
дня
But
I
am
the
one
who
is
bigger
than
the
temple
and
on
the
waves
of
a
new
day
Моя
ветхая
пирога
перевернется
вряд
ли
My
dilapidated
pie
is
unlikely
to
capsize
И
не
увидит
перевал
Дятлов
And
won't
see
Dyatlov
Pass
Ведь
там,
где
есть
я
— нет
смерти,
а
там
где
она
— нет
меня
Because
where
I
am
there
is
no
death,
and
where
it
is
there
is
no
me
Из
отчаяния
родится
танцующая
звезда
From
despair
a
dancing
star
is
born
Чтобы
вырасти
высоким
и
гордым
дерево
нуждается
в
бурях,
так
и
я
обретаю
себя,
когда
смертный
приговор
подписан
To
grow
tall
and
proud
a
tree
needs
storms,
so
I
find
myself
when
the
death
sentence
is
signed
Дикая
кошка
в
шкуре
домашней
киски
и
виски
сжимают
тиски
A
wild
cat
in
the
skin
of
a
house
cat
and
whiskey
squeezing
the
vise
Скрипят
зубы,
кирпичами
стыда
и
вины
тянет
на
дно
лагуны
Teeth
grinding,
bricks
of
shame
and
guilt
dragging
me
to
the
bottom
of
the
lagoon
Но
ради
кого
я
годами
тащу
этот
груз?
But
for
whose
sake
have
I
been
carrying
this
burden
for
years?
Становится
вообще
похуй:
цитировать
классиков
или
писать
самому
It
doesn't
matter
at
all:
quoting
the
classics
or
writing
yourself
Мысли
опять
коротнут,
перед
взором
сцены
дичайшей
ебли
Thoughts
are
short-circuiting
again,
before
my
eyes
are
scenes
of
the
wildest
fucking
Твои
нежные
бедра
и
призывно
раздвинутые
ноги
Your
tender
hips
and
invitingly
spread
legs
Но
я
знаю:
это
всё
трюк
сознания,
лишь
бы
не
думать
о
смерти
But
I
know
this
is
all
a
trick
of
the
mind,
just
so
you
don't
think
about
death
Уютный
побег
в
тенета,
где
надо
мной
не
властно
время,
наебать
себя
A
cozy
escape
into
the
shadows,
where
time
has
no
power
over
me,
to
fuck
myself
Но
есть
ещё
последний
метод:
бежать
к
словам
и
куплетам
But
there
is
one
last
method:
to
run
to
words
and
verses
Претендуя
на
вечность,
но
смысла
нет
Claiming
eternity,
but
there
is
no
point
И
мои
хрупкие
замки
на
берегу
смоет
разлившийся
Амур
And
my
fragile
castles
on
the
shore
will
be
washed
away
by
the
overflowing
Amur
А
я
тот
Авгур,
что
предсказал
это
ещё
вчера
And
I
am
the
Augur
who
predicted
it
yesterday
Но
строил
башенки
из
песка
и
горько
плакал,
когда
по
утру
набежала
волна
But
I
built
towers
out
of
sand
and
cried
bitterly
when
a
wave
came
crashing
in
in
the
morning
Злая
ирония:
победа
в
этом
бою
достаётся
самым
непонятым
A
cruel
irony:
victory
in
this
battle
goes
to
the
most
misunderstood
Так
что
поэт
помни,
что
мир
в
душе
для
плебеев
So
poet
remember
that
peace
of
mind
is
for
the
plebeians
Храни
своё
отчаяние
как
величайшую
драгоценность
Keep
your
despair
as
your
greatest
treasure
А
я
буду
ебать
атласных
женщин,
зашибать
невъебенные
деньги
And
I'll
be
fucking
satin
women,
making
an
obscene
amount
of
money
Ведь
я
масон
не
последний
Because
I'm
not
the
last
Mason
Nirvana
— Rape
Me
— мелодия
моей
души
Nirvana
— Rape
Me
— the
melody
of
my
soul
Я
бы
хотел
вылизывать
ей
пальчики
ног
и
засыпать
в
клубах
анаши
I
