Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
How Will I Go With Him Mate
Wie werd' ich bei ihm ankommen, Kumpel
This
is
the
tale
of
a
mate
I
had,
Das
ist
die
Geschichte
von
'nem
Kumpel,
den
ich
hatte,
Back
in
those
other
days,
Damals,
in
jenen
anderen
Tagen,
Thin
as
wire
and
just
as
tough,
Dünn
wie
Draht
und
genauso
zäh,
And
woolly
and
wide
and
his
ways.
Und
rau
und
ungestüm
seine
Art.
When
the
going
was
rugged
and
really
rough,
Wenn's
hart
auf
hart
kam
und
wirklich
rau
war,
He
would
always
cheerfully
state,
Sagte
er
immer
fröhlich:
"Things
are
bad
but
they
could
be
worse,
"Die
Dinge
stehen
schlecht,
aber
es
könnt'
schlimmer
sein,
So
we'll
see
how
we
go
with
it
mate."
Also
schau'n
wir
mal,
wie
wir
damit
klarkommen,
Kumpel."
There
was
a
time
when
we
busted
our
cheques
Es
gab
eine
Zeit,
da
verprassten
wir
unsere
Schecks
In
a
town
on
the
long
ago
now,
In
einer
Stadt,
lang
ist's
her
nun,
When
a
big
gun
shearer
got
on
the
tear
Als
ein
Spitzen-Schafscherer
auf
Krawall
aus
war
And
started
to
kick
up
a
row.
Und
anfing,
Radau
zu
machen.
And
he
picked
on
the
smallest
one
of
our
lot,
Und
er
pickte
sich
den
Kleinsten
aus
unserer
Truppe
raus,
And
slaughter
was
plain
to
see
Und
ein
Gemetzel
war
deutlich
abzusehen
Till
our
mate
said
"Listen
you
son
of
a
gun
Bis
unser
Kumpel
sagte:
"Hör
zu,
du
Mistkerl
Come
and
fire
a
charge
at
me."
Komm
und
leg
dich
mit
mir
an."
Ha!
things
really
began
to
happen
then
because,
Ha!
Dann
ging's
aber
richtig
los,
denn,
As
he
picked
himself
out
of
the
dust
an
the
dirt,
Als
er
sich
aus
dem
Staub
und
Dreck
aufrappelte,
Both
eyes
were
the
colour
of
slate
Waren
beide
Augen
blau
wie
Schiefer
And
he
squinted
a
bit
as
he
said
to
me,
Und
er
blinzelte
ein
wenig,
als
er
zu
mir
sagte,
"How
did
I
go
with
him
mate?"
"Wie
hab'
ich
mich
bei
dem
geschlagen,
Kumpel?"
How
did
he
go
with
him,
need
I
tell
ya.
Wie
er
sich
geschlagen
hat,
muss
ich
dir
das
erzählen?
Another
time
in
the
sunny
state,
Ein
andermal
im
Sonnenstaat,
With
both
of
us
was
badly
bent,
Als
wir
beide
ziemlich
pleite
waren,
With
saddle
bags
empty
and
nothing
to
smoke
Mit
leeren
Satteltaschen
und
nichts
zu
rauchen
And
between
us
we
hadn't
a
cent.
Und
zusammen
hatten
wir
keinen
Cent.
When
we
saw
on
a
poster,
stuck
on
a
wall,
Da
sahen
wir
auf
einem
Plakat,
das
an
einer
Wand
klebte,
News
of
a
rodeo;
Die
Ankündigung
eines
Rodeos;
"Well
here's
our
chance"
he
said
to
me,
"Na,
hier
ist
unsere
Chance",
sagte
er
zu
mir,
"We'll
be
kings
of
the
wild
west
show."
"Wir
werden
die
Könige
der
Wild-West-Show
sein."
But
he
drew
the
worse
horse
there
was
in
the
draw,
Aber
er
zog
das
schlimmste
Pferd,
das
bei
der
Auslosung
dabei
war,
Mean
eyed
and
short
in
the
neck,
Mit
bösem
Blick
und
kurzem
Hals,
As
he
climbed
up
the
chute,
he
whispered
to
me,
Als
er
in
die
Startbox
kletterte,
flüsterte
er
mir
zu,
"Be
ready
to
collar
the
cheque."
