Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie
da
się
zaprzeczyć
też
robiłem
złe
rzeczy
Man
kann
es
nicht
leugnen,
auch
ich
habe
schlechte
Dinge
getan
Zachowywać
się
jak
kretyn,
zdarzyło
się
niestety
Mich
wie
ein
Idiot
benehmen,
das
ist
leider
passiert
Na
cały
świat
złorzeczyć,
gadać
od
rzeczy
Die
ganze
Welt
verfluchen,
Unsinn
reden
Nie
potrafiąc
się
cieszyć
potem,
wstydzić
się,
peszyć
Mich
nicht
freuen
können,
mich
dann
schämen,
verlegen
sein
Chociaż
ludzką
rzeczą
grzeszyć,
budzisz
się
gdy
jest
za
późno
Obwohl
Sündigen
menschlich
ist,
wachst
du
auf,
wenn
es
zu
spät
ist
Gdy
starania
szły
na
marne,
gdy
kłopotów
znów
mnóstwo
Wenn
die
Bemühungen
umsonst
waren,
wenn
es
wieder
Unmengen
an
Problemen
gibt
Burdy
pijackie,
kłamstwa
i
cudzołóstwo
Trunkenheitsschlägereien,
Lügen
und
Ehebruch
By
ponownie
odchorować
zapatrzony
w
nowe
bóstwo
Um
es
erneut
auszubaden,
fixiert
auf
einen
neuen
Götzen
Oto
konsekwencje
życia
bez
przemyśleń
na
luźno
Das
sind
die
Folgen
eines
Lebens
ohne
Überlegung,
einfach
locker
drauf
los
Oto
co
się
będzie
działo
gdy
już
będzie
za
późno
Das
wird
passieren,
wenn
es
schon
zu
spät
ist
Źle
oceniasz
sytuacje
to
popłyniesz
raczej
szybko
Schätzt
du
Situationen
falsch
ein,
gehst
du
ziemlich
schnell
unter
Sam
się
krzywdzisz
w
zatraceniu,
nazajutrz
będzie
Ci
przykro
Du
schadest
dir
selbst
in
der
Sucht,
am
nächsten
Morgen
tut
es
dir
leid
I
wnet
wyprzesz
te
refleksje
mając
do
bliskich
pretensje
Und
schnell
verdrängst
du
diese
Gedanken,
machst
deinen
Lieben
Vorwürfe
Skupiony
na
używkach
i
przypadkowym
seksie
Fokussiert
auf
Rauschmittel
und
flüchtigen
Sex
Dziś
wieczór
całkiem
nieźle,
uczta
bogów
na
Olimpie
Heute
Abend
ganz
gut,
Göttermahl
im
Olymp
Dziś
sto
procent
masz
rozrywkę,
jutro
tonąc
chwycisz
brzytwę
Heute
hundert
Prozent
Spaß,
morgen
greifst
du
ertrinkend
zur
Klinge
Bierzesz
udział
w
tej
gonitwie,
zastanawiasz
się
czy
warto?
Du
nimmst
an
diesem
Wettlauf
teil,
fragst
dich,
ob
es
das
wert
ist?
Znów
na
kacu
roztrzęsiony,
sam
na
sam
z
poranna
ćwiartką
Wieder
zitternd
vom
Kater,
allein
mit
dem
morgendlichen
Kurzen
Bez
wsparcia
ojcze,
matko
za
jakie
grzechy
cierpieć
Ohne
Unterstützung,
Vater,
Mutter,
für
welche
Sünden
muss
ich
leiden
Muszę
ja,
śmiertelnik
w
tym
uzależnień
piekle
Ich,
ein
Sterblicher,
in
dieser
Hölle
der
Süchte
Podaj
mi
dłoń,
jeśli
jesteś
przy
mnie
Reich
mir
deine
Hand,
wenn
du
bei
mir
bist
Sam
w
noce
i
dnie
na
dnie
bezczynnie
Allein
in
Nächten
und
Tagen
am
Boden,
tatenlos
Nie
mam
siły
