Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Když
přijde
noc...
Wenn
die
Nacht
kommt...
Když
přijde
noc...
Wenn
die
Nacht
kommt...
Když
přijde
noc,
když
přijde
rave,
hraje
bass
Wenn
Nacht
und
Rave
kommen,
der
Bass
spielt
Mám
moc...
Ich
habe
Macht...
Choon
tak
deep,
nemám
blok
Choon
so
tief,
kein
Block
Poď
si
pro
mě
tmo
Komm
hol
mich
ab,
Dunkelheit
Když
přijde
noc...
Wenn
die
Nacht
kommt...
Když
přijde
noc...
Wenn
die
Nacht
kommt...
Když
přijde
noc...
Wenn
die
Nacht
kommt...
Když
přijde
noc,
když
přijde
rave,
hraje
bass
Wenn
Nacht
und
Rave
kommen,
der
Bass
spielt
Mám
moc...
Ich
habe
Macht...
Choon
tak
deep,
nemám
blok,
pocit
pro
mě
tmou
Choon
so
tief,
kein
Block,
Gefühl
durch
Dunkelheit
Když
přijde
noc...
Wenn
die
Nacht
kommt...
Už
zase
píšu
Schreibe
schon
wieder
Ale
čekal
sem,
až
se
setmí
Aber
ich
wartete,
bis
es
dunkel
wird
Nejedu
nonstop
v
deepu
Fahre
nicht
nonstop
im
Deep
Ale
tahle
věc
neni
letní
Doch
dieses
Ding
ist
nicht
sommerlich
Podzemní
vibe,
gejzír
Untergrund-Vibe,
Geysir
Tryská
na
povrch,
kdyz
začne
bass
znít
Schießt
an
die
Oberfläche,
wenn
Bass
erklingt
Kick
vyvolá
zemětřesení
Kick
verursacht
ein
Erdbeben
Ravers
lítaj
vzduchem,
ale
žádnej
Čestmír
Ravers
fliegen
durch
Luft,
doch
kein
Čestmír
Kdekdo
hledá
klíč
ke
štěstí
Jeder
sucht
Schlüssel
zum
Glück
Někomu
stačí
kapesný
Einem
reicht
das
Taschengeld
Někdo
věří
bábě,
co
v
televizi
věští
Einer
glaubt
der
Alten,
die
im
TV
weissagt
Můj
klíč
je
v
klubu,
když
moje
město
nespí
Mein
Schlüssel
im
Club,
wenn
meine
Stadt
wach
ist
Nespí,
nespí,
nespí
Wach,
wach,
wach
Jsme
jak
upíři,
ale
nechceme
krev
pít
Wir
wie
Vampire,
wollen
kein
Blut
trinken
A
bitches
fotěj
selfie
Und
Bitches
knipsen
Selfies
Neví,
že
po
eMku
maj
huby
oteklý
Wissen
nicht,
dass
vom
Ecstasy
ihre
Mäuler
anschwellen
Jsme
ty
DJs
a
MCs
Wir
sind
die
DJs
und
MCs
Říkaj
o
nás,
že
sme
zlí
Man
sagt,
wir
seien
böse
Ale
jde
jen
o
to,
že
škatule
jsou
nám
těsný
Doch
es
geht
nur
darum,
dass
uns
Schubladen
zu
eng
sind
Od
přírody
cejtíme
nutnost
se
vzepřít
Von
Natur
aus
spüren
wir
Widerstandsdrang
Nejsme
rasisti,
ale
nejsme
barevný
Keine
Rassisten,
doch
wir
sind
nicht
bunt
Kombinace
nejsou
pestrý
Kombinationen
nicht
farbig
Odstíny
červený,
bílý
a
černý
Schattierungen
rot,
weiß
und
schwarz
Jedeme
grime,
minimal
dubstep
a
D'n'B
Wir
fahren
Grime,
Minimal
Dubstep
und
D'n'B
A
některý,
kerý
říkali,
že
se
to
nesmí,
to
teď
zkouší
taky
Und
manche,
die
sagten,
das
sei
verboten,
versuchen
es
jetzt
Je
to
směšný
Es
ist
lächerlich
My
jsme,
byli
jsme
a
budeme
svý
Wir
sind,
waren
und
werden
unsere
eigenen
sein
A
lesní
jsme
jen,
když
žereme
LSD
Und
wir
sind
nur
wild,
wenn
wir
LSD
fressen
Ale
nečumíme
do
lesa
Doch
wir
starren
nicht
in
den
Wald
Sledujeme
vesmír
Beobachten
das
Universum
Je
deep
jako
tenhle
choon
Es
ist
tief
wie
dieser
Choon
Černočerný
temno
je
nekonečný
Schwarz-schwarze
Dunkelheit
ist
endlos
Vylejzáme
ven,
když
je
temno
Wir
kommen
raus,
wenn
es
dunkel
ist
Podzemní
vibe
Untergrund-Vibe
Čim
pozdějc,
tim
vyšší
tempo
Je
später
desto
höher
das
Tempo
Tep
a
teplota
stoupá
Puls
und
Temperatur
steigen
Vylejzáme
ven,
když
je
temno
Wir
kommen
raus,
wenn
es
dunkel
ist
Podzemní
vibe
Untergrund-Vibe
