Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
6 heures
du
matin
que
c'est
dur
de
s'réveiller
6 Uhr
morgens,
wie
schwer
es
ist
aufzuwachen
Assez
de
ce
même
chantier
et
de
ce
boss
qui
m'prends
pour
un
chien
Genug
von
dieser
gleichen
Baustelle
und
diesem
Boss,
der
mich
wie
einen
Hund
behandelt
Bon
voila,
l'air
de
rien
à
l'heure
à
la
pointeuse
Na
gut,
unauffällig
pünktlich
an
der
Stechuhr
Café
calva,
prends
le
marteau
piqueur
et
la
pelleteuse
Kaffee
Calva,
nimm
den
Presslufthammer
und
den
Bagger
? Déja
à
la
pause
et
pt'être
quelque
minutes
de
rab
? Schon
Pause
und
vielleicht
ein
paar
Minuten
extra
Pendant
qu'le
contremaitre
me
cause
"Oh
c'est
quoi
c'travail
d'Arabe?"
Während
der
Vorarbeiter
mit
mir
redet:
"Oh,
was
ist
das
für
eine
Araberarbeit?"
Ca
y
est
c'est
le
break,
Das
war's,
es
ist
Pause,
A
ma
montre
midi
et
demi
Auf
meiner
Uhr
halb
eins
Passe
à
Franprix,
Geh
zu
Franprix,
Ca
me
casse
les
couilles
d'bouffer
au
grec
Es
geht
mir
auf
die
Eier,
beim
Griechen
zu
fressen
Ce
caissier
est
seul,
fais
un
effort
accélère
Dieser
Kassierer
ist
allein,
streng
dich
an,
mach
schneller
Casser
la
croute
dans
la
voirie,
ça
s'appelle
bouffer
au
lance
pierre
Auf
der
Straße
'ne
Kleinigkeit
essen,
das
nennt
man
im
Stehen
fressen
Payé
au
lance
pierre,
j'ai
une
queue
pas
possible
à
ma
caisse
Bezahlt
für
'nen
Appel
und
'n
Ei,
ich
hab
'ne
Riesenschlange
an
meiner
Kasse
La
seule
d'ouverte,
en
matinée
y
a
que
moi
qui
bosse
Die
einzige,
die
offen
ist,
vormittags
arbeite
nur
ich
Encore
une
vieille
qui
met
2 plombes
a
sortir
ses
pièces
Schon
wieder
eine
Alte,
die
ewig
braucht,
um
ihre
Münzen
rauszuholen
J'reste
aimable
et
souriant
mais
bon
j'me
force
Ich
bleibe
freundlich
und
lächelnd,
aber
hey,
ich
zwinge
mich
dazu
Ridicule
dans
ma
blouse
à
l'éfigie
de
l'enseigne
Lächerlich
in
meinem
Kittel
mit
dem
Logo
des
Ladens
Je
renseigne,
je
conseille,
j'applique
les
consignes
Ich
informiere,
ich
berate,
ich
befolge
die
Anweisungen
J'vois
défiler
de
l'oseil,
des
cartes
et
des
chèques
qui
se
signent
Ich
sehe
Geld
vorbeiziehen,
Karten
und
Schecks,
die
unterschrieben
werden
Les
produits
qui
défilent
sur
le
tapis
roulant
me
filent
la
migraine
Die
Produkte,
die
auf
dem
Laufband
vorbeifahren,
machen
mir
Migräne
Et
ces
p'tits
cons
qui
se
croient
pas
yé-gri
Und
diese
kleinen
Arschlöcher,
die
denken,
sie
werden
nicht
erwischt
Un
clin
d'oeil
au
vigile
et
ils
dépassent
pas
la
sortie
Ein
Augenzwinkern
zum
Wachmann
und
sie
kommen
nicht
am
Ausgang
vorbei
Taffer,
pour
ma
sécu
faut
qu'j'cotise
Schuften,
für
meine
Sozialversicherung
muss
ich
Beiträge
zahlen
Taffer,
pour
ta
société
ou
ton
biz
Schuften,
für
deine
Gesellschaft
oder
dein
Geschäft
Taffer,
a
chaque
fin
de
moi
c'est
la
crise
Schuften,
am
Ende
jedes
Monats
ist
Krise
Taffer
(tous
les
jours),
taffer(comme
un
con)
Schuften
(jeden
Tag),
schuften
(wie
ein
Idiot)
Taffer,
pour
remplir
le
frigo
faut
Schuften,
um
den
Kühlschrank
zu
füllen,
muss
man
Taffer,
au
chantier
ou
au
bureau
Schuften,
auf
der
Baustelle
oder
im
Büro
Taffer,
j'ai
beau
jouer
j'touche
jamais
le
loto
Schuften,
ich
spiele
zwar,
aber
gewinne
nie
im
Lotto
Taffer
(tous
les
jours),
taffer
(nan)
Schuften
(jeden
Tag),
schuften
(nein)
Moi
j'ai
l'oeil,
Ich
hab
das
Auge,
J'suis
le
gros
brutos
posté
près
de
l'accueil
Ich
bin
der
fette
Brutalo,
der
beim
Empfang
postiert
ist
Pour
des
piles
ou
des
chips,
Für
Batterien
oder
Chips,
Celui
qui
chippe
moi
j'le
cueille
Wer
klaut,
den
schnapp
ich
mir
Rien
ne
m'échappe
on
me
surnomme
la
tour
de
controle
Nichts
