Slim Dusty - Clancy Of The Overflow - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Slim Dusty - Clancy Of The Overflow




Clancy Of The Overflow
Клэнси с Разлива
I had written him a letter which I had, for want of better
Я написал ей письмо, которое, за неимением лучшей
Knowledge, sent to where I met him down the Lachlan, years ago,
Информации, отправил туда, где встретил её на реке Лахлан много лет назад.
He was shearing when I knew him, so I sent the letter to him,
Она стригла овец, когда я её знал, поэтому я отправил ей письмо,
Just 'on spec', addressed as follows, 'Clancy, of The Overflow'.
Просто наудачу, с таким адресом: «Клэнси с Разлива».
And an answer came directed in a writing unexpected,
И пришёл ответ, написанный неожиданным почерком,
(And I think the same was written with a thumb-nail dipped in tar)
я думаю, он был написан ногтем, обмакнутым в дёготь)
'Twas his shearing mate who wrote it, and verbatim I will quote it:
Это был её товарищ по стрижке, и я дословно процитирую его:
'Clancy's gone to Queensland droving, and we don't know where he are.'
«Клэнси уехала в Квинсленд гнать скот, и мы не знаем, где она».
In my wild erratic fancy visions come to me of Clancy
В моей буйной, беспорядочной фантазии мне видится Клэнси,
Gone a-droving 'down the Cooper' where the Western drovers go;
Уехавшая гнать скот «вниз по Куперу», куда идут западные погонщики;
As the stock are slowly stringing, Clancy rides behind them singing,
Пока стадо медленно тянется, Клэнси едет позади, напевая,
For the drover's life has pleasures that the townsfolk never know.
Ведь в жизни погонщика есть радости, которых горожане никогда не узнают.
And the bush hath friends to meet him, and their kindly voices greet him
И у неё есть друзья в буше, и их добрые голоса приветствуют её
In the murmur of the breezes and the river on its bars,
В шелесте ветров и плеске реки о берега,
And he sees the vision splendid of the sunlit plains extended,
И она видит великолепное зрелище залитых солнцем равнин,
And at night the wond'rous glory of the everlasting stars.
А ночью дивную славу вечных звёзд.
I am sitting in my dingy little office, where a stingy
Я сижу в своём убогом маленьком офисе, куда скудный
Ray of sunlight struggles feebly down between the houses tall,
Луч солнца с трудом пробивается между высоких домов,
And the foetid air and gritty of the dusty, dirty city
И зловонный и пыльный воздух грязного города
Through the open window floating, spreads its foulness over all
Проникает через открытое окно, распространяя свою мерзость повсюду.
And in place of lowing cattle, I can hear the fiendish rattle
И вместо мычания скота я слышу дьявольский грохот
Of the tramways and the 'buses making hurry down the street,
Трамваев и автобусов, спешащих по улице,
And the language uninviting of the gutter children fighting,
И неприглядные ругательства дерущихся уличных детей
Comes fitfully and faintly through the ceaseless tramp of feet.
Доносятся урывками и слабо сквозь непрестанный топот ног.
And the hurrying people daunt me, and their pallid faces haunt me
И спешащие люди пугают меня, их бледные лица преследуют меня,
As they shoulder one another in their rush and nervous haste,
Когда они толкают друг друга в своей спешке и нервной суете,
With their eager eyes and greedy, and their stunted forms and weedy,
С их жадными глазами, низкорослыми и хилыми фигурами,
For townsfolk have no time to grow, they have no time to waste.
Ведь у горожан нет времени расти, у них нет времени терять.
And I somehow rather fancy that I'd like to change with Clancy,
И мне почему-то кажется, что я хотел бы поменяться местами с Клэнси,
Like to take a turn at droving where the seasons come and go,
Попробовать себя в перегоне скота, где времена года сменяют друг друга,
While he faced the round eternal of the cash-book and the journal --
Пока она разбирается с вечной рутиной кассовой книги и журнала
But I doubt he'd suit the office, Clancy, of 'The Overflow'.
Но я сомневаюсь, что ей подошёл бы офис, Клэнси с Разлива.
In my wild erratic fancy visions come to me of Clancy
В моей буйной, беспорядочной фантазии мне видится Клэнси,
Gone a-droving 'down the Cooper' where the Western drovers go;
Уехавшая гнать скот «вниз по Куперу», куда идут западные погонщики;
As the stock are slowly stringing, Clancy rides behind them singing,
Пока стадо медленно тянется, Клэнси едет позади, напевая,
For the drover's life has pleasures that the townsfolk never know.
Ведь в жизни погонщика есть радости, которых горожане никогда не узнают.





Авторы: David Gordon Kirkpatrick, Andrew Barton Paterson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.