Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jsi
mým
světlem
co
mi
v
tmách
pokaždý
zhasíná.
Du
bist
mein
Licht,
das
für
mich
in
der
Dunkelheit
immer
wieder
erlischt.
Mlhou
která
jak
se
zdá,
už
nic
víc
neskrývá.
Ein
Nebel,
der,
wie
es
scheint,
nichts
mehr
verbirgt.
Jsi
můj
nejhlubší
šrám,
co
se
prej
zhojí
sám,
když
už
to
nečekám.
Du
bist
meine
tiefste
Wunde,
die
angeblich
von
selbst
heilt,
wenn
ich
es
nicht
mehr
erwarte.
Chceš
dál
spát
spolu
za
celibát,
za
moudrost
bláznit,
za
ticho
řvát,
za
víru
ptát
Du
willst
weiter
zusammen
schlafen
für
den
Zölibat,
für
Weisheit
verrückt
spielen,
für
Stille
schreien,
für
den
Glauben
fragen
Se
a
za
pravdu
lhát
a
za
život
umírat.
Dich,
und
für
die
Wahrheit
lügen
und
für
das
Leben
sterben.
Chceš
dál
spát
spolu
za
celibát,
za
moudrost
bláznit,
za
mír
se
rvát,
za
víru
se
Du
willst
weiter
zusammen
schlafen
für
den
Zölibat,
für
Weisheit
verrückt
spielen,
für
Frieden
kämpfen,
für
den
Glauben
Ptát
a
za
vítězství
ani
jednou
nevyhrát.
Fragen
und
für
den
Sieg
nicht
ein
einziges
Mal
gewinnen.
Jsi
posledním
tajemstvím
co
s
nikým
nesdílím.
Du
bist
das
letzte
Geheimnis,
das
ich
mit
niemandem
teile.
Ukolébavkou
co
zní,
až
se
z
ní
probouzím.
Ein
Schlaflied,
das
klingt,
bis
ich
davon
aufwache.
Jsme
ten
nejhorší
pár,
pár
co
má
to
za
pár
a
přes
to
zkoušíš
to
dál!
Wir
sind
das
schlimmste
Paar,
ein
Paar,
dessen
Zeit
bald
abgelaufen
ist,
und
trotzdem
versuchst
du
es
weiter!
Chceš
dál
spát
spolu
za
celibát,
za
moudrost
bláznit,
za
ticho
řvát,
za
víru
ptát
Du
willst
weiter
zusammen
schlafen
für
den
Zölibat,
für
Weisheit
verrückt
spielen,
für
Stille
schreien,
für
den
Glauben
fragen
Se
a
za
pravdu
lhát
a
za
život
umírat.
Dich,
und
für
die
Wahrheit
lügen
und
für
das
Leben
sterben.
Chceš
dál
spát
spolu
za
celibát,
za
moudrost
bláznit,
za
mír
se
rvát,
za
víru
se
Du
willst
weiter
zusammen
schlafen
für
den
Zölibat,
für
Weisheit
verrückt
spielen,
für
Frieden
kämpfen,
für
den
Glauben
Ptát
a
za
vítězství
ani
jednou
nevyhrát.
Fragen
und
für
den
Sieg
nicht
ein
einziges
Mal
gewinnen.
Chceš
jen
hrát,
se
mnou
hrát
tu
hru
co
nemá
řád.
Du
willst
nur
spielen,
mit
mir
dieses
Spiel
spielen,
das
keine
Regeln
hat.
Za
vítězství
ani
jednou
nevyhrát.
Für
den
Sieg
nicht
ein
einziges
Mal
gewinnen.
Chceš
jen
hrát,
tu
hru
co
nemá
řád.
Du
willst
nur
spielen,
dieses
Spiel,
das
keine
Regeln
hat.
Stejně
vím
že
mě
to,
bude
vždycky
brát.
Trotzdem
weiß
ich,
dass
es
mich
immer
packen
wird.
Chci
dál
spát
spolu
za
celibát,
za
moudrost
bláznit,
za
ticho
řvát,
za
víru
ptát
Ich
will
weiter
zusammen
schlafen
für
den
Zölibat,
für
Weisheit
verrückt
spielen,
für
Stille
schreien,
für
den
Glauben
fragen
Se
a
za
pravdu
lhát
a
za
život
umírat.
Mich,
und
für
die
Wahrheit
lügen
und
für
das
Leben
sterben.
Chci
dál
spát
spolu
za
celibát,
za
moudrost
bláznit,
za
mír
se
rvát,
za
víru
se
ptát
Ich
will
weiter
zusammen
schlafen
für
den
Zölibat,
für
Weisheit
verrückt
spielen,
für
Frieden
kämpfen,
für
den
Glauben
fragen
A
za
vítězství
ani
jednou
nevyhrát!
Und
für
den
Sieg
nicht
ein
einziges
Mal
gewinnen!
Chci
dál
spát
spolu
za
celibát
za
moudrost
bláznit,
za
ticho
řvát,
za
víru
ptát
se
Ich
will
weiter
zusammen
schlafen
für
den
Zölibat,
für
Weisheit
verrückt
spielen,
für
Stille
schreien,
für
den
Glauben
fragen
A
za
pravdu
lhát
a
za
život
umírat.
Und
für
die
Wahrheit
lügen
und
für
das
Leben
sterben.
Chci
dál
spát
spolu
za
celibát,
za
moudrost
bláznit,
za
mír
se
rvát,
za
víru
se
ptát
Ich
will
weiter
zusammen
schlafen
für
den
Zölibat,
für
Weisheit
verrückt
spielen,
für
Frieden
kämpfen,
für
den
Glauben
fragen
A
za
vítězství
ani
jednou
nevyhrát.
Und
für
den
Sieg
nicht
ein
einziges
Mal
gewinnen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ondrej Ladek, Dalibor Cidlinsky, Lukas Bundil
Альбом
Celibat
дата релиза
21-03-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.