Slim Dusty - Sweeney - 1998 Digital Remaster - перевод текста песни на немецкий

Sweeney - 1998 Digital Remaster - Slim Dustyперевод на немецкий




Sweeney - 1998 Digital Remaster
Sweeney - Digital überarbeitet 1998
It was somewhere in September and the sun was goin' down
Es war irgendwo im September und die Sonne ging unter
When I came in search of copy, to a Darling River town
Als ich auf der Suche nach Stoff in eine Stadt am Darling River kam
Come-And-Have-A-Drink we'll call it, 'tis a fitting name I think
Komm-Und-Trink-Einen nennen wir sie, das ist ein passender Name, denke ich
And 'twas raining, for a wonder, up at Come-And-Have-A-Drink
Und es regnete, wie durch ein Wunder, oben in Komm-Und-Trink-Einen
Underneath the pub verandah I was resting on a bunk
Unter der Veranda des Pubs ruhte ich auf einer Pritsche
When a stranger rose before me, and he said that he was drunk
Als ein Fremder vor mir aufstand und sagte, er sei betrunken
He apologised for speaking, there was no offence he swore
Er entschuldigte sich fürs Ansprechen, er meinte es nicht böse, schwor er
But he somehow seemed to fancy that he'd seen my face before
Aber irgendwie schien er zu meinen, mein Gesicht schon einmal gesehen zu haben
He agreed you can't remember all the chaps you chance to meet
Er stimmte zu, dass man sich nicht an alle Kerle erinnern kann, die man zufällig trifft
And he said his name was Sweeney, people lived in Sussex Street
Und er sagte, sein Name sei Sweeney, die Leute wohnten in der Sussex Street
He was camping in a stable, that he swore that he was right
Er kampierte in einem Stall, und er schwor, dass das stimmte
Only for the blanky horses walkin' over him all night
Wären da nicht die verdammten Pferde gewesen, die die ganze Nacht über ihn liefen
He'd apparently been fighting, for his face was black and blue
Er hatte anscheinend gekämpft, denn sein Gesicht war schwarz und blau
And it looked as though the horses had been treading on him too
Und es sah aus, als ob die Pferde auch auf ihm herumgetrampelt wären
But an honest genial twinkle in the eye that wasn't hurt
Aber ein ehrliches, herzliches Augenzwinkern im Auge, das nicht verletzt war
Seemed to hint of something better, spite of drink and rags and dirt
Schien auf etwas Besseres hinzuweisen, trotz Suff, Lumpen und Schmutz
He was born in Parramatta and he said with humour grim
Er wurde in Parramatta geboren und sagte mit grimmigem Humor
That he'd like to see the city, 'ere the liquor finished him
Dass er gerne die Stadt sehen würde, bevor der Schnaps ihn erledigt
But he couldn't raise the money, he was damned if he could think
Aber er konnte das Geld nicht auftreiben; er konnte sich, verdammt nochmal, nicht vorstellen,
What the Government was doing here, he offered me a drink
Was die Regierung hier eigentlich tat. Er bot mir einen Drink an
I declined, 'twas self-denial and I lectured him on booze
Ich lehnte ab, es war Selbstverleugnung, und ich hielt ihm eine Predigt über den Suff
Using all the hackneyed arguments that preachers mostly use
Mit all den abgedroschenen Argumenten, die Prediger meistens verwenden
Things I'd heard in temperance lectures, I was young and rather green
Dinge, die ich in Abstinenzler-Vorträgen gehört hatte, ich war jung und ziemlich grün hinter den Ohren
And I ended by referring to the man he might have been
Und ich endete damit, auf den Mann hinzuweisen, der er hätte sein können
But he couldn't stay to argue, for his beer was nearly gone
Aber er konnte nicht zum Streiten bleiben, denn sein Bier war fast leer
He was glad, he said, to meet me, and he'd see me later on
Er sei froh, sagte er, mich getroffen zu haben, und er würde mich später wiedersehen
But he guessed he'd have to go and get his bottle filled again
Aber er vermutete, er müsse los und seine Flasche wieder auffüllen lassen
And he gave a lurch and vanished in the darkness and the rain
Und er torkelte los und verschwand in der Dunkelheit und im Regen
Now of afternoons in cities, when the rain is on the land
Jetzt, an Nachmittagen in Städten, wenn der Regen auf dem Land liegt
Visions come to me of Sweeney, with his bottle in his hand.
Kommen mir Visionen von Sweeney, mit seiner Flasche in der Hand.





Авторы: David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.