Slim Dusty - Peter Anderson & Co. - перевод текста песни на немецкий

Peter Anderson & Co. - Slim Dustyперевод на немецкий




Peter Anderson & Co.
Peter Anderson & Co.
He had offices in Sydney, many years ago,
Er hatte Büros in Sydney, vor vielen Jahren schon,
And his shingle bore the legend "Peter Anderson and Co.",
Und sein Schild trug die Aufschrift „Peter Anderson und Co.“,
But his real name was Careless, as the fellows understood,
Doch sein wahrer Name war Careless, wie die Kerle verstanden,
And his relatives decided that he wasn't any good.
Und seine Verwandten entschieden, dass er zu nichts Gutem taugte.
'Twas their gentle tongues that blasted any 'character' he had,
Es waren ihre sanften Zungen, die jeden ‚Charakter‘, den er hatte, zerstörten,
He was fond of beer and leisure, and the Co. was just as bad.
Er mochte Bier und Müßiggang, und die Co. war genauso schlimm.
It was limited in number to a unit, was the Co.
Sie war auf eine Einheit beschränkt, die Co.
'Twas a bosom chum of Peter and his Christian name was Joe.
Es war ein Busenfreund von Peter, und sein christlicher Name war Joe.
Oh, the office was their haven, for they lived there when hard-up,
Oh, das Büro war ihr Zufluchtsort, denn sie lebten dort, wenn sie knapp bei Kasse waren,
A 'daily' for a table cloth, a jam tin for a cup;
Eine Tageszeitung als Tischdecke, eine Marmeladendose als Becher;
And if the chance, the landlord's bailiff happened round in times like these,
Und wenn zufällig der Gerichtsvollzieher des Vermieters in solchen Zeiten vorbeikam,
Just to seize the office-fittings, well, there wasn't much to seize.
Um die Büroeinrichtung zu pfänden, nun, da gab es nicht viel zu pfänden.
And when morning brought the bailiff, there'd be nothing to be seen,
Und wenn der Morgen den Gerichtsvollzieher brachte, war nichts zu sehen,
Save a piece of bevelled cedar where the tenant's plate had been;
Außer einem Stück abgeschrägten Zedernholzes, wo das Schild des Mieters gewesen war;
And there'd be no sign of Peter, and there'd be no sign of Joe,
Und es gab keine Spur von Peter, und es gab keine Spur von Joe,
For another portal boasted "Peter Anderson and Co."
Denn ein anderes Portal verkündete stolz „Peter Anderson und Co.“
Peter always met you smiling, always seemed to know you well,
Peter begegnete dir immer lächelnd, schien dich immer gut zu kennen,
Always gay and glad to see you, always had a joke to tell;
Immer fröhlich und froh, dich zu sehen, hatte immer einen Witz zu erzählen;
He could laugh when all was gloomy, he could grin when all was blue,
Er konnte lachen, wenn alles düster war, er konnte grinsen, wenn alles schlecht aussah,
Sing a comic song and act it, and appreciate one too.
Ein lustiges Lied singen und vorspielen, und auch eines zu schätzen wissen.
Glorious drunk and happy, till they heard the roosters crow,
Herrlich betrunken und glücklich, bis sie die Hähne krähen hörten,
And the landlady and neighbours made complaints about the Co.
Und die Vermieterin und die Nachbarn sich über die Co. beschwerten.
But that life! it might be likened to a reckless drinking-song,
Aber dieses Leben! Man könnte es mit einem leichtfertigen Trinklied vergleichen,
But it couldn't last for ever, and it never lasted long.
Aber es konnte nicht ewig dauern, und es dauerte nie lange.
Debt-collecting ruined Peter, people talked him round too oft,
Das Eintreiben von Schulden ruinierte Peter, die Leute überredeten ihn zu oft,
For his heart was soft as b___er, and the Co.'s was just as soft;
Denn sein Herz war weich wie Butter, und das der Co. war genauso weich;
But, of course, it wasn't business, only Peter's careless way;
Aber natürlich war das kein Geschäftssinn, nur Peters sorglose Art;
And perhaps it pays in heaven, but on earth it doesn't pay.
Und vielleicht zahlt es sich im Himmel aus, aber auf Erden zahlt es sich nicht aus.
They got harder up than ever, and, to make it worse, the Co.
Sie wurden knapper bei Kasse als je zuvor, und, um es schlimmer zu machen, die Co.
Went more often round the corner than was good for him to go.
Ging öfter um die Ecke, als gut für ihn war.
"I might live," he said to Peter, "but I haven't got the nerve,
„Ich könnte leben“, sagte er zu Peter, „aber ich habe nicht den Mut,
I am going, going, no reserve.
Ich geh dahin, ich geh dahin, kein Halten mehr.“
Peter's fault is very common, very fitting and bereft
Peters Fehler ist sehr gewöhnlich, nur zu passend für den nun Verlassenen
Paid the undertaker cash and then got drunk on what was left;
Bezahlte den Bestatter bar und betrank sich dann von dem, was übrig blieb;
Then he shed some tears, half-maudlin, on the grave where lay the Co.,
Dann vergoss er ein paar Tränen, halb rührselig, am Grab, wo die Co. lag,
And he drifted to a township where the city failures go.
Und er trieb es in eine Kleinstadt, wohin die Gescheiterten der Stadt gehen.
In a town of wrecks and failures, they appreciated him.
In einer Stadt der Wracks und Gescheiterten schätzten sie ihn.
Men who might have been, who had been, but who were not in the swim,
Männer, die hätten sein können, die gewesen waren, aber die nicht mehr mithalten konnten,
They would ask him who the Co. was, that queer company he kept,
Sie fragten ihn, wer die Co. sei, diese seltsame Gesellschaft, die er hielt,
And he'd always answer vaguely, he would say his partner slept;
Und er antwortete immer vage, er sagte, sein Partner schliefe;
That he had a 'sleeping partner', jesting while his spirit broke,
Dass er einen ‚stillen Teilhaber‘ habe, scherzend, während sein Geist zerbrach,
And they grinned above their glasses, for they took it for a joke.
Und sie grinsten über ihre Gläser, denn sie hielten es für einen Witz.
Till at last there came a morning when his smile was seen no more,
Bis schließlich ein Morgen kam, an dem sein Lächeln nicht mehr zu sehen war,
He was gone from out the office, and his shingle from the door,
Er war aus dem Büro verschwunden, und sein Schild von der Tür,
And a boundary-rider jogging out across the neighb'ring run,
Und ein Grenzreiter, der über das benachbarte Weideland trabte,
Was attracted by a something, that was blazing in the sun;
Wurde von etwas angezogen, das in der Sonne gleißte;
And he found that it was Peter, lying peacefully at rest,
Und er fand heraus, dass es Peter war, der friedlich ruhend dalag,
With a bottle close beside him and the shingle on his breast.
Mit einer Flasche neben sich und dem Schild auf seiner Brust.
Yes he had offices in Sydney, many years ago,
Ja, er hatte Büros in Sydney, vor vielen Jahren schon,
And his shingle bore the legend "Peter Anderson and Co.",
Und sein Schild trug die Aufschrift „Peter Anderson und Co.“,





Авторы: David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.