Snick Foley - To Whom It May Concern - перевод текста песни на немецкий

To Whom It May Concern - Snick Foleyперевод на немецкий




To Whom It May Concern
An wen es angeht
I never thought that, Amtrak, hug, be the place that we last meet
Ich hätte nie gedacht, dass Amtrak, Umarmung, der Ort sein würde, an dem wir uns zuletzt treffen.
A Monday morning call be the time that we last speak
Ein Anruf am Montagmorgen wäre die Zeit, in der wir zuletzt sprechen.
My eyes, bloodshot, snotty sleeves, since last week
Meine Augen, blutunterlaufen, Rotznasen-Ärmel, seit letzter Woche.
Taught me, be a fighter; I'm getting my ass beat
Lehrtest mich, ein Kämpfer zu sein; ich werde verprügelt.
Spent too long like Roy Jones thinking I can't be touched
Habe zu lange wie Roy Jones gedacht, dass ich unantastbar bin.
I ain't got no time machine; shit I can't do much
Ich habe keine Zeitmaschine; Scheiße, ich kann nicht viel tun.
Know you told me be the glue, "Yo Boo, hold it together"
Weißt du, du sagtest mir, sei der Klebstoff, "Yo Boo, halt es zusammen".
But it's hard to fix what's broken, don't think I'll hold it forever
Aber es ist schwer zu reparieren, was kaputt ist, glaube nicht, dass ich es für immer halten kann.
However, I recall recording at Tre's alone
Wie auch immer, ich erinnere mich, dass ich allein bei Tre aufgenommen habe.
Mom using Sharlece, number to hit my phone
Mama benutzte Sharleces Nummer, um mich anzurufen.
Asked "you heard from your father? Go check up on your pops"
Fragte: "Hast du von deinem Vater gehört? Geh und sieh nach deinem Papa."
Said "he missed his doctor visit. We just heard that from the cops"
Sagte: "Er hat seinen Arzttermin verpasst. Wir haben das gerade von den Cops gehört."
Called your phone; land lord answers "is this the son?"
Habe dein Telefon angerufen; der Vermieter antwortet: "Ist das der Sohn?"
"I think your father passed, heart attack, around one"
"Ich glaube, dein Vater ist gestorben, Herzinfarkt, gegen eins."
I called Mom back, Shardae too, relayed the message
Ich rief Mama zurück, Shardae auch, gab die Nachricht weiter.
In denial, train of thought off the rails, trapped in the wreckage
In Verleugnung, Gedankengang entgleist, gefangen im Wrack.
We called every single hospital, all police stations
Wir riefen jedes einzelne Krankenhaus an, alle Polizeistationen.
They called her back first and explained the situation
Sie riefen sie zuerst zurück und erklärten die Situation.
"He called the paramedics, yes he passed, that much is true"
"Er rief die Sanitäter, ja, er ist gestorben, das ist wahr."
"They arrived; 4 minutes later; there was nothing they could do"
"Sie kamen an; 4 Minuten später; es gab nichts, was sie tun konnten."
Hate they told my little sister, that she had to go receive it
Hasse es, dass sie meiner kleinen Schwester sagten, dass sie es entgegennehmen muss.
We crying on the phone, while mom, couldn't believe it
Wir weinen am Telefon, während Mama es nicht glauben konnte.
But for me, I skipped right past shock; fell to my knees
Aber ich, ich übersprang den Schock sofort; fiel auf meine Knie.
Screaming out in anger and sadness like "God please!"
Schrie vor Wut und Trauer: "Gott, bitte!"
Now who gon' tell Dasha? She done gone away to college
Wer soll es jetzt Dasha sagen? Sie ist aufs College gegangen.
She dealing with enough, how she gon' take the knowledge?
Sie hat genug zu tun, wie soll sie das Wissen aufnehmen?
I booked my train back, next day, no hesitation
Ich buchte meinen Zug zurück, am nächsten Tag, ohne zu zögern.
Seven hours, holding back tears til my destination
Sieben Stunden hielt ich die Tränen zurück, bis zu meinem Ziel.
