Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Via del Granchio
Der Weg des Krebses
Luce,
vieni
qui
Luce,
komm
her
Non
riesco
più
a
parlare
con
gli
spettri
Ich
kann
nicht
mehr
mit
den
Geistern
sprechen
Se
non
la
pianti
Wenn
du
nicht
aufhörst
Con
la
tua
abitudine
Mit
deiner
Angewohnheit
Di
andartene
nel
buio
Dich
in
die
Dunkelheit
zu
verabschieden
Placar
l'anima
mia
Meine
Seele
besänftigen
Un'altra
sfida
poco
agevole
Eine
weitere
wenig
mühelose
Herausforderung
Che
porta
a
vivere
Die
dazu
führt,
Giornate
alquanto
assurde
Recht
absurde
Tage
zu
leben
Lei
ha
vinto
l'apatia
Sie
hat
die
Apathie
besiegt
Non
ha
più
paura
Hat
keine
Angst
mehr
Ed
ogni
tanto
mi
sussura
Und
flüstert
mir
hin
und
wieder
zu
"Ora
tocca
a
te"
"Jetzt
bist
du
dran"
Mi
dice
che
la
via
Sie
sagt
mir,
dass
der
Weg
È
piena
di
salite,
scale
Voller
Steigungen,
Treppen
ist
Porte,
trabocchetti
Türen,
Fallen
Cascate
di
omertà
Wasserfälle
des
Schweigens
E
che
ognuno
di
noi
Und
dass
jeder
von
uns
Ha
un
solo
modo
incerto
per
entrare
Nur
einen
unsicheren
Pfad
hat,
um
einzutreten
Nella
stanza
esagonale
In
den
sechseckigen
Raum
...Casa
dello
spirito
...Heimat
des
Geistes
C'è
chi
sale
in
scala
mobile
Manche
steigen
auf
Rolltreppen
Come
la
Tartaruga
Wie
die
Schildkröte
"Scannatevi
voialtri
"Raut
euch
untereinander
Io
sto
bene
qua"
Mir
geht's
hier
gut"
Non
c'ha
la
pazienza
per
tentare
Hat
nicht
die
Geduld,
es
zu
versuchen
Di
camminare
a
vuoto
Leerlaufend
zu
gehen
Come
un
sorcio
Wie
eine
Maus
Pranzo
ghiotto
Üppiges
Mahl
Per
un
gatto
Für
eine
Katze
E
magari
l'animale
Und
vielleicht
das
Tier
Del
Terzo
Sentiero
Des
Dritten
Pfades
In
fondo
è
onesto
e
leale
Ist
im
Grunde
ehrlich
und
loyal
Ma
che
sbatte
e
spacca
sempre
Doch
immer
wieder
schlägt
und
quält
es
La
sua
testa,
come
me
Seinen
Kopf,
genau
wie
ich
È
tempo
di
raccogliere
Es
ist
Zeit,
die
Brösel
Le
briciole
e
portarle
lì
da
te
Aufzusammeln
und
zu
dir
zu
bringen
Dove
non
c'è
rumore
Wo
es
keinen
Lärm
gibt
Dove
l'ispirazione
Wo
die
Inspiration
Segue
la
scia
Der
Spur
folgt
Che
spesso
manca
Die
oft
fehlt
A
noi
Millenials
Bei
uns
Millennials
Ancora
di
sicurezza
interiore
Noch
an
innerer
Sicherheit
L'animale
della
Quarta
Via
osserva
Das
Tier
des
Vierten
Pfades
beobachtet
Con
furente
ardore
Mit
wildem
Eifer
Progenie
di
funesta
ritorsione
Nachkommen
finsterer
Vergeltung
Incrocio
tra
una
iena
e
uno
Sciacallo
Kreuzung
aus
Hyäne
und
Schakal
Mi
porge
la
sua
zampa
Es
reicht
mir
seine
Pfote
In
segno
di
rispetto
Als
Zeichen
des
Respekts
E
con
il
petto
in
fuori
mi
dà
garanzia
Und
mit
geblähter
Brust
gibt
es
mir
Gewiss
Dice
che
non
si
può
andare
oltre
Sagt,
man
kann
nicht
weitergehen
Lo
fisso
con
evidente
stato
ansioso
Ich
starre
es
mit
sichtbarer
Angst
an
So
bene
che
non
si
può
