Slava KPSS - Мертвые звезды - перевод текста песни на немецкий

Мертвые звезды - Slava KPSSперевод на немецкий




Мертвые звезды
Tote Sterne
О-о-о
O-o-o
О-о-о
O-o-o
О-о-о
O-o-o
О-о-о
O-o-o
Слышь, эти звёзды без тебя погаснут
Hör mal, diese Sterne werden ohne dich erlöschen
Недаром гром и молния небо трясут в оргазмах
Nicht umsonst beben Donner und Blitz den Himmel in Orgasmen
Недаром под этим высвеченным небом в сепии
Nicht umsonst unter diesem in Sepia ausgeleuchteten Himmel
Мы забываем, что одни и зависаем в сети
Vergessen wir, dass wir allein sind und hängen im Netz ab
Большие дети под куполом вечного лета
Große Kinder unter der Kuppel des ewigen Sommers
Снег осыпался штукатуркой с неба
Schnee rieselte wie Putz vom Himmel
Я против воли стал наводчиком вечного рейха
Ich wurde gegen meinen Willen zum Richtschützen des ewigen Reiches
Взяв два билета в ледяную пустыню Ётунхейма
Nahm zwei Tickets in die eisige Wüste Jötunheim
Что-то горело в микросхемах тот электроник
Etwas brannte in den Mikroschaltungen jener Elektroniker
Что осознал себя как софт. А чип на ладони вырванное сердце
Der sich selbst als Software erkannte. Und der Chip auf der Handfläche ein herausgerissenes Herz
Ну же, мир рисованный комикс!
Na los, Welt ein gezeichneter Comic!
Протяни костыль, и калека не станет с этим спорить
Reiche die Krücke, und der Krüppel wird nicht dagegen streiten
Не проси меня остыть, я буду дымить, подоконник
Bitte mich nicht abzukühlen, ich werde rauchen, die Fensterbank
Прожигая плюхами хули мне этот белый кролик?
Mit Haschbrocken durchbrennen was soll mir dieser weiße Hase?
Он завел меня в кусты, где колет шипами лимонник
Er führte mich ins Gebüsch, wo der Zitronenbaum mit Dornen sticht
Равнодушный глаз Луны и брошенный Богом питомник
Gleichgültiges Auge des Mondes und verlassener Tiergarten Gottes
Здесь мой обветшалый дом бытия
Hier ist mein verfallenes Haus des Seins
Взвесь каждое слово сломан ли я?
Wiege jedes Wort bin ich zerbrochen?
Или тут ошибка в ДНК, чей-то программный код
Oder ist hier ein Fehler in der DNA, ein fremder Programmcode
Каждая молитва для него это лишь баг-репорт
Jedes Gebet ist für ihn nur ein Fehlerbericht
Завтра я ещё не умру, хотя, кто его знает
Morgen werde ich noch nicht sterben, obwohl, wer weiß
Годы уже не вернуть, но время дано, чтобы тратить
Die Jahre sind nicht mehr zurückzuholen, aber die Zeit ist gegeben, um sie zu verschwenden
Так что не считаю минут, что ждали пересменку
Also zähle ich nicht die Minuten, die auf den Schichtwechsel warteten
В камерах сознания перестукиваясь через стенку
In den Kammern des Bewusstseins, durch die Wand klopfend
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Ich habe nicht ernsthaft gelebt, alles irgendwie flüchtig
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Ничто не вечно под их неверным светом
Nichts ist ewig unter ihrem trügerischen Licht
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Ich habe nicht ernsthaft gelebt, alles irgendwie flüchtig
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Ничто не вечно под их неверным светом
Nichts ist ewig unter ihrem trügerischen Licht
Поэт и песенник погиб. Только в МP3
Der Dichter und Liedermacher ist gestorben. Nur in MP3
Остался свет его странной несчастной звезды
Blieb das Licht seines seltsamen, unglücklichen Sterns
А душу вынесла, как дым, из грязной парадной
Und die Seele wurde wie Rauch aus dem schmutzigen Hauseingang getragen
Досадный сор мясной избы быть с Богом на равных
Ärgerlicher Abfall der Fleischhütte Gott gleichgestellt zu sein
Это ли не та мечта, которой ты сгубил себя?
Ist das nicht der Traum, mit dem du dich zugrunde gerichtet hast?
Но, отдавая нам тепло, равнодушной звезда
Aber, uns Wärme gebend, blieb der gleichgültige Stern
Оставалась всё равно и даже полуденный зной
Trotzdem gleich, und sogar die Mittagshitze
В системе наших координат абсолютный ноль!
Ist in unserem Koordinatensystem absolute Null!
Но опалила крылья моль, упала за сервант
Aber die Motte hat ihre Flügel verbrannt, fiel hinter den Schrank
Теперь от червяка её не отличишь никак!
Jetzt ist sie von einem Wurm nicht mehr zu unterscheiden!
Ну разве ж насекомое не "Альбатрос" Бодлера?
Ist denn das Insekt nicht "Albatros" von Baudelaire?
Скажи, француз, что же значит быть русским поэтом?
Sag mir, Franzose, was bedeutet es, ein russischer Dichter zu sein?
Значит: остаться мёртвым светом, мчать через вакуум