"Sei
bereit,
den
Scheck
einzusacken."
Collar
the
cheque,
this
is
what
really
happened,
Den
Scheck
einsacken,
das
ist
wirklich
passiert,
As
he
picked
himself
out
of
the
red
Queensland
dust,
Als
er
sich
aus
dem
roten
Queensland-Staub
aufrappelte,
Just
a
few
yards
away
from
the
gate,
Nur
ein
paar
Meter
vom
Tor
entfernt,
He
looked
up
at
me
with
a
lop-sided
grin
and
said,
Schaute
er
mit
einem
schiefen
Grinsen
zu
mir
auf
und
sagte,
"How
did
I
go
with
him
mate?"
"Wie
hab'
ich
mich
bei
dem
geschlagen,
Kumpel?"
Ha!
That's
the
way
this
fella
used
to
be.
Ha!
So
war
dieser
Kerl
eben.
Now
this
mate
of
mine
has
gone
to
rest,
Nun
ist
dieser
Kumpel
von
mir
zur
Ruhe
gegangen,
The
way
he
was
destined
to
go,
So
wie
es
ihm
bestimmt
war
zu
gehen,
Wheeling
the
lead
of
the
scrubbers
that
broke
Als
er
die
Führung
der
wilden
Rinder
übernahm,
die
ausbrachen
From
a
camp
on
the
overflow.
Von
einem
Lager
am
Überlaufgebiet.
As
I
stood
by
his
grave
on
that
drear
winters
day
Als
ich
an
seinem
Grab
stand
an
jenem
trüben
Wintertag
With
the
rest
of
the
crew
and
the
boss,
Mit
dem
Rest
der
Mannschaft
und
dem
Boss,
I
thought
of
his
happy-go-lucky
ways
Dachte
ich
an
seine
unbekümmerte
Art
And
I
knew
just
how
great
was
our
loss.
Und
ich
wusste,
wie
groß
unser
Verlust
war.
And
I
thought
of
him
climbing
those
long
golden
stairs,
Und
ich
dachte
daran,
wie
er
jene
lange
goldene
Treppe
hinaufsteigt,
With
St
Peter
in-charge
of
the
gate,
Mit
Sankt
Petrus,
der
das
Tor
bewacht,
And
I'm
certain
I
heard
his
voice
at
my
side,
saying
Und
ich
bin
sicher,
ich
hörte
seine
Stimme
an
meiner
Seite
sagen:
"How
will
I
go
with
him
mate?"
"Wie
werd'
ich
bei
dem
ankommen,
Kumpel?"
Ha!
That's
the
way
he
use
to
be.
Ha!
So
war
er
eben.
Well
it's
all
over
now
and
I'm
settled
down,
Nun,
das
ist
alles
vorbei
und
ich
bin
sesshaft
geworden,
Away
from
those
rovin'
days,
Weg
von
jenen
Wandertagen,
And
the
mates
I
had
have
all
drifted
on
Und
die
Kumpels,
die
ich
hatte,
sind
alle
weitergezogen
Like
by-gone
yesterdays.
Wie
vergangene
Gestern.
But
I'll
always
remember
that
certain
mate,
Aber
ich
werde
mich
immer
an
diesen
bestimmten
Kumpel
erinnern,
And
the
way
he
could
cheerfully
state,
Und
die
Art,
wie
er
fröhlich
sagen
konnte:
"Things
are
bad
but
they
could
be
worse,
"Die
Dinge
stehen
schlecht,
aber
es
könnt'
schlimmer
sein,
So
we'll
see
how
we
go
with
it
mate".
Also
schau'n
wir
mal,
wie
wir
damit
klarkommen,
Kumpel".
Oh
yeah,
we'll
see
how
we
go
with
it
mate.
Oh
ja,
wir
schau'n
mal,
wie
wir
damit
klarkommen,
Kumpel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Kirkpatrick, Alexander Cormack
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.