Slow Wave Sleep - Shiroi - перевод текста песни на немецкий

Shiroi - Slow Wave Sleepперевод на немецкий




Shiroi
Shiroi
C'era una volta e c'è ancora un moccioso
Es war einmal und gibt immer noch einen Rotzlöffel
Che tra i bucanieri era il meno informato
Der unter den Bukaniem der Ahnungsloseste war
Sul dolce sapore di morbide labbra di donna
Vom süßen Geschmack weicher Frauenlippen
Il suo nome è Shiroi
Sein Name ist Shiroi
Quel Quacchero del capitano Ismaele
Jener Quäker namens Kapitän Ismael
Ogni giorno lo stressa con compiti insulsi
Stress ihn täglich mit sinnlosen Aufgaben
Sfogando tutta la tensione di anni buttati
Ließ jahrelang angestaute Wut an ihm aus
Nessuno parla di
Niemand spricht von sich selbst
Livida in lui
Verwundet in ihm
La libertà
Die Freiheit
Di chi ha furbizia
Derjenigen mit List
E sa guidar
Und die ihr Leben
La propria vita
Zu führen wissen
Ora in gabbia
Nun im Käfig
Stile Dottor Aronnax
Wie Doktor Aronnax
Con sguardo cinico
Mit zynischem Blick
E lucidità
Und klarem Verstand
Lancia quei dadi
Wirft jene Würfel
Nella sfida
In der Herausforderung
Per la più avvenente
Um die Attraktivste
Del primo bar
In der ersten Bar
Presto si sbarca in città
Bald legt man in der Stadt an
È il sesto giorno del mese
Es ist der sechste Tag des Monats
C'è odor di muschio stantio
Moderiger Moosgeruch liegt in der Luft
Fa un caldo porco
Eine höllische Hitze
Giù nella stiva combatte i suoi demoni armato di penna
Unten im Kielraum bekämpft er seine Dämonen mit der Feder
E quando le lettere iniziano a cantare
Und wenn die Buchstaben zu singen beginnen
La voce del polveriere interrompe il flow
Unterbricht des Büchsenmachers Stimme den Flow
"Ehy, sangue del mio sangue
"Hey, Blut von meinem Blut"
Riesco a sentire
Ich kann spüren
Un presagio avverso costante
Ein stetes Unheilszeichen
Ma qui nessuno si fida di me
Doch niemand hier vertraut mir
A cosa serve lottare
Wozu kämpfen gegen
Contro un mare che lotta con noi"
Ein Meer, das mit uns kämpft?"
Tutt'a un tratto il coffiere avvista
Plötzlich sichtet der Küper
Un mostro enorme a tribordo
Ein riesiges Ungeheuer an Steuerbord
Si alza il vento e le vele cominciano
Der Wind erhebt sich und die Segel beginnen
A tremare d'istinto
Instinktiv zu zittern
Lo sfiato è vicino
Die Entladung ist nah
E il cielo è sovrastato da un muro di suono
Der Himmel wird von einer Klangmauer überwältigt
Da un muro di suono
Von einer Klangmauer
Le lance scalfiscono
Boote ritzen
Le acque che bruciano
Brennende Wasser
Come il primo incubo
Wie der erste Albtraum
Dove il tempo gelido
Wo eisige Zeit
Vanificò tutto
Alles zunichte machte
I ramponi si alzano
Die Harpunen erheben sich
Il cuore insiste
Das Herz pocht weiter
E sprofonda con Shiroi e con me
Und versinkt mit Shiroi und mir
...non è altro che un sogno
...ist nur ein Traum
...la mia vita è un sogno
...mein Leben ist ein Traum
...quel moccioso ora è un sogno
...jener Rotzlöffel nun ein Traum
...che gioca con gli eventi
...der mit Geschehnissen spielt
...finché il sogno è profondo
...bis der Traum tief ist
...non è altro che un sogno
...ist nur ein Traum
...la mia vita è un sogno
...mein Leben ist ein Traum
...quel moccioso ora è un sogno
...jener Rotzlöffel nun ein Traum
...che gioca con gli eventi
...der mit Geschehnissen spielt
...finché il sogno è profondo
...bis der Traum tief ist
...non è altro che un sogno
...ist nur ein Traum
...la mia vita è un sogno
...mein Leben ist ein Traum
...quel moccioso ora è un sogno
...jener Rotzlöffel nun ein Traum
...che gioca con gli eventi
...der mit Geschehnissen spielt
...finché il sogno è profondo
...bis der Traum tief ist
Oh, mio angelo in volo
Oh, mein fliegender Engel
Ti ho cercata a lungo e ti trovo
Ich suchte dich lang und finde dich
Quaggiù, nel blu dei miei abissi
Hier unten in meinen blauen Abgründen
Illudimi, con la tua pelle di seta
Täusche mich mit deiner Seidenhaut
Raffreddami coi tuoi occhi di ghiaccio
Kühle mich mit Eisaugen
Fammi scoprire quello che sarò: un lampo!
Lass mich entdecken, was ich sein werde: Ein Blitz!
Non aver pietà
Hab kein Erbarmen
Solo così dal profondo del pudore
Nur so wird aus der Tiefe der Scham
L'adrenalina in corpo esploderà
Das Adrenalin in meinem Körper explodieren
La prima spinta
Der erste Stoß
Nasconde sempre un po' di rimpianto
Verbirgt stets etwas Bedauern
E la seconda
Der zweite
È divertente come un trapianto
Ist lustig wie eine Transplantation
Ma dalla terza
Doch ab dem dritten
Tutto è in discesa
Geht's bergab
...e risalgo
...und ich steige auf
I due naufragarono a Nantucket
Die beiden strandeten in Nantucket
Due costole rotte e sei punti all'orgoglio
Zwei gebrochene Rippen, sechs Stiche ins Ego
Da diversi mesi a sfidare il fato
Seit Monaten fordern sie das Schicksal heraus
Il loro equipaggio è disperso nel vento
Ihre Mannschaft ist im Wind verweht
La bestia omicida continua a salvare la specie, la sua
Das mörderische Biest rettet weiter seine Spezies
È il 9 di Aprile quando si incontrarono a caso nel bar
Am 9. April trafen sie zufällig sich in der Bar
Uno sguardo, un saluto e due calci perché
Ein Blick, ein Gruß, zwei Tritte denn
Laggiù nell'angolo un angelo rosso
Dort in der Ecke ein roter Engel
Non sembrava voler rispettare l'esito dei dadi
Schien den Würfelwurf nicht akzeptieren zu wollen
A fine serata Shiroi collassò
Am Abend brach Shiroi zusammen
L'umore ritornò bianco
Die Stimmung wurde wieder weiß
Ma al suo risveglio la nave era già in alto mare
Doch beim Erwachen war das Schiff schon auf hoher See
Le lance scalfirono
Boote ritzten
Le acque che bruciano
Brennende Wasser
Come il primo incubo
Wie der erste Albtraum
Dove il tempo gelido
Wo eisige Zeit
Vanificò tutto
Alles zunichte machte
Le spere risuonano
Die Speere dröhnen





Авторы: Emilio Larocca Conte


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.