Čim
pozdějc,
tim
vyšší
tempo
Je
später
desto
höher
das
Tempo
Tep
a
teplota
stoupá
Puls
und
Temperatur
steigen
Temno
i
ve
dne
Dunkelheit
auch
tagsüber
Černá
rána
do
odpoledne
Schwarzer
Morgen
bis
Nachmittag
Nesu
si
světlo
Ich
trage
Licht
Dalo
mi
ho
peklo
Die
Hölle
gab
es
mir
Jsem
temný
případ
Ich
bin
ein
düsterer
Fall
Začalo
to
skřípat
Es
begann
zu
knirschen
Temnota
je
přitažlivá,
je
plná
barev
Dunkelheit
ist
anziehend,
voller
Farben
Než
začne
svítat
Bevor
zu
dämmern
beginnt
Jsem
temný
případ
Ich
bin
ein
düsterer
Fall
Začalo
to
skřípat
Es
begann
zu
knirschen
Temnota
je
přitažlivá,
je
plná
barev
Dunkelheit
ist
anziehend,
voller
Farben
Než
začne
svítat
Bevor
zu
dämmern
beginnt
Tmu
polykám
po
kilech
Ich
schlucke
Dunkelheit
kiloweise
Rozřežu
na
pile
Zersäge
sie
am
Sägeblatt
Ze
tmy
mám
kabinet
Von
der
Dunkelheit
habe
ich
ein
Kabinett
Na
stěně
kaligary
An
Wand
die
Kaligar-Poster
V
dalších
rámech
In
weiteren
Rahmen
Pohyby
v
omylech
Bewegungen
in
Irrtümern
Mým
obydlím
je
potopený
vrak
Mein
Wohnsitz
ist
ein
gesunkenes
Wrack
Ryby
zhasly
lampy
Fische
löschten
Lampen
Mám
rentgenový
zrak
Ich
habe
Röntgenblick
Ve
spleti
postelí,
je
skříň
na
omak
Im
Gewirr
der
Betten,
Schrank
zum
Ertasten
Ztrácím
vědomí,
stoupá
tlak
Verliere
Bewusstsein,
Druck
steigt
Fascinaci
postupně
zastoupí
strach
Faszination
wird
Schritt
für
Schritt
von
Angst
abgelöst
Po
boku
černý
přítel
An
meiner
Seite
ein
schwarzer
Freund
Pijeme
z
černých
vřídel
Wir
trinken
aus
schwarzen
Quellen
Okolo
temné
panorama
Rundum
dunkles
Panorama
Rozeznáváme
sto
stupňů
Wir
unterscheiden
hundert
Stufen
V
černi
mizící
zem
pod
nohama
Im
Schwarzen
verschwindet
Boden
unter
Füßen
Barvy
vyvrhuji
do
noci
ven
Farben
stoße
ich
aus
in
die
Nacht
Přichází
další
období
Die
nächste
Jahreszeit
kommt
Zůstává
černý
den
Schwarzer
Tag
bleibt
zurück
V
hrudním
koši
uhlí
Kohle
im
Brustkorb
Kdo
to
odnese,
Bůh
ví
Wer
es
wegtragen
wird,
weiß
Gott
V
hrudním
koši
uhlí
Kohle
im
Brustkorb
Kdo
to
odnese,
Bůh
ví
Wer
es
wegtragen
wird,
weiß
Gott
Tápání
ve
tmě
Tasten
in
der
Dunkelheit
Hledám
tě
bohyně
Ich
suche
dich
Göttin
Válej
a
veď
mě
Wälze
und
führe
mich
Buď
černá,
veď
mě
slepě
Sei
schwarz,
führe
mich
blind
Nekonečnou
nocí
Durch
die
endlose
Nacht
Intuice
kráčí
přesně
Intuition
geht
genau
Obrys
nekonečna
Umriss
der
Unendlichkeit
Vlčice
zrodila
jehně
Wölfin
gebar
ein
Lamm
Zem
pod
nohama
se
sama
nehne
Boden
unter
Füßen
bewegt
sich
nicht
selbst
Zkouším
vůli,
aby
mě
nevzal
ďas
Teste
Willen,
damit
mich
kein
Dämon
packt
Mezi
zemí
a
vesmírem
mě
drží
jeden
vlas
Zwischen
Erde
und
Universum
hält
mich
ein
Haar
Až
jehně
chytne
noční
třas
Bis
das
Lamm
nächtliches
Zittern
fängt
V
patách
bude
mu
ras
Schlachtmesser
wird
in
seinem
Schatten
sein
Jsem
temný
případ
Ich
bin
ein
düsterer
Fall
Začalo
to
skřípat
Es
begann
zu
knirschen
Temnota
je
přitažlivá,
je
plná
barev
Dunkelheit
ist
anziehend,
voller
Farben
Než
začne
svítat
Bevor
zu
dämmern
beginnt
Jsem
temný
případ
Ich
bin
ein
düsterer
Fall
Začalo
to
skřípat
Es
begann
zu
knirschen
Temnota
je
přitažlivá,
je
plná
barev
Dunkelheit
ist
anziehend,
voller
Farben
Než
začne
svítat
Bevor
zu
dämmern
beginnt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.