Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
V
zádech
zem
lehce
mrazí,
Die
Erde
kühlt
mir
den
Rücken,
Stěny
stále
blíž
a
blíž,
dech
slábne.
Wände
kommen
immer
näher,
der
Atem
wird
schwächer.
Z
rukou
pot
se
mi
plazí,
Schweiß
kriecht
mir
aus
den
Händen,
Nad
mým
tělem
strach
a
tíseň
vládne.
Über
meinem
Körper
herrschen
Angst
und
Enge.
Zavřu
oči,
Ich
schließe
die
Augen,
Než
to
skončí.
Bis
es
vorbei
ist.
V
hlavě
mý
se
bouří
hlas.
In
meinem
Kopf
tobt
eine
Stimme.
Nade
mnou
mrak
svět
zhas.
Über
mir
erlischt
die
Welt.
Nikde
nic,
jen
děs
a
strast
Nirgends
nichts,
nur
Schrecken
und
Leid
Tluče
do
dveří.
Klopfen
an
die
Tür.
Je
to
tu,
zas
lítám
v
tom.
Es
ist
da,
ich
fliege
wieder
darin.
Štěpím
se
na
atom.
Ich
zerbreche
in
Atome.
Ať
si
do
mě
blesk
a
hrom
Lass
Blitz
und
Donner
Klidně
udeří.
Ruhig
auf
mich
einschlagen.
Jsem
sám,
Ich
bin
allein,
Zem
stále
mrazí,
Die
Erde
kühlt
immer
noch,
Ve
svitu
displeje
úzkost
stoupá.
Im
Schein
des
Displays
steigt
die
Angst.
Pryč,
v
tichu
za
zdí,
Weg,
hinter
der
schweigenden
Wand,
Zbyde
z
bouře
jen
vzpomínka
hloupá.
Bleibt
von
dem
Sturm
nur
eine
dumme
Erinnerung.
Zavřu
oči,
Ich
schließe
die
Augen,
Než
to
skončí.
Bis
es
vorbei
ist.
V
hlavě
mý
se
bouří
hlas.
In
meinem
Kopf
tobt
eine
Stimme.
Nade
mnou
mrak
svět
zhas.
Über
mir
erlischt
die
Welt.
Nikde
nic,
jen
děs
a
strast
Nirgends
nichts,
nur
Schrecken
und
Leid
Tluče
do
dveří.
Klopfen
an
die
Tür.
Je
to
tu,
zas
lítám
v
tom.
Es
ist
da,
ich
fliege
wieder
darin.
Štěpím
se
na
atom.
Ich
zerbreche
in
Atome.
Ať
si
do
mě
blesk
a
hrom
Lass
Blitz
und
Donner
Klidně
udeří.
Ruhig
auf
mich
einschlagen.
Snadno
smysly
můžu
otupit,
Ich
kann
meine
Sinne
leicht
betäuben,
Vyřvat
se,
než
bolest
přejde.
Mich
ausschreien,
bis
der
Schmerz
vergeht.
Nebo
v
hlavě
hluky
utopit,
Oder
die
Geräusche
im
Kopf
ertränken,
Na
chvíli
je
smýt.
Sie
für
eine
Weile
wegspülen.
V
hlavě
mý
se
bouří
hlas.
In
meinem
Kopf
tobt
eine
Stimme.
Nade
mnou
mrak
svět
zhas.
Über
mir
erlischt
die
Welt.
Nikde
nic,
jen
děs
a
strast
Nirgends
nichts,
nur
Schrecken
und
Leid
Tluče
do
dveří.
Klopfen
an
die
Tür.
Je
to
tu,
zas
lítám
v
tom.
Es
ist
da,
ich
fliege
wieder
darin.
Štěpím
se
na
atom.
Ich
zerbreche
in
Atome.
Ať
si
do
mě
blesk
a
hrom
Lass
Blitz
und
Donner
Klidně
udeří.
Ruhig
auf
mich
einschlagen.
Snadno
smysly
můžu
otupit,
Ich
kann
meine
Sinne
leicht
betäuben,
Vyřvat
se,
než
bolest
přejde.
Mich
ausschreien,
bis
der
Schmerz
vergeht.
Nebo
v
hlavě
hluky
utopit,
Oder
die
Geräusche
im
Kopf
ertränken,
Na
chvíli
je
smýt.
Sie
für
eine
Weile
wegspülen.
Snadno
smysly
můžu
otupit,
Ich
kann
meine
Sinne
leicht
betäuben,
Vyřvat
se,
než
bolest
přejde.
Mich
ausschreien,
bis
der
Schmerz
vergeht.
Nebo
v
hlavě
hluky
utopit,
Oder
die
Geräusche
im
Kopf
ertränken,
Chvíli
bude
líp.
Für
eine
Weile
wird
es
besser
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jiri Krhut, L. Bundil, Oliver Som, Petr Lexa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.