Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Pub With No Beer - 1998 - Remaster;
Eine Kneipe ohne Bier - 1998 - Remaster;
Oh
it's-a
lonesome
away
from
your
kindred
and
all
Oh,
es
ist
einsam
fern
von
den
Verwandten
und
allem
By
the
campfire
at
night
we'll
hear
the
wild
dingoes
call
Am
Lagerfeuer
nachts
hören
wir
die
wilden
Dingos
rufen
But
there's-a
nothing
so
lonesome,
morbid
or
drear
Aber
es
gibt
nichts
so
Einsames,
Morbides
oder
Düsteres
Than
to
stand
in
the
bar
of
a
pub
with
no
beer
Als
in
der
Bar
einer
Kneipe
ohne
Bier
zu
stehen
Now
the
publican's
anxious
for
the
quota
to
come
Nun
wartet
der
Wirt
ängstlich
auf
die
Lieferung
And
there's
a
far
away
look
on
the
face
of
the
bum
Und
ein
ferner
Blick
liegt
auf
dem
Gesicht
des
Säufers
The
maid's
gone
all
cranky
and
the
cook's
acting
queer
Die
Kellnerin
ist
ganz
launisch
geworden
und
der
Koch
benimmt
sich
seltsam
Oh
what
a
terrible
place
is
a
pub
with
no
beer
Oh,
was
für
ein
schrecklicher
Ort
ist
eine
Kneipe
ohne
Bier
Then
the
stockman
rides
up
with
his
dry
dusty
throat
Dann
reitet
der
Viehtreiber
heran
mit
seiner
trockenen,
staubigen
Kehle
He
breasts
up
to
the
bar
and
pulls
a
wad
from
his
coat
Er
tritt
an
den
Tresen
und
zieht
ein
Bündel
Geld
aus
seinem
Mantel
But
the
smile
on
his
face
quickly
turns
to
a
sneer
Aber
das
Lächeln
auf
seinem
Gesicht
verwandelt
sich
schnell
in
ein
Hohnlächeln
As
the
barman
says
sadly
the
pub's
got
no
beer
Als
der
Barmann
traurig
sagt,
die
Kneipe
hat
kein
Bier
Then
the
swaggie
comes
in
smothered
in
dust
and
flies
Dann
kommt
der
Landstreicher
herein,
bedeckt
mit
Staub
und
Fliegen
He
throws
down
his
roll
and
rubs
the
sweat
from
his
eyes
Er
wirft
sein
Bündel
hin
und
wischt
sich
den
Schweiß
von
den
Augen
But
when
he
is
told,
he
says
what's
this
I
hear
Aber
als
man
es
ihm
sagt,
fragt
er,
was
höre
ich
da
I've
trudged
fifty
flamin'
miles
to
a
pub
with
no
beer
Ich
bin
fünfzig
verdammte
Meilen
zu
einer
Kneipe
ohne
Bier
gestapft
Now
there's
a
dog
on
the
v'randa,
for
his
master
he
waits
Nun
ist
da
ein
Hund
auf
der
Veranda,
er
wartet
auf
seinen
Herrn
But
the
boss
is
inside
drinking
wine
with
his
mates
Aber
der
Boss
ist
drinnen
und
trinkt
Wein
mit
seinen
Kumpels
He
hurries
for
cover
and
he
cringes
in
fear
Er
eilt
in
Deckung
und
zuckt
vor
Angst
zusammen
It's
no
place
for
a
dog
'round
a
pub
with
no
beer
Es
ist
kein
Ort
für
einen
Hund,
eine
Kneipe
ohne
Bier
And
old
Billy
the
blacksmith,
the
first
time
in
his
life
Und
der
alte
Billy,
der
Schmied,
zum
ersten
Mal
in
seinem
Leben
Why
he's
gone
home
cold
sober
to
his
darling
wife
Ist
er
stocknüchtern
nach
Hause
zu
seiner
lieben
Frau
gegangen
He
walks
in
the
kitchen,
she
says
you're
early
Bill
dear
Er
geht
in
die
Küche,
sie
sagt,
du
bist
früh
dran,
lieber
Bill
But
then
he
breaks
down
and
tells
her
the
pub's
got
no
beer
Aber
dann
bricht
er
zusammen
und
erzählt
ihr,
die
Kneipe
hat
kein
Bier
Oh,
Billy
the
blacksmith,
rides
home
on
his
horse
Oh,
Billy
der
Schmied,
reitet
auf
seinem
Pferd
nach
Hause
The
cops
bull
him
over,
but
he's
sober
of
course
Die
Polizei
hält
ihn
an,
aber
er
ist
natürlich
nüchtern
He
blows
in
the
bag
and
they
all
shed
a
tear
Er
pustet
ins
Röhrchen
und
sie
alle
vergießen
eine
Träne
It's
no
place
for
a
Booze
bust
'round
a
pub
with
no
beer
Es
ist
kein
Ort
für
eine
Alkoholkontrolle,
bei
einer
Kneipe
ohne
Bier
Oh
it's
hard
to
believe
that
there's
customers
still
Oh,
es
ist
kaum
zu
glauben,
dass
es
immer
noch
Kunden
gibt
But
the
money's
still
tinkling
in
the
old
ancient
till
Aber
das
Geld
klimpert
immer
noch
in
der
alten
Kasse
The
wine
buffs
are
happy
and
I
know
they're
sincere
Die
Weinliebhaber
sind
glücklich,
und
ich
weiß,
sie
sind
aufrichtig
When
they
say
they
don't
care
if
the
pub's
got
no
beer
Wenn
sie
sagen,
es
ist
ihnen
egal,
ob
die
Kneipe
kein
Bier
hat
So
it's-a
lonesome
away
from
your
kindred
and
all
Also,
es
ist
einsam
fern
von
den
Verwandten
und
allem
By
the
campfire
at
night
we'll
hear
the
wild
dingoes
call
Am
Lagerfeuer
nachts
hören
wir
die
wilden
Dingos
rufen
But
there's-a
nothing
so
lonesome,
morbid
or
drear-a
Aber
es
gibt
nichts
so
Einsames,
Morbides
oder
Düsteres
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gordon Parsons
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.