już
tak
żyć
Ich
habe
keine
Kraft
mehr,
so
zu
leben
W
objęciach
mroku
gnić
In
den
Armen
der
Dunkelheit
verrotten
Podam
Ci
dłoń,
kiedy
będziesz
przy
mnie
Ich
werde
dir
meine
Hand
reichen,
wenn
du
bei
mir
bist
Bo
też
byłem
tam,
moje
sumienie
winne
Denn
ich
war
auch
dort,
mein
Gewissen
ist
schuldig
Pomogę
Ci
z
tego
wyjść
Ich
helfe
dir
da
raus
Przestań
śnić,
zacznij
żyć
Hör
auf
zu
träumen,
fang
an
zu
leben
Przekraczając
wszelkie
normy,
nie
stosujesz
ograniczeń
Du
überschreitest
alle
Normen,
kennst
keine
Grenzen
Jak
wypiję
to
krzyczę
jak
nie
kirzę
mam
kurwice
Wenn
ich
trinke,
schrei
ich,
wenn
ich
nicht
saufe,
krieg
ich
die
Krise
Życie
to
nie
koncert
życzeń,
jeśli
gra
pod
twe
dyktando
Das
Leben
ist
kein
Wunschkonzert,
wenn
es
nach
deiner
Pfeife
tanzt
Miej
świadomość
że
uczyni
to,
niezmiernie
rzadko
Sei
dir
bewusst,
dass
es
das
extrem
selten
tut
Wpadka
za
wpadką,
człowiek
uwierz,
nie
warto
Fehltritt
nach
Fehltritt,
Mensch,
glaub
mir,
das
ist
es
nicht
wert
Przez
utratę
kontroli
minąć
się
z
życiową
prawdą
Durch
Kontrollverlust
die
Wahrheit
des
Lebens
verfehlen
Czujesz,
aż
nadto
ten
niekorzystny
bilans
Du
spürst
nur
zu
sehr
diese
ungünstige
Bilanz
Notujesz
więcej
strat
niż
zysków,
to
zabija
Du
verzeichnest
mehr
Verluste
als
Gewinne,
das
tötet
Dostaniesz
świra
prędzej
czy
później,
to
pewne
Du
wirst
früher
oder
später
durchdrehen,
das
ist
sicher
Nie
odzyskasz
dawnego
życia
bo
już
poległeś
Du
wirst
dein
altes
Leben
nicht
zurückbekommen,
denn
du
bist
schon
gescheitert
Szczebel
za
szczeblem
się
pniesz,
taka
kariera
Stufe
um
Stufe
kletterst
du,
so
eine
Karriere
Pod
tytułem
"Upadek,
z
którego
się
nie
pozbierasz"
Unter
dem
Titel
'Der
Fall,
von
dem
du
dich
nicht
erholst'
Zacząć
od
zera,
wiem
przeraża
cię
ten
temat
Bei
Null
anfangen,
ich
weiß,
dieses
Thema
macht
dir
Angst
W
walce
o
lepsze
życie
w
czasie,
gdy
głód
doskwiera
Im
Kampf
um
ein
besseres
Leben,
während
der
Hunger
plagt
Ty
skup
się
lepiej
tera,
bo
do
szczęścia
ci
potrzebne
siły
Konzentrier
dich
jetzt
besser,
denn
zum
Glück
brauchst
du
Kraft
Do
pracy
nad
sobą
by
się
wyrwać
z
uzależnień
Um
an
dir
zu
arbeiten,
um
dich
aus
den
Süchten
zu
befreien
Czy
to
hazard,
seks,
miękkie
bądź
zdrów
nie
stań
się
fejkiem
Ob
Glücksspiel,
Sex,
weiche
Drogen
– bleib
sauber,
werd
kein
Fake
Zapijanie
wódą
prochy,
nie
wygrają
z
twoim
lękiem
Drogen
mit
Wodka
runterspülen
wird
deine
Angst
nicht
besiegen
Chcesz
by
ściema
górę
wzięła,
miałeś
obrać
drogę
inną
Willst
du,
dass
die
Lüge
die
Oberhand
gewinnt?