fermare
qui
Ich
weiß
genau,
hier
kann
mein
Weg
nicht
enden
Il
mio
viaggio
Meine
Reise
Tutto
ha
bisogno
di
un'ulteriore
spinta
Alles
braucht
einen
weiteren
Anstoß
Per
riprendermi
la
volontà
Um
mir
den
Willen
zurückzuholen
E
per
farmi
amare
dalle
altre
persone
Und
um
von
anderen
geliebt
zu
werden
Indietro
non
si
torna
Zurück
geht
es
nicht
Lascio
scorrere
i
pensieri
Ich
lasse
die
Gedanken
fließen
Una
volta
tanto
che
vengono
qui
Einmal,
da
sie
hierherkommen
Lui
ascolta
e
tace
Er
hört
zu
und
schweigt
Con
diffidenza
e
spocchia
Mit
Misstrauen
und
Arroganz
Ma
a
costo
di
oltraggiare
un
Dio
Doch
selbst
um
einen
Gott
zu
kränken
Devo
proseguire
il
gioco
Muss
ich
das
Spiel
fortsetzen
L'oscurità
Die
Dunkelheit
D'incoraggiante
Ermutigendes
"Questa
è
la
Quinta
Via
"Dies
ist
der
Fünfte
Pfad
Dove
tutto
tace
Wo
alles
schweigt
Questa
è
la
Quinta
Via
Dies
ist
der
Fünfte
Pfad
Dove
tutto
giace"
Wo
alles
ruht"
Apro
gli
occhi,
è
la
prassi
Ich
öffne
die
Augen,
Routine
Non
è
la
prima
volta
che
rischio
così
Nicht
das
erste
Mal,
dass
ich
so
riskiere
Mi
alzo
come
se
fossi
Stehe
auf,
als
wäre
ich
Un
nano
ubriaco
coi
doposcì
Ein
betrunkener
Zwerg
mit
Nachwirkungen
Ricordi
di
nuovo
rimossi
Erneut
verdrängte
Erinnerungen
Me
ne
frega
il
giusto
Es
juckt
mich
kaum
So
ancora
l'abbiccì
Ich
kenn
noch
mein
ABC
Salto
goffo
tra
i
sassi
Tappe
tollpatschig
zwischen
Steinen
Coi
battiti
cardiaci
di
un
colibrì
Mit
dem
Herzschlag
eines
Kolibris
I
mezzi
sono
ormai
scarsi
Die
Mittel
sind
nun
knapp
Le
parole
sono
estinte
come
i
CD
Worte
ausgestorben
wie
CDs
Penso
un
po'
sul
da
farsi
Denke
nach
über
das
Tun
Il
buio
di
prima
nel
nulla
sparì
Die
Finsternis
verschwand
im
Nichts
Per
far
posto
alla
catarsi
Mach
Platz
für
die
Katharsis
Di
una
nuova
via
Eines
neuen
Weges
Celeste
e
bianco
colorano
Himmelblau
und
Weiß
färben
Le
pareti
della
stanza
Die
Wände
des
Raumes
Che
mi
farà
tornare
umano
Der
mich
wieder
menschlich
machen
wird
E
provare
emozioni
Und
Emotionen
spüren
lässt
Due
passi,
in
avanti
due
passi
Zwei
Schritte
vor,
zwei
Schritte
Ed
un
altro
indietro
Und
einen
zurück
L'avanzare
lento
Das
langsame
Voranschreiten
Dei
lungimiranti
Der
Weitsichtigen
Sembra
l'unica
alternativa
Scheint
die
einzige
Alternative
Per
uscire
da
questo
casino
Um
aus
diesem
Chaos
zu
entkommen
E
procedere
per
gradi
Und
stufenweise
fortzuschreiten
Chiudendo
il
cerchio
Den
Kreis
zu
schließen
Sono
me
stesso
Ich
bin
ich
selbst
Andando
a
passo
di
Granchio
Im
Krebsgang
voranschreitend
Sento
che
adesso
Spüre
ich
jetzt
Potrò
saltare
giù
Dass
ich
springen
kann
Da
questo
palco
Von
dieser
Bühne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emilio Larocca Conte
Альбом
Chroma
дата релиза
30-11-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.