Текст песни и перевод на немецкий Smef feat. Nicholas Craven - 20 Kune (Otahi)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
20 Kune (Otahi)
20 Kune (Otahi)
Gauguin
Tape
io
non
ho
pace
fino
a
che
non
giro
il
mondo
Gauguin
Tape,
ich
finde
keine
Ruhe,
bis
ich
um
die
Welt
reise
Devo
partire
da
sto
porto
pare
il
mio
destino
in
fondo
Ich
muss
diesen
Hafen
verlassen,
es
scheint
mein
Schicksal
zu
sein
Mai
stato
uno
schiavo
sarebbe
stato
più
comodo
Ich
war
nie
ein
Sklave,
das
wäre
bequemer
gewesen
Condense
alla
finestra
odio
sti
inverni
grigio
intonaco
Kondenswasser
am
Fenster,
ich
hasse
diese
grauen
Winter
In
tono
a
rabbia
piatta
fumavo
un'altra
per
la
calma
Passend
zur
flachen
Wut
rauchte
ich
noch
eine
zur
Beruhigung
Mai
fatto
la
testa
matta
o
mi
piangeva
pure
mamma
Ich
habe
nie
verrückte
Sachen
gemacht,
sonst
hätte
meine
Mutter
auch
geweint
Sto
con
meno
soldi
in
banca
di
quanto
mi
sia
fatto
il
culo
Ich
habe
weniger
Geld
auf
der
Bank,
als
ich
mir
den
Arsch
aufgerissen
habe
E
se
a
te
sembra
tanta
roba
non
hai
testa
il
mio
futuro
Und
wenn
dir
das
viel
vorkommt,
hast
du
keine
Ahnung
von
meiner
Zukunft
Pugni
al
muro
per
le
poche
chance
che
avevo
Ich
schlug
gegen
die
Wand
wegen
der
wenigen
Chancen,
die
ich
hatte
Poi
ho
capito
le
creo
siamo
in
due
su
sta
spiaggia
sotto
al
sole
gremo
Dann
habe
ich
verstanden,
dass
ich
sie
erschaffe,
wir
sind
zu
zweit
auf
diesem
Strand
unter
der
Sonne
Preso
calci
dalla
vita,
ho
preso
granchi
a
mani
nude
Vom
Leben
getreten,
habe
ich
Krabben
mit
bloßen
Händen
gefangen
Quasi
perso
in
mezzo
al
fiume
perso
sotto
mezze
lune
Fast
im
Fluss
verloren,
verloren
unter
Halbmonden
Le
mie
estati
20
kune
dove
ora
truffano
turisti
Meine
Sommer
für
20
Kuna,
wo
sie
jetzt
Touristen
betrügen
Mi
tuffavo
sotto
gli
occhi
di
chi
i
soldi
non
li
ha
mai
visti
Ich
tauchte
unter
den
Augen
derer,
die
nie
Geld
gesehen
haben
E
non
li
sono
mai
serviti
quelli
sono
veri
ricchi
Und
sie
haben
es
nie
gebraucht,
das
sind
wahre
Reiche
Io
troppo
sbronzo
per
guidare
e
troppo
sobrio
per
divertirmi
Ich
bin
zu
betrunken
zum
Fahren
und
zu
nüchtern,
um
Spaß
zu
haben
Prendo
voli
solo
solo
per
sentirmi
dire
manchi
Ich
nehme
Flüge
alleine,
nur
um
zu
hören,
dass
ich
fehle
Mischio
volti
Modigliani
sopra
al
banco
mischio
bianchi
Ich
mische
Gesichter
von
Modigliani,
auf
der
Theke
mische
ich
Weißweine
La
mia
voce
è
un
arma
bianca
ho
fatto
come
Frank
Sinatra
Meine
Stimme
ist
eine
Stichwaffe,
ich
habe
es
wie
Frank
Sinatra
gemacht
Quindi
per
qualche
domanda
fra
la
tengo
blindata
Also
für
ein
paar
Fragen,
Bruder,
halte
ich
sie
verschlossen
Scrivo
a
mille
da
mi
casa
sono
a
casa
nel
mio
blu
Ich
schreibe
wie
verrückt
von
zu
Hause,
ich
bin
zu
Hause
in
meinem
Blau
Ma
torno
sempre
e
ho
ancora
fiato
quando
torno
su
Aber
ich
komme
immer
zurück
und
habe
noch
Atem,
wenn
ich
zurückkomme
Su
da
lei
la
volevo
solo
per
me
Oben
bei
ihr,
ich
wollte
sie
nur
für
mich
Gabriel
Garcia
Marquez
ho
imparato
a
stare
solo
con
me
Gabriel
Garcia
Marquez,
ich
habe
gelernt,
alleine
mit
mir
zu
sein
Ho
sempre
i
soldi
in
testa
non
sono
cambiato
mai
Ich
habe
immer
Geld
im
Kopf,
ich
habe
mich
nie
verändert
Cosi
se
Trieste
è
fredda
prendo
rakjia
o
prendo
un
fly
Wenn
es
also
in
Triest
kalt
ist,
nehme
ich
Rakija
oder
einen
Flug
Sto
disco
sono
io
chiedi
alla
moonlight
Diese
Platte
bin
ich,
frag
den
Mondschein
