Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peter Anderson & Co.
Peter Anderson & Co.
He
had
offices
in
Sydney,
many
years
ago,
Er
hatte
Büros
in
Sydney,
vor
vielen
Jahren
schon,
And
his
shingle
bore
the
legend
"Peter
Anderson
and
Co.",
Und
sein
Schild
trug
die
Aufschrift
„Peter
Anderson
und
Co.“,
But
his
real
name
was
Careless,
as
the
fellows
understood,
Doch
sein
wahrer
Name
war
Careless,
wie
die
Kerle
verstanden,
And
his
relatives
decided
that
he
wasn't
any
good.
Und
seine
Verwandten
entschieden,
dass
er
zu
nichts
Gutem
taugte.
'Twas
their
gentle
tongues
that
blasted
any
'character'
he
had,
Es
waren
ihre
sanften
Zungen,
die
jeden
‚Charakter‘,
den
er
hatte,
zerstörten,
He
was
fond
of
beer
and
leisure,
and
the
Co.
was
just
as
bad.
Er
mochte
Bier
und
Müßiggang,
und
die
Co.
war
genauso
schlimm.
It
was
limited
in
number
to
a
unit,
was
the
Co.
Sie
war
auf
eine
Einheit
beschränkt,
die
Co.
'Twas
a
bosom
chum
of
Peter
and
his
Christian
name
was
Joe.
Es
war
ein
Busenfreund
von
Peter,
und
sein
christlicher
Name
war
Joe.
Oh,
the
office
was
their
haven,
for
they
lived
there
when
hard-up,
Oh,
das
Büro
war
ihr
Zufluchtsort,
denn
sie
lebten
dort,
wenn
sie
knapp
bei
Kasse
waren,
A
'daily'
for
a
table
cloth,
a
jam
tin
for
a
cup;
Eine
Tageszeitung
als
Tischdecke,
eine
Marmeladendose
als
Becher;
And
if
the
chance,
the
landlord's
bailiff
happened
round
in
times
like
these,
Und
wenn
zufällig
der
Gerichtsvollzieher
des
Vermieters
in
solchen
Zeiten
vorbeikam,
Just
to
seize
the
office-fittings,
well,
there
wasn't
much
to
seize.
Um
die
Büroeinrichtung
zu
pfänden,
nun,
da
gab
es
nicht
viel
zu
pfänden.
And
when
morning
brought
the
bailiff,
there'd
be
nothing
to
be
seen,
Und
wenn
der
Morgen
den
Gerichtsvollzieher
brachte,
war
nichts
zu
sehen,
Save
a
piece
of
bevelled
cedar
where
the
tenant's
plate
had
been;
Außer
einem
Stück
abgeschrägten
Zedernholzes,
wo
das
Schild
des
Mieters
gewesen
war;
And
there'd
be
no
sign
of
Peter,
and
there'd
be
no
sign
of
Joe,
Und
es
gab
keine
Spur
von
Peter,
und
es
gab
keine
Spur
von
Joe,
For
another
portal
boasted
"Peter
Anderson
and
Co."
Denn
ein
anderes
Portal
verkündete
stolz
„Peter
Anderson
und
Co.“
Peter
always
met
you
smiling,
always
seemed
to
know
you
well,
Peter
begegnete
dir
immer
lächelnd,
schien
dich
immer
gut
zu
kennen,
Always
gay
and
glad
to
see
you,
always
had
a
joke
to
tell;
Immer
fröhlich
und
froh,
dich
zu
sehen,
hatte
immer
einen
Witz
zu
erzählen;
He
could
laugh
when
all
was
gloomy,
he
could
grin
when
all
was
blue,
Er
konnte
lachen,
wenn
alles
düster
war,
er
konnte
grinsen,
wenn
alles
schlecht
aussah,
Sing
a
comic
song
and
act
it,
and
appreciate
one
too.
Ein
lustiges
Lied
singen
und
vorspielen,
und
auch
eines
zu
schätzen
wissen.
Glorious
drunk
and
happy,
till
they
heard
the
roosters
crow,
Herrlich
betrunken
und
glücklich,
bis
sie
die
Hähne
krähen
hörten,
And
the
landlady
and
neighbours
made
complaints
about
the
Co.
Und
die
Vermieterin
und
die
Nachbarn
sich
über
die
Co.
beschwerten.
But
that
life!
it
might
be
likened
to
a
reckless
drinking-song,
Aber
dieses
Leben!
Man
könnte
es
mit
einem
leichtfertigen
Trinklied
vergleichen,
But
it
couldn't
last
for
ever,
and
it
never
lasted
long.
Aber
es
konnte
nicht
ewig
dauern,
und
es
dauerte
nie
lange.