Es bedeutet: als totes Licht zu bleiben, durch das Vakuum zu rasen
Чтобы найти свою планету, прожечь сетчатку
Um seinen Planeten zu finden, die Netzhaut zu durchbrennen
Заброшенному человеку. Критической массой станет
Einem verlassenen Menschen. Zur kritischen Masse wird
Этот луч и он взорвётся суперновой здравствуй!
Dieser Strahl, und er wird zur Supernova explodieren hallo!
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Ich habe nicht ernsthaft gelebt, alles irgendwie flüchtig
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Ничто не вечно под их неверным светом
Nichts ist ewig unter ihrem trügerischen Licht
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Ich habe nicht ernsthaft gelebt, alles irgendwie flüchtig
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Ничто не вечно под их неверным светом
Nichts ist ewig unter ihrem trügerischen Licht
Я видел этих левых звёзд, они красный карлик
Ich habe diese linken Sterne gesehen, sie sind roter Zwerg
Но если их зажигают это кому-то нужно!
Aber wenn sie angezündet werden dann braucht es jemand!
Только под лоском ты стандартный Степан, и карма
Nur unter dem Glanz bist du ein gewöhnlicher Stepan, und das Karma
Настигнет, хоть выстави сотню юмора ружей
Wird dich einholen, auch wenn du hundert Humor-Gewehre aufstellst
А моя Вселенная только взорвалась
Und mein Universum ist gerade erst explodiert
Я эту вспышку заметил лет около тридцати
Ich habe diesen Ausbruch vor etwa dreißig Jahren bemerkt
Не так давно значит в строю наш небесный корабль
Also ist unser Himmelsschiff noch nicht so lange im Einsatz
И мы ещё пару отсеков сможем прицепить
Und wir können noch ein paar Abteile ankoppeln
Слышь, ты ещё слишком, друг, молодой
Hör mal, du bist noch zu jung, mein Freund
Чтобы играть в старика и рассуждать о смерти
Um den Alten zu spielen und über den Tod zu philosophieren
Хотя и видишь на своём лугу террикон
Obwohl du auf deiner Wiese einen Abraumhügel siehst
Из пустых надежд, эмоций, страхов, женщин
Aus leeren Hoffnungen, Emotionen, Ängsten, Frauen
Но это же просто опыт, очередной этап
Aber das ist nur Erfahrung, eine weitere Etappe
На пути к чему-то новому, пусть и больно
Auf dem Weg zu etwas Neuem, auch wenn es schmerzt
Но после осени всегда приходит зима
Aber nach dem Herbst kommt immer der Winter
А на утро уже весна стучится в окна
Und am Morgen klopft schon der Frühling an die Fenster
Нам что-то когда-то кем-то было дано
Uns wurde etwas irgendwann von jemandem gegeben
Но что это было? Я уже не вспомню
Aber was war das? Ich erinnere mich nicht mehr
Сдали полезные свойства дрова, металлолом
Haben ihre nützlichen Eigenschaften abgegeben, Brennholz, Metallschrott
Ребром поставив, этот я не решу вопрос тут!
Auf die Kante gestellt, diese Frage werde ich hier nicht lösen!
Ведь, дайте иную планету!
Denn, gebt mir einen anderen Planeten!
Я наполню её тоже своим пустым пиздежом
Ich werde ihn auch mit meinem leeren Geschwätz füllen
Принимая грязные бумажки за чистую монету
Indem ich schmutzige Zettel für reine Münze nehme
Я просто распишусь, что сделан не из духа кишок
Ich unterschreibe einfach, dass ich nicht aus Geist gemacht bin aus Eingeweiden
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Ich habe nicht ernsthaft gelebt, alles irgendwie flüchtig
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Ничто не вечно под их неверным светом
Nichts ist ewig unter ihrem trügerischen Licht
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Ich habe nicht ernsthaft gelebt, alles irgendwie flüchtig
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Ничто не вечно под их неверным светом
Nichts ist ewig unter ihrem trügerischen Licht
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Ich habe nicht ernsthaft gelebt, alles irgendwie flüchtig
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Ничто не вечно под их неверным светом
Nichts ist ewig unter ihrem trügerischen Licht
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Вижу свет мёртвых звёзд
Ich sehe das Licht toter Sterne
Я пожил не всерьёз, всё как-то мельком
Ich habe nicht ernsthaft gelebt, alles irgendwie flüchtig
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Слышу смех мёртвых звёзд
Ich höre das Lachen toter Sterne
Ничто не вечно под их неверным светом
Nichts ist ewig unter ihrem trügerischen Licht





Авторы: карелин вячеслав


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.