Ti
ho
preso
un
Gauguin
sai
volevo
solo
guai
Ich
habe
dir
einen
Gauguin
besorgt,
weißt
du,
ich
wollte
nur
Ärger
Ho
sempre
i
soldi
in
testa
non
sono
cambiato
mai
Ich
habe
immer
Geld
im
Kopf,
ich
habe
mich
nie
verändert
Cosi
se
Trieste
è
fredda
prendo
rakjia
o
prendo
un
fly
Wenn
es
also
in
Triest
kalt
ist,
nehme
ich
Rakija
oder
einen
Flug
Sto
disco
sono
io
chiedi
alla
moonlight
Diese
Platte
bin
ich,
frag
den
Mondschein
Ti
ho
preso
un
Gauguin
sai
volevo
solo
guai
Ich
habe
dir
einen
Gauguin
besorgt,
weißt
du,
ich
wollte
nur
Ärger
Se
parlo
di
mula
fra
non
parlo
di
una
tipa
Wenn
ich
von
Geld
rede,
Bruder,
rede
ich
nicht
von
einer
Frau
E
se
parlo
di
rap
frate
parlo
di
una
vita
Und
wenn
ich
von
Rap
rede,
Bruder,
rede
ich
von
einem
Leben
Non
ho
mai
vinto
premi
sono
uscito
al
primo
turno
Ich
habe
nie
Preise
gewonnen,
bin
in
der
ersten
Runde
ausgeschieden
Ho
fatto
notti
sui
notturni
scritto
al
buio
alla
notturno
Ich
habe
Nächte
in
Nachtbussen
verbracht,
im
Dunkeln
geschrieben
L'oro
sotto
la
canotta
si
dalla
Dalmazia
a
Cuba
Das
Gold
unter
dem
Tanktop,
ja,
von
Dalmatien
bis
Kuba
Il
rispetto
non
si
compra
e
per
mangiare
qua
si
ruba
Respekt
kann
man
nicht
kaufen,
und
um
hier
zu
essen,
stiehlt
man
La
costiera
certi
giorni
pare
quasi
Aruba
Die
Küste
sieht
an
manchen
Tagen
fast
aus
wie
Aruba
La
sera
son
da
mimmo
e
questa
lasko
quanto
suda
Abends
bin
ich
bei
Mimmo,
und
dieses
Lasko
schwitzt
so
sehr
Giuro
mi
è
piaciuta
una
soltanto
Ich
schwöre,
mir
hat
nur
eine
gefallen
Stava
nuda
su
di
me
mi
son
sentito
vivo
con
uno
sguardo
Sie
lag
nackt
auf
mir,
ich
fühlte
mich
lebendig
mit
einem
Blick
Ma
non
vivo
col
rimpianto
se
ogni
tanto
torna
in
mente
Aber
ich
lebe
nicht
mit
Bedauern,
wenn
es
mir
manchmal
wieder
einfällt
Steso
sulla
riva
le
stelle
son
le
coperte
Am
Ufer
liegend,
sind
die
Sterne
meine
Decken
Chiuso
ferite
aperte
con
il
sale
uomo
di
mare
come
mio
padre
Ich
habe
offene
Wunden
mit
Salz
geschlossen,
ein
Mann
des
Meeres
wie
mein
Vater
Non
si
insegna
un
istinto
animale
Man
kann
einen
tierischen
Instinkt
nicht
lehren
Ti
fa
sangue
amaro
questa
giungla
di
catrame
Dieses
Teer-Dschungel
macht
dir
das
Blut
sauer
Sangue
freddo
in
tuta
calo
un
amaro
con
mio
frate
Kaltblütig
im
Trainingsanzug,
trinke
ich
einen
Bitteren
mit
meinem
Bruder
Non
prendo
cale
al
massimo
un
volo
per
la
Cali
baja
Ich
nehme
keine
Drogen,
höchstens
einen
Flug
nach
Cali
Baja
Mentre
ascolto
daleka
obala
čekam
moja
draga
Während
ich
Daleka
Obala
höre,
čekam
moja
draga
Perso
amici
per
la
strada
messo
soldi
in
ciò
in
cui
credevo
Habe
Freunde
auf
dem
Weg
verloren,
Geld
in
das
gesteckt,
woran
ich
glaubte
Un
pezzo
di
me
stesso
non
mi
han
dato
mezzo
euro
Ein
Stück
von
mir
selbst,
sie
haben
mir
keinen
Cent
gegeben
Glielo
potrei
ripetere
per
una
vita
intera
Ich
könnte
es
ihnen
ein
Leben
lang
wiederholen
Ma
non
sentirebbero
e
io
non
sento
la
fatica
vera
Aber
sie
würden
es
nicht
hören,
und
ich
spüre
die
wahre
Müdigkeit
nicht
Sera
tardi
e
presto
all'alba
guardo
Trieste
in
superstrada
Spät
abends
und
früh
am
Morgen
schaue
ich
Triest
auf
der
Schnellstraße
an
A
me
piace
stare
soli
meno
la
chiamo
e
più
mi
ama
Ich
mag
es,
alleine
zu
sein,
je
weniger
ich
sie
anrufe,
desto
mehr
liebt
sie
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabriel Sangermano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.