Once I reached the station, outta the pan, straight in the fire
Als ich den Bahnhof erreichte, aus der Pfanne, direkt ins Feuer.
I stood, where you stood, when I seen you, 2 weeks prior
Ich stand, wo du standest, als ich dich sah, 2 Wochen zuvor.
I raced out, bawling and bugging, causing a scene
Ich rannte raus, heulte und flippte aus, verursachte eine Szene.
Praying I would wake up and learn this all was a dream
Betete, dass ich aufwachen und erfahren würde, dass das alles ein Traum war.
But it wasn't. It's hard to duck nightmares when they right there
Aber das war es nicht. Es ist schwer, Albträumen auszuweichen, wenn sie direkt da sind.
Tryna tell my aunt, while I'm wondering, how she might fare
Versuche, es meiner Tante zu sagen, während ich mich frage, wie es ihr wohl ergehen mag.
The words out, now everyday insurance in my pockets
Die Worte sind raus, jetzt jeden Tag Versicherung in meinen Taschen.
With funeral homes, cemeteries, just wanting profit
Mit Bestattungsunternehmen, Friedhöfen, die nur Profit wollen.
Just stop it! Can y'all relax? Just let a nigga breathe
Hört auf! Könnt ihr euch entspannen? Lasst einen Kerl einfach atmen.
(Can y'all relax? Just let a nigga grieve)
(Könnt ihr euch entspannen? Lasst einen Kerl einfach trauern.)
They ain't give no reprieve, taking leave, to your old hood
Sie gaben keine Atempause, nahmen sich frei, zu deiner alten Gegend.
Walked, where you walked, soaked it in, like the bold should
Ging, wo du gingst, sog es auf, wie es die Mutigen tun sollten.
Set up the service, same place as my grandparents
Bereiteten die Beerdigung vor, am selben Ort wie meine Großeltern.
Y'all reunited, be excited
Ihr seid wieder vereint, seid begeistert!
It's hard to hide it, that's why I don't, I cried on every shoulder
Es ist schwer zu verbergen, deshalb tue ich es nicht, ich habe an jeder Schulter geweint.
Church ladies praying for me, the embrace just made me colder
Kirchenfrauen beteten für mich, die Umarmung machte mich nur kälter.
I told ya, if anything happens no need to worry
Ich sagte dir, wenn etwas passiert, brauchst du dir keine Sorgen zu machen.
I'll send you off with class and I'll do that shit in a hurry
Ich werde dich mit Klasse verabschieden und ich werde das verdammt schnell tun.
And that's exactly what the fuck I did!
Und genau das habe ich verdammt noch mal getan!
I got some help, but I gave all I could fucking give
Ich habe etwas Hilfe bekommen, aber ich habe alles gegeben, was ich verdammt noch mal geben konnte.
Shit, you know I couldn't waver; that's major, and since I couldn't save ya
Scheiße, du weißt, ich konnte nicht schwanken; das ist entscheidend, und da ich dich nicht retten konnte,
Only right for all you did for me that I return the favor
Ist es nur richtig für alles, was du für mich getan hast, dass ich die Gunst erwidere.
I stared at you, closed your casket, ain't close the chapter
Ich starrte dich an, schloss deinen Sarg, schloss das Kapitel nicht.
We all know the tears, they follow after the laughter
Wir alle kennen die Tränen, sie folgen nach dem Lachen.
So all the memories they'll never fade to memory
So dass all die Erinnerungen niemals zur bloßen Erinnerung verblassen werden.
If there's an afterlife, I hope you'll still remember me
Wenn es ein Leben nach dem Tod gibt, hoffe ich, dass du dich noch an mich erinnerst.
So as I pen these lyrics, I hope somehow you can hear it
Während ich diese Zeilen schreibe, hoffe ich, dass du sie irgendwie hören kannst.
Letter, to my father, it's your son, Foley Spirit
Ein Brief an meine Geliebte, es ist dein Sohn, Foley Spirit.





Авторы: Darnell Brown


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.