Debt-collecting
ruined
Peter,
people
talked
him
round
too
oft,
Das
Eintreiben
von
Schulden
ruinierte
Peter,
die
Leute
überredeten
ihn
zu
oft,
For
his
heart
was
soft
as
b___er,
and
the
Co.'s
was
just
as
soft;
Denn
sein
Herz
war
weich
wie
Butter,
und
das
der
Co.
war
genauso
weich;
But,
of
course,
it
wasn't
business,
only
Peter's
careless
way;
Aber
natürlich
war
das
kein
Geschäftssinn,
nur
Peters
sorglose
Art;
And
perhaps
it
pays
in
heaven,
but
on
earth
it
doesn't
pay.
Und
vielleicht
zahlt
es
sich
im
Himmel
aus,
aber
auf
Erden
zahlt
es
sich
nicht
aus.
They
got
harder
up
than
ever,
and,
to
make
it
worse,
the
Co.
Sie
wurden
knapper
bei
Kasse
als
je
zuvor,
und,
um
es
schlimmer
zu
machen,
die
Co.
Went
more
often
round
the
corner
than
was
good
for
him
to
go.
Ging
öfter
um
die
Ecke,
als
gut
für
ihn
war.
"I
might
live,"
he
said
to
Peter,
"but
I
haven't
got
the
nerve,
„Ich
könnte
leben“,
sagte
er
zu
Peter,
„aber
ich
habe
nicht
den
Mut,
I
am
going,
going,
no
reserve.
Ich
geh
dahin,
ich
geh
dahin,
kein
Halten
mehr.“
Peter's
fault
is
very
common,
very
fitting
and
bereft
Peters
Fehler
ist
sehr
gewöhnlich,
nur
zu
passend
für
den
nun
Verlassenen
Paid
the
undertaker
cash
and
then
got
drunk
on
what
was
left;
Bezahlte
den
Bestatter
bar
und
betrank
sich
dann
von
dem,
was
übrig
blieb;
Then
he
shed
some
tears,
half-maudlin,
on
the
grave
where
lay
the
Co.,
Dann
vergoss
er
ein
paar
Tränen,
halb
rührselig,
am
Grab,
wo
die
Co.
lag,
And
he
drifted
to
a
township
where
the
city
failures
go.
Und
er
trieb
es
in
eine
Kleinstadt,
wohin
die
Gescheiterten
der
Stadt
gehen.
In
a
town
of
wrecks
and
failures,
they
appreciated
him.
In
einer
Stadt
der
Wracks
und
Gescheiterten
schätzten
sie
ihn.
Men
who
might
have
been,
who
had
been,
but
who
were
not
in
the
swim,
Männer,
die
hätten
sein
können,
die
gewesen
waren,
aber
die
nicht
mehr
mithalten
konnten,
They
would
ask
him
who
the
Co.
was,
that
queer
company
he
kept,
Sie
fragten
ihn,
wer
die
Co.
sei,
diese
seltsame
Gesellschaft,
die
er
hielt,
And
he'd
always
answer
vaguely,
he
would
say
his
partner
slept;
Und
er
antwortete
immer
vage,
er
sagte,
sein
Partner
schliefe;
That
he
had
a
'sleeping
partner',
jesting
while
his
spirit
broke,
Dass
er
einen
‚stillen
Teilhaber‘
habe,
scherzend,
während
sein
Geist
zerbrach,
And
they
grinned
above
their
glasses,
for
they
took
it
for
a
joke.
Und
sie
grinsten
über
ihre
Gläser,
denn
sie
hielten
es
für
einen
Witz.
Till
at
last
there
came
a
morning
when
his
smile
was
seen
no
more,
Bis
schließlich
ein
Morgen
kam,
an
dem
sein
Lächeln
nicht
mehr
zu
sehen
war,
He
was
gone
from
out
the
office,
and
his
shingle
from
the
door,
Er
war
aus
dem
Büro
verschwunden,
und
sein
Schild
von
der
Tür,
And
a
boundary-rider
jogging
out
across
the
neighb'ring
run,
Und
ein
Grenzreiter,
der
über
das
benachbarte
Weideland
trabte,
Was
attracted
by
a
something,
that
was
blazing
in
the
sun;
Wurde
von
etwas
angezogen,
das
in
der
Sonne
gleißte;
And
he
found
that
it
was
Peter,
lying
peacefully
at
rest,
Und
er
fand
heraus,
dass
es
Peter
war,
der
friedlich
ruhend
dalag,
With
a
bottle
close
beside
him
and
the
shingle
on
his
breast.
Mit
einer
Flasche
neben
sich
und
dem
Schild
auf
seiner
Brust.
Yes
he
had
offices
in
Sydney,
many
years
ago,
Ja,
er
hatte
Büros
in
Sydney,
vor
vielen
Jahren
schon,
And
his
shingle
bore
the
legend
"Peter
Anderson
and
Co.",
Und
sein
Schild
trug
die
Aufschrift
„Peter
Anderson
und
Co.“,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.