Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'era
una
volta
e
c'è
ancora
un
moccioso
Es
war
einmal
und
gibt
immer
noch
einen
Rotzlöffel
Che
tra
i
bucanieri
era
il
meno
informato
Der
unter
den
Bukaniem
der
Ahnungsloseste
war
Sul
dolce
sapore
di
morbide
labbra
di
donna
Vom
süßen
Geschmack
weicher
Frauenlippen
Il
suo
nome
è
Shiroi
Sein
Name
ist
Shiroi
Quel
Quacchero
del
capitano
Ismaele
Jener
Quäker
namens
Kapitän
Ismael
Ogni
giorno
lo
stressa
con
compiti
insulsi
Stress
ihn
täglich
mit
sinnlosen
Aufgaben
Sfogando
tutta
la
tensione
di
anni
buttati
Ließ
jahrelang
angestaute
Wut
an
ihm
aus
Nessuno
parla
di
sé
Niemand
spricht
von
sich
selbst
Livida
in
lui
Verwundet
in
ihm
Di
chi
ha
furbizia
Derjenigen
mit
List
E
sa
guidar
Und
die
ihr
Leben
La
propria
vita
Zu
führen
wissen
Ora
in
gabbia
Nun
im
Käfig
Stile
Dottor
Aronnax
Wie
Doktor
Aronnax
Con
sguardo
cinico
Mit
zynischem
Blick
E
lucidità
Und
klarem
Verstand
Lancia
quei
dadi
Wirft
jene
Würfel
Nella
sfida
In
der
Herausforderung
Per
la
più
avvenente
Um
die
Attraktivste
Del
primo
bar
In
der
ersten
Bar
Presto
si
sbarca
in
città
Bald
legt
man
in
der
Stadt
an
È
il
sesto
giorno
del
mese
Es
ist
der
sechste
Tag
des
Monats
C'è
odor
di
muschio
stantio
Moderiger
Moosgeruch
liegt
in
der
Luft
Fa
un
caldo
porco
Eine
höllische
Hitze
Giù
nella
stiva
combatte
i
suoi
demoni
armato
di
penna
Unten
im
Kielraum
bekämpft
er
seine
Dämonen
mit
der
Feder
E
quando
le
lettere
iniziano
a
cantare
Und
wenn
die
Buchstaben
zu
singen
beginnen
La
voce
del
polveriere
interrompe
il
flow
Unterbricht
des
Büchsenmachers
Stimme
den
Flow
"Ehy,
sangue
del
mio
sangue
"Hey,
Blut
von
meinem
Blut"
Riesco
a
sentire
Ich
kann
spüren
Un
presagio
avverso
costante
Ein
stetes
Unheilszeichen
Ma
qui
nessuno
si
fida
di
me
Doch
niemand
hier
vertraut
mir
A
cosa
serve
lottare
Wozu
kämpfen
gegen
Contro
un
mare
che
lotta
con
noi"
Ein
Meer,
das
mit
uns
kämpft?"
Tutt'a
un
tratto
il
coffiere
avvista
Plötzlich
sichtet
der
Küper
Un
mostro
enorme
a
tribordo
Ein
riesiges
Ungeheuer
an
Steuerbord
Si
alza
il
vento
e
le
vele
cominciano
Der
Wind
erhebt
sich
und
die
Segel
beginnen
A
tremare
d'istinto
Instinktiv
zu
zittern
Lo
sfiato
è
vicino
Die
Entladung
ist
nah
E
il
cielo
è
sovrastato
da
un
muro
di
suono
Der
Himmel
wird
von
einer
Klangmauer
überwältigt
Da
un
muro
di
suono
Von
einer
Klangmauer
Le
lance
scalfiscono
Boote
ritzen
Le
acque
che
bruciano
Brennende
Wasser
Come
il
primo
incubo
Wie
der
erste
Albtraum
Dove
il
tempo
gelido
Wo
eisige
Zeit
Vanificò
tutto
Alles
zunichte
machte
I
ramponi
si
alzano
Die
Harpunen
erheben
sich
Il
cuore
insiste
Das
Herz
pocht
weiter
E
sprofonda
con
Shiroi
e
con
me
Und
versinkt
mit
Shiroi
und
mir
...non
è
altro
che
un
sogno
...ist
nur
ein
Traum
...la
mia
vita
è
un
sogno
...mein
Leben
ist
ein
Traum
...quel
moccioso
ora
è
un
sogno
...jener
Rotzlöffel
nun
ein
Traum
...che
gioca
con
gli
eventi
...der
