Slim Dusty - The Man From Ironbark - перевод текста песни на немецкий

The Man From Ironbark - Slim Dustyперевод на немецкий




The Man From Ironbark
Der Mann aus Ironbark
It was the man from Ironbark who struck the Sydney town,
Es war der Mann aus Ironbark, der in die Stadt Sydney kam,
He wandered over street and park, he wandered up and down.
Er wanderte über Straße und Park, er wanderte auf und ab.
He loitered here he loitered there, till he was like to drop,
Er lungerte hier herum, er lungerte dort herum, bis er fast umfiel,
Until at last in sheer despair he sought a barber's shop.
Bis er endlich in reiner Verzweiflung einen Friseurladen aufsuchte.
"Ere! shave my beard and whiskers off, I'll be a man of mark,
"'He! Rasiere mir Bart und Koteletten ab, ich werde ein Mann von Ansehen sein,
I'll go and do the Sydney toff up home in Ironbark."
Ich werde den Sydney-Snob nachahmen, zu Hause in Ironbark.'"
The barber man was small and flash, as barbers mostly are,
Der Friseur war klein und flott, wie Friseure meistens sind,
He wore a strike-your-fancy sash he smoked a huge cigar;
Er trug eine auffällige Schärpe, er rauchte eine riesige Zigarre;
He was a humorist of note and keen at repartee,
Er war ein bekannter Humorist und schlagfertig,
He laid the odds and kept a "tote", whatever that may be,
Er nahm Wetten an und betrieb ein „Tote“, was auch immer das sein mag,
And when he saw our friend arrive, he whispered, "Here's a lark!
Und als er unseren Freund ankommen sah, flüsterte er: „Hier gibt's einen Spaß!
Just watch me catch him all alive, this man from Ironbark."
Passt auf, wie ich ihn lebendig fange, diesen Mann aus Ironbark.“
There were some gilded youths that sat along the barber's wall.
Da saßen einige versnobte Jünglinge an der Wand des Friseurs.
Their eyes were dull, their heads were flat, they had no brains at all;
Ihre Augen waren trüb, ihre Köpfe waren flach, sie hatten überhaupt kein Hirn;
To them the barber passed a wink his dexter eyelid shut,
Ihnen zwinkerte der Friseur zu, sein rechtes Augenlid geschlossen,
"I'll make this bloomin' yokel think his bloomin' throat is cut."
"Ich werde diesen verdammten Tölpel glauben machen, seine verdammte Kehle sei durchgeschnitten."
And as he soaped and rubbed it in he made a rude remark:
Und während er ihn einseifte und rieb, machte er eine unverschämte Bemerkung:
"I s'pose the flats is pretty green up there in Ironbark."
"Ich nehme an, die Kerle sind ziemlich grün hinter den Ohren, da oben in Ironbark."
A grunt was all reply he got; he shaved the bushman's chin,
Ein Grunzen war die einzige Antwort, die er bekam; er rasierte das Kinn des Buschmanns,
Then made the water boiling hot and dipped the razor in.
Dann machte er das Wasser kochend heiß und tauchte das Rasiermesser hinein.
He raised his hand, his brow was black, he paused awhile to gloat,
Er hob seine Hand, seine Stirn war finster, er hielt einen Moment inne, um sich zu weiden,
Then slashed the red-hot razor-back across his victim's throat;
Dann zog er den glühend heißen Messerrücken über die Kehle seines Opfers;
Upon the newly-shaven skin it made a livid mark,
Auf der frisch rasierten Haut hinterließ es eine bläuliche Spur,
No doubt it fairly took him in, the man from Ironbark.
Zweifellos hat es ihn ziemlich reingelegt, den Mann aus Ironbark.
He fetched a wild up-country yell might wake the dead to hear,
Er stieß einen wilden Schrei aus dem Hinterland aus, der die Toten hätte wecken können,
And though his throat, he knew full well, was cut from ear to ear,
Und obwohl er genau wusste, dass seine Kehle von Ohr zu Ohr durchgeschnitten war,
He struggled gamely to his feet, and faced the murd'rous foe:
Kämpfte er sich tapfer auf die Beine und stellte sich dem mörderischen Feind:
"You've done for me! you dog, I'm beat! one hit before I go!
"Du hast mich erledigt! Du Hund, ich bin geschlagen! Ein Schlag, bevor ich gehe!
I only wish I had a knife, you blessed murdering shark!
Ich wünschte nur, ich hätte ein Messer, du verdammter mörderischer Hai!
But you'll remember all your life the man from Ironbark."
Aber du wirst dich dein ganzes Leben lang an den Mann aus Ironbark erinnern."
He lifted up his hairy paw, with one tremendous clout
Er hob seine haarige Pranke, mit einem gewaltigen Schlag
He landed on the barber's jaw, and knocked the barber out.
Lande er auf dem Kiefer des Friseurs und schlug den Friseur k.o.
He set to work with tooth and nail, he made the place a wreck;
Er ging mit Zähnen und Klauen ans Werk, er machte den Laden zum Wrack;
He grabbed the nearest gilded youth, and tried to break his neck.
Er packte den nächsten versnobten Jüngling und versuchte, ihm den Hals zu brechen.
And all the while his throat he held to save his vital spark,
Und die ganze Zeit hielt er seine Kehle fest, um seinen Lebensfunken zu retten,
And "Murder! Bloody murder!" yelled the man from Ironbark.
Und „Mord! Blutiger Mord!“, schrie der Mann aus Ironbark.
A peeler man who heard the din came in to see the show;
Ein Polizist, der den Lärm hörte, kam herein, um das Spektakel zu sehen;
He tried to run the bushman in, but he refused to go.
Er versuchte, den Buschmann festzunehmen, aber er weigerte sich zu gehen.
And when at last the barber spoke, and said "'Twas all in fun'
Und als der Friseur endlich sprach und sagte: „Es war alles nur Spaß“
Twas just a little harmless joke, a trifle overdone."
"Es war nur ein kleiner harmloser Scherz, ein wenig übertrieben."
"A joke!" he said, "By hell, that's fine; a lively sort of lark;
"Ein Scherz!", sagte er, "Bei der Hölle, das ist ja fein; eine lustige Art von Spaß;
I'd like to catch that murdering swine some night in Ironbark."
Ich würde dieses mörderische Schwein gerne mal nachts in Ironbark erwischen."
And now while round the shearing floor the list'ning shearers gape,
Und nun, während um die Scherfläche die lauschenden Schafscherer staunen,
He tells the story o'er and o'er, and brags of his escape.
Erzählt er die Geschichte immer wieder und prahlt mit seiner Flucht.
"Them barber chaps what keeps a tote, by hell, I've had enough,
"Diese Friseurkerle, die ein Tote betreiben, bei der Hölle, ich habe genug davon,
One tried to cut my bloomin' throat, but thank the Lord it's tough."
Einer hat versucht, mir meine verdammte Kehle durchzuschneiden, aber dem Herrn sei Dank ist sie zäh."
And whether he's believed or no, there's one thing to remark,
Und ob man ihm glaubt oder nicht, eines ist anzumerken,
That flowing beards are all the go back home in Ironbark.
Dass wallende Bärte wieder voll im Trend sind, zu Hause in Ironbark.





Авторы: slim dusty, a.b. 'banjo' paterson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.