would
like
to
lick
her
toes
and
fall
asleep
in
clouds
of
hashish
Но
вместо
этого
трезвый
и
злой
над
замоскворечием
But
instead,
I'm
sober
and
angry
over
Zamoskvorechye
Темные
крылья
— это
боль
поднимается
вверх
и
ребята
поминают
Бориса
Dark
wings
- this
is
the
pain
rising
up
and
the
guys
are
remembering
Boris
Кто-то
скажет:
Слава,
твоя
философия
никуда
не
годится,
если
она
не
помогает
смириться
Someone
will
say:
Slava,
your
philosophy
is
no
good
if
it
doesn't
help
you
to
reconcile
yourself
Но
я
печальный
рыцарь
Мцыри
But
I'm
the
sad
knight
Mtsyri
Вышел
из-под
защиты
стен
храма
I
came
out
from
under
the
protection
of
the
walls
of
the
temple
Чтобы
встретить
последний
вздох
свободным
и
назад
не
вернусь
обратно
To
meet
my
last
breath
free
and
I
will
not
go
back
И
назад
не
вернусь
обратно
And
I
will
not
go
back
Вечное
возвращение,
делай
выбор
так,
словно
будешь
проживать
этот
миг
бесконечность
(Вечность!)
Eternal
recurrence,
make
a
choice
as
if
you
will
live
this
moment
forever
(Eternity!)
Вся
боль
и
все
радости
повторятся
вновь
и
во
мне
больше
нет
страха
(Нет
страха!)
All
the
pain
and
all
the
joys
will
happen
again
and
there
is
no
more
fear
in
me
(No
fear!)
Тьма
до
и
тьма
после
застилает
глаза,
но
я
дрессирую
смерть,
словно
ручного
хорька
Darkness
before
and
darkness
after
covers
my
eyes,
but
I
train
death
like
a
hand
ferret
И
во
мне
больше
нет
страха
(Нет
страха,
нет
страха!)
And
there
is
no
more
fear
in
me
(No
fear,
no
fear!)
Вечное
возвращение,
делай
выбор
так,
словно
будешь
проживать
этот
миг
бесконечность
Eternal
recurrence,
make
a
choice
as
if
you
will
live
this
moment
forever
Вся
боль
и
все
радости
повторятся
вновь
и
во
мне
больше
нет
страха
(Нет
страха)
All
the
pain
and
all
the
joys
will
happen
again
and
there
is
no
more
fear
in
me
(No
fear)
Тьма
до
и
тьма
после
застилает
глаза,
но
я
дрессирую
смерть,
словно
ручного
хорька
Darkness
before
and
darkness
after
covers
my
eyes,
but
I
train
death
like
a
hand
ferret
И
во
мне
больше
нет
страха,
нет
страха
(Нет
страха,
нет
страха!)
And
there
is
no
more
fear
in
me,
no
fear
(No
fear,
no
fear!)
Вечное
возвращение
Eternal
recurrence
Вечное
возвращение
Eternal
recurrence
Вечное
возвращение
Eternal
recurrence
Вечное
возвращение
Eternal
recurrence
— Поскольку
как
мы
знаем
обстоятельства
его
собственного
- Because
as
we
know
the
circumstances
of
his
own
Бытия
были
весьма
непростыми,
он
был
Being
was
very
difficult,
he
was
— Трагичный
в
некотором
роде!
- Tragic
in
some
way!
— Трагичный,
да.
- Tragic,
yes.
И
поэтому
собственно
его
учение
о
вечном
возвращении
And
that's
why
his
own
teaching
of
eternal
recurrence
Явилось
своеобразным
ответом
вот
на
этого
рода
переживания
Was
a
kind
of
answer
to
this
kind
of
experience.
В
том
числе
и
личного
плана
Including
on
a
personal
level
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: вячеслав машнов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.