Текст и перевод песни Slim Dusty - Men Who Come Behind
Men Who Come Behind
Те, кто позади
There's
a
class
of
men
and
women
who
are
always
on
their
guard,
Есть
тип
мужчин
и
женщин,
которые
всегда
настороже,
Cunning,
treacherous,
suspicious,
feeling
softly,
grasping
hard,
Хитрые,
коварные,
подозрительные,
действующие
мягко,
но
хватающие
крепко,
Yet
without
the
courage
to
forsake
the
beaten
track,
Но
без
смелости
свернуть
с
проторенного
пути,
Wearily
they
feel
their
way
behind
a
bolder
spirit's
back.
Они
устало
пробираются
за
спиной
более
смелого
духа.
They
will
stick
to
you
as
sin
does,
while
your
money
comes
and
goes,
Они
будут
липнуть
к
тебе,
как
грех,
пока
твои
денежки
приходят
и
уходят,
But
they'll
leave
you
when
you
haven't
got
a
dollar
in
your
clothes.
Но
они
оставят
тебя,
когда
у
тебя
не
останется
ни
доллара
за
душой.
You
may
get
some
help
from
others,
but
you'll
nearly
always
find
Ты
можешь
получить
помощь
от
других,
но
ты
почти
всегда
обнаружишь,
That
you
cannot
get
assistance
from
the
men
who
come
behind.
Что
ты
не
можешь
получить
помощи
от
тех,
кто
позади.
There
are
many,
far
too
many,
in
the
world
of
prose
and
rhyme,
Их
много,
слишком
много,
в
мире
прозы
и
рифмы,
Always
looking
for
another's
'footsteps
on
the
sands
of
time.'
Всегда
ищущих
чужие
«следы
на
песках
времени».
Journalistic
imitators
are
the
meanest
of
mankind;
Журналистские
подражатели
— самые
подлые
из
людей;
And
the
grandest
themes
are
hackneyed
by
the
pens
that
come
behind.
И
самые
грандиозные
темы
заезжены
перьями
тех,
кто
позади.
If
you
strike
a
novel
subject,
write
it
up,
and
do
not
fail,
Если
ты
найдешь
новую
тему,
напиши
о
ней
и
не
подведи,
They
will
rhyme
and
prose
about
it,
till
your
very
own
is
stale,
Они
будут
рифмовать
и
писать
прозой
об
этом,
пока
твоя
собственная
тема
не
устареет,
As
they
raved
about
the
bushland
that
the
wattle-boughs
perfume
Как
они
бредили
бушем,
который
благоухает
ветвями
акации,
Till
the
reader
cursed
that
region
and
the
stink
of
wattle-bloom.
Пока
читатель
не
проклял
этот
регион
и
вонь
цветущей
акации.
They
will
follow
in
your
footsteps
while
you're
groping
for
the
light;
Они
будут
следовать
по
твоим
стопам,
пока
ты
будешь
искать
свет;
But
they'll
run
to
get
before
you
when
they
see
you're
going
right;
Но
они
побегут
вперед,
когда
увидят,
что
ты
идешь
правильно;
And
they'll
trip
you
up
and
baulk
you
in
their
blind
and
greedy
heat,
И
они
будут
ставить
тебе
подножки
и
мешать
в
своей
слепой
и
жадной
спешке,
Like
a
stupid
pup
that
hasn't
learned
to
trail
behind
your
feet.
Как
глупый
щенок,
который
не
научился
идти
за
тобой
след
в
след.
Well
take
your
loads
of
sin
and
sorrow
on
an
energetic
back!
Так
что
бери
свою
ношу
греха
и
печали
на
свою
энергичную
спину!
Go
and
strike
across
the
country
where
there
isn't
any
track!
Иди
и
прокладывай
путь
по
стране,
где
нет
никакой
дороги!
And
I
fancy
that
the
subject
could
be
further
treated
here,
И
я
полагаю,
что
эту
тему
можно
было
бы
развить
дальше,
But
we'll
leave
it
to
be
hackneyed
by
the
fellows
in
the
rear.
Но
мы
оставим
ее
тем,
кто
позади,
чтобы
они
ее
заездили.
Oh
there
are
many,
far
too
many,
in
the
world
of
prose
and
rhyme,
Ох,
их
много,
слишком
много,
в
мире
прозы
и
рифмы,
Always
looking
for
another's
'footsteps
on
the
sands
of
time.'
Всегда
ищущих
чужие
«следы
на
песках
времени».
Journalistic
imitators
are
the
meanest
of
mankind;
Журналистские
подражатели
— самые
подлые
из
людей;
And
the
grandest
themes
are
hackneyed
by
the
pens
that
come
behind.
И
самые
грандиозные
темы
заезжены
перьями
тех,
кто
позади.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.