Du
solltest
einen
anderen
Weg
einschlagen
Przestań
się
zatracać
w
końcu
uznaj
swą
bezsilność
Hör
auf,
dich
selbst
zu
verlieren,
erkenne
endlich
deine
Machtlosigkeit
an
Podaj
mi
dłoń,
jeśli
jesteś
przy
mnie
Reich
mir
deine
Hand,
wenn
du
bei
mir
bist
Sam
w
noce
i
dnie
na
dnie
bezczynnie
Allein
in
Nächten
und
Tagen
am
Boden,
tatenlos
Nie
mam
siły
już
tak
żyć
Ich
habe
keine
Kraft
mehr,
so
zu
leben
W
objęciach
mroku
gnić
In
den
Armen
der
Dunkelheit
verrotten
Podam
Ci
dłoń,
kiedy
będziesz
przy
mnie
Ich
werde
dir
meine
Hand
reichen,
wenn
du
bei
mir
bist
Bo
też
byłem
tam,
moje
sumienie
winne
Denn
ich
war
auch
dort,
mein
Gewissen
ist
schuldig
Pomogę
Ci
z
tego
wyjść
Ich
helfe
dir
da
raus
Przestań
śnić,
zacznij
żyć
Hör
auf
zu
träumen,
fang
an
zu
leben
Czasy
niewinności
mamy
dawno
już
za
sobą
Die
Zeiten
der
Unschuld
liegen
lange
hinter
uns
Dziś
kolejne
słowo,
o
tym
że
możesz
na
nowo
wystartować
Heute
ein
weiteres
Wort
darüber,
dass
du
neu
starten
kannst
Wiedzę
zdobądź,
bilans
sporządź,
przestań
krzywdzić
Eigne
dir
Wissen
an,
zieh
Bilanz,
hör
auf
zu
verletzen
Siebie
i
bliskich
co
przetrwali
pośród
czystki
Dich
und
deine
Lieben,
die
die
Säuberung
überstanden
haben
Jeśli
chcą
wybaczą,
wszystkich
ran
od
razu
nie
zabliźnisz
Wenn
sie
wollen,
werden
sie
vergeben,
du
wirst
nicht
alle
Wunden
sofort
heilen
Podejmiesz
dialog,
już
osiągasz
korzyści
Nimmst
du
den
Dialog
auf,
erzielst
du
bereits
Vorteile
Byli
kumple
i
kieliszki
teraz
jestem
sam
lecz
wszyscy
Früher
Kumpels
und
Gläser,
jetzt
bin
ich
allein,
aber
clean
W
czasie
gdy
ex-kompani,
tak
upadku
swego
bliscy
Während
die
Ex-Kumpanen
ihrem
eigenen
Untergang
so
nah
sind
Ja
nie
kreślę
z
listy
ziomków,
których
znam
połowę
życia
Ich
streiche
keine
Kumpels
von
der
Liste,
die
ich
mein
halbes
Leben
kenne
Ale
skreślać
marzenia
na
to
nie
dam
przyzwolenia
Aber
Träume
aufgeben,
dafür
gebe
ich
keine
Erlaubnis
Szans
na
przebudzenie
nie
masz,
nie
chcesz
określić
swych
potrzeb
Du
hast
keine
Chance
aufzuwachen,
du
willst
deine
Bedürfnisse
nicht
definieren
Postępujesz
nierozsądnie,
a
myślisz
że
robisz
mądrze
Du
handelst
unvernünftig
und
denkst,
du
handelst
klug
A
ja
Cię
Boże
proszę,
chcę
byś
ludzi
mych
ocalił
Und
ich
bitte
dich,
Gott,
ich
will,
dass
du
meine
Leute
rettest
Gdybym
wcześniej
Cię
chwalił
też
bym
całkiem
nie
nawalił
Hätte
ich
dich
früher
gepriesen,
hätte
ich
auch
nicht
so
versagt
Ludzką
rzeczą
zbłądzić
z
błędów,
wyprowadzić
boską
Irren
ist
menschlich,
aus
Fehlern
zu
lernen,
göttlich
Konsekwencja
to
mistrzostwo,
nie
chcę
w
życiu
cierpieć,
ot
co
Konsequenz
ist
Meisterschaft,
ich
will
im
Leben
nicht
leiden,
das
ist
alles
Podaj
mi
dłoń,
jeśli
jesteś
przy
mnie
Reich
mir
deine
Hand,
wenn
du
bei
mir
bist
Sam
w
noce
i
dnie
na
dnie
bezczynnie
Allein
in
Nächten
und
Tagen
am
Boden,
tatenlos
Nie
mam
siły
już
tak
żyć
Ich
habe
keine
Kraft
mehr,
so
zu
leben
W
objęciach
mroku
gnić
In
den
Armen
der
Dunkelheit
verrotten
Podam
Ci
dłoń,
kiedy
będziesz
przy
mnie
Ich
werde
dir
meine
Hand
reichen,
wenn
du
bei
mir
bist
Bo
też
byłem
tam,
moje
sumienie
winne
Denn
ich
war
auch
dort,
mein
Gewissen
ist
schuldig
Pomogę
Ci
z
tego
wyjść
Ich
helfe
dir
da
raus
Przestań
śnić,
zacznij
żyć
Hör
auf
zu
träumen,
fang
an
zu
leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryszard Waldemar Andrzejewski, Lukasz Ryszard Laskowski, Tomasz Janiszewski, Dariusz Dzialek, Marcin Bogdan Gutkowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.