Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fréro,
c'est
ça
la
vie,
tu
fonces
ou
tu
frênes
Bruder,
das
ist
das
Leben,
du
gibst
Gas
oder
bremst
Monte
les
étages,
si
tu
me
cherches,
on
dégaine
Steig
die
Etagen
hoch,
wenn
du
mich
suchst,
ziehen
wir
Ça
vaut
pas
la
peine,
que
je
me
démène
Es
ist
die
Mühe
nicht
wert,
dass
ich
mich
abmühe
Depuis
qu'j'me
suis
cassé
du
jardin
d'Éden
Seit
ich
aus
dem
Garten
Eden
abgehauen
bin
Dans
ce
monde
de
fous,
où
les
rêves
s'éteignent
In
dieser
verrückten
Welt,
wo
Träume
sterben
On
court
après
le
temps,
comme
si
c'était
une
peine
Wir
jagen
der
Zeit
hinterher,
als
wäre
es
eine
Strafe
Les
faux
amis,
les
trahisons,
j'en
ai
plein
le
crâne
Falsche
Freunde,
Verrat,
mein
Kopf
ist
voll
davon
Mais
j'avance
sans
reculer,
même
quand
ça
détonne
Aber
ich
gehe
vorwärts
ohne
zurückzuweichen,
auch
wenn
es
knallt
Les
visages
se
cachent,
les
sourires
se
fanent
Gesichter
verstecken
sich,
Lächeln
verblassen
On
veut
tous
briller,
mais
la
route
est
incertaine
Wir
wollen
alle
glänzen,
aber
der
Weg
ist
ungewiss
Les
illusions
s'effritent,
comme
un
vieux
chêne
Illusionen
zerbröckeln,
wie
eine
alte
Eiche
Faut
pas
lâcher
prise,
même
si
ça
nous
traîne
Man
darf
nicht
aufgeben,
auch
wenn
es
uns
runterzieht
Fréro,
c'est
ça
la
vie,
tu
fonces
ou
tu
frênes
Bruder,
das
ist
das
Leben,
du
gibst
Gas
oder
bremst
Monte
les
étages,
si
tu
me
cherches,
on
dégaine
Steig
die
Etagen
hoch,
wenn
du
mich
suchst,
ziehen
wir
Ça
vaut
pas
la
peine,
que
je
me
démène
Es
ist
die
Mühe
nicht
wert,
dass
ich
mich
abmühe
Depuis
qu'j'me
suis
cassé
du
jardin
d'Éden
Seit
ich
aus
dem
Garten
Eden
abgehauen
bin
Les
sirènes
hurlent,
dans
la
nuit,
elles
résonnent
Die
Sirenen
heulen,
in
der
Nacht,
sie
hallen
wider
La
rue,
elle
m'enseigne,
elle
m'a
forgé
le
trône
Die
Straße,
sie
lehrt
mich,
sie
hat
mir
den
Thron
geschmiedet
Les
rêves
s'envolent,
comme
des
feuilles
en
automne
Träume
fliegen
davon,
wie
Blätter
im
Herbst
Mais
j'ai
la
rage,
et
ça,
personne
me
le
donne
Aber
ich
habe
die
Wut,
und
die,
die
schenkt
mir
keiner
Les
regards
se
croisent,
mais
personne
ne
s'étonne
Blicke
kreuzen
sich,
aber
niemand
wundert
sich
On
vit
dans
l'ombre,
là
où
le
mal
nous
étonne
Wir
leben
im
Schatten,
da
wo
das
Böse
uns
packt
Chaque
jour
est
un
test,
chaque
instant
m'étonne
Jeder
Tag
ist
ein
Test,
jeder
Augenblick
erstaunt
mich
J'prends
la
route
du
risque,
même
quand
ça
tonne
Ich
nehme
den
Weg
des
Risikos,
auch
wenn
es
donnert
Fréro,
c'est
ça
la
vie,
tu
fonces
ou
tu
frênes
Bruder,
das
ist
das
Leben,
du
gibst
Gas
oder
bremst
Monte
les
étages,
si
tu
me
cherches,
on
dégaine
Steig
die
Etagen
hoch,
wenn
du
mich
suchst,
ziehen
wir
Ça
vaut
pas
la
peine,
que
je
me
démène
Es
ist
die
Mühe
nicht
wert,
dass
ich
mich
abmühe
Depuis
qu'j'me
suis
cassé
du
jardin
d'Éden
Seit
ich
aus
dem
Garten
Eden
abgehauen
bin
Alors
avance,
fréro,
n'oublie
pas
d'être
vrai
Also
mach
weiter,
Bruder,
vergiss
nicht,
echt
zu
sein
La
vie
c'est
un
combat,
faut
jamais
faire
de
frais
Das
Leben
ist
ein
Kampf,
halt
dich
niemals
zurück
On
trace
notre
route,
même
si
ça
nous
freine
Wir
bahnen
unseren
Weg,
auch
wenn
es
uns
bremst
Car
au
fond,
c'est
ça
la
vie,
et
on
sait
qu'on
dégaine
Denn
im
Grunde
ist
das
das
Leben,
und
wir
wissen,
dass
wir
ziehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carine Gauthier, James Arruda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.