mit
Geschehnissen
spielt
...finché
il
sogno
è
profondo
...bis
der
Traum
tief
ist
...non
è
altro
che
un
sogno
...ist
nur
ein
Traum
...la
mia
vita
è
un
sogno
...mein
Leben
ist
ein
Traum
...quel
moccioso
ora
è
un
sogno
...jener
Rotzlöffel
nun
ein
Traum
...che
gioca
con
gli
eventi
...der
mit
Geschehnissen
spielt
...finché
il
sogno
è
profondo
...bis
der
Traum
tief
ist
...non
è
altro
che
un
sogno
...ist
nur
ein
Traum
...la
mia
vita
è
un
sogno
...mein
Leben
ist
ein
Traum
...quel
moccioso
ora
è
un
sogno
...jener
Rotzlöffel
nun
ein
Traum
...che
gioca
con
gli
eventi
...der
mit
Geschehnissen
spielt
...finché
il
sogno
è
profondo
...bis
der
Traum
tief
ist
Oh,
mio
angelo
in
volo
Oh,
mein
fliegender
Engel
Ti
ho
cercata
a
lungo
e
ti
trovo
Ich
suchte
dich
lang
und
finde
dich
Quaggiù,
nel
blu
dei
miei
abissi
Hier
unten
in
meinen
blauen
Abgründen
Illudimi,
con
la
tua
pelle
di
seta
Täusche
mich
mit
deiner
Seidenhaut
Raffreddami
coi
tuoi
occhi
di
ghiaccio
Kühle
mich
mit
Eisaugen
Fammi
scoprire
quello
che
sarò:
un
lampo!
Lass
mich
entdecken,
was
ich
sein
werde:
Ein
Blitz!
Non
aver
pietà
Hab
kein
Erbarmen
Solo
così
dal
profondo
del
pudore
Nur
so
wird
aus
der
Tiefe
der
Scham
L'adrenalina
in
corpo
esploderà
Das
Adrenalin
in
meinem
Körper
explodieren
La
prima
spinta
Der
erste
Stoß
Nasconde
sempre
un
po'
di
rimpianto
Verbirgt
stets
etwas
Bedauern
È
divertente
come
un
trapianto
Ist
lustig
wie
eine
Transplantation
Ma
dalla
terza
Doch
ab
dem
dritten
Tutto
è
in
discesa
Geht's
bergab
...e
risalgo
...und
ich
steige
auf
I
due
naufragarono
a
Nantucket
Die
beiden
strandeten
in
Nantucket
Due
costole
rotte
e
sei
punti
all'orgoglio
Zwei
gebrochene
Rippen,
sechs
Stiche
ins
Ego
Da
diversi
mesi
a
sfidare
il
fato
Seit
Monaten
fordern
sie
das
Schicksal
heraus
Il
loro
equipaggio
è
disperso
nel
vento
Ihre
Mannschaft
ist
im
Wind
verweht
La
bestia
omicida
continua
a
salvare
la
specie,
la
sua
Das
mörderische
Biest
rettet
weiter
seine
Spezies
È
il
9 di
Aprile
quando
si
incontrarono
a
caso
nel
bar
Am
9.
April
trafen
sie
zufällig
sich
in
der
Bar
Uno
sguardo,
un
saluto
e
due
calci
perché
Ein
Blick,
ein
Gruß,
zwei
Tritte
denn
Laggiù
nell'angolo
un
angelo
rosso
Dort
in
der
Ecke
ein
roter
Engel
Non
sembrava
voler
rispettare
l'esito
dei
dadi
Schien
den
Würfelwurf
nicht
akzeptieren
zu
wollen
A
fine
serata
Shiroi
collassò
Am
Abend
brach
Shiroi
zusammen
L'umore
ritornò
bianco
Die
Stimmung
wurde
wieder
weiß
Ma
al
suo
risveglio
la
nave
era
già
in
alto
mare
Doch
beim
Erwachen
war
das
Schiff
schon
auf
hoher
See
Le
lance
scalfirono
Boote
ritzten
Le
acque
che
bruciano
Brennende
Wasser
Come
il
primo
incubo
Wie
der
erste
Albtraum
Dove
il
tempo
gelido
Wo
eisige
Zeit
Vanificò
tutto
Alles
zunichte
machte
Le
spere
risuonano
Die
Speere
dröhnen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emilio Larocca Conte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.