entgeht
mir,
man
nennt
mich
den
Kontrollturm
C'est
moi
qui
controle
Ich
bin
derjenige,
der
kontrolliert
Ca
fait
2 piges
que
j'fais
ce
taf
et
j'm'y
plais
dedans
Ich
mache
diesen
Job
seit
2 Jahren
und
er
gefällt
mir
Ca
me
change
de
cette
boite
de
nuit
ou
j'y
laissais
dedans
Das
ist
mal
was
anderes
als
dieser
Nachtclub,
wo
ich
fast
draufgegangen
wäre
Oh
là,
j'm'accro
là,
p'tit
gros
là,
viens
par
là
Oh
da,
ich
häng
mich
dran,
kleiner
Dicker
da,
komm
mal
her
Fais
voir
la
tablette
de
crunch
et
l'paquet
de
granola
Zeig
mal
die
Crunch-Tafel
und
die
Packung
Granola
"Oh
excuse
moi,
j'ai
rien
fais
hein"
"Oh
entschuldige,
ich
hab
nichts
getan,
eh"
J'les
connais
les
survet'
Lacoste
Ich
kenne
sie,
die
Lacoste-Trainingsanzüge
Aujourd'hui
j'ferme
les
yeux
Heute
drücke
ich
ein
Auge
zu
A
la
Brink's,
tout
le
monde
à
son
poste
Bei
Brink's,
jeder
auf
seinen
Posten
J'arrive
à
l'heure
pile
Ich
komme
pünktlich
an
La
place
réservée
est
occupée
Der
reservierte
Platz
ist
besetzt
Bad
trip,
obligé
de
me
garer
en
double
file
Schlechter
Trip,
gezwungen,
in
zweiter
Reihe
zu
parken
La
j'flippe
et
pense
à
tous
les
morts
de
la
profession
Da
krieg
ich
Schiss
und
denke
an
all
die
Toten
in
diesem
Beruf
Mes
coéquipiers
me
couvrent
le
temps
de
la
transaction
Meine
Kollegen
decken
mich
während
der
Transaktion
Passe
à
l'action,
la
main
sur
le
flingue,
convoyeur
de
fonds
Geh
zur
Tat
über,
die
Hand
an
der
Knarre,
Geldtransportfahrer
Serre
au
fond,
faut
vivement
qu'j'sois
dans
le
camion
Bleib
auf
der
Hut,
ich
muss
dringend
in
den
Laster
rein
Les
bandits
tirent
et
tuent
Die
Banditen
schießen
und
töten
Si
on
me
braque,
ya
pas
de
primes
pour
corp
percé
Wenn
man
mich
überfällt,
gibt
es
keine
Prämien
für
einen
durchlöcherten
Körper
Direct
j'lache
les
sacs
Sofort
lasse
ich
die
Säcke
fallen
Bon
pas
de
gangster
en
planque,
Gut,
keine
Gangster
im
Hinterhalt,
C'est
la
fin
de
la
tournée
Das
ist
das
Ende
der
Tour
Bientot
celle
de
la
journée,
Bald
auch
das
des
Tages,
Allez
direction
la
banque
Los,
Richtung
Bank
Taffer,
y
a
pas
moyen
faut
qu'on
me
raque
Schuften,
keine
Chance,
man
muss
mich
bezahlen
Taffer,
en
plus
j'ai
le
crédit
de
la
baraque
Schuften,
außerdem
habe
ich
den
Kredit
für
die
Bude
Taffer,
déclaré
ou
au
black
faut
Schuften,
angemeldet
oder
schwarz
muss
man
Taffer
(ça
fait
chier),
taffer
(nan)
Schuften
(das
nervt),
schuften
(nein)
Taffer,
faut
des
points
pour
la
retraite
Schuften,
man
braucht
Punkte
für
die
Rente
Taffer,
même
si
le
patron
me
maltraite
Schuften,
auch
wenn
der
Chef
mich
schlecht
behandelt
Taffer,
pour
des
biftons
dans
la
tirette
Schuften,
für
Scheine
im
Portemonnaie
Taffer
(nan),
taffer
(nan)
Schuften
(nein),
schuften
(nein)
Moi
c'est
Bruno,
directeur
de
banque
jeune
et
dynamique
Ich
bin
Bruno,
junger
und
dynamischer
Bankdirektor
C'est
moi
qui
gère,
j'suis
celui
qui
fait
travailler
ton
fric
Ich
bin
derjenige,
der
managt,
ich
bin
der,
der
dein
Geld
arbeiten
lässt
Derrière
mon
bureau,
j'remplis
les
bordereaus
Hinter
meinem
Schreibtisch
fülle
ich
die
Formulare
aus
J'aurais
jamais
cru
voir
défiler
autant
d'euros
Ich
hätte
nie
geglaubt,
so
viele
Euros
vorbeiziehen
zu
sehen
Pour
un
retrait
j'te
dis
qu'c'est
mort
avec
le
sourire
Für
eine
Abhebung
sage
ich
dir
mit
einem
Lächeln,
dass
es
nicht
geht
"S'te
plait
il
m'en
faut
un
d'ouvert"
"Bitte,
ich
brauche
eine
Freigabe"
Et
ben
j'm'en
tape
ils
ont
qu'a
tous
mourrir
Na
und,
das
ist
mir
scheißegal,
die
können
alle
krepieren
On
prête
qu'aux
riches,
en
plus
vous
êtes
a
découvert
Wir
leihen
nur
an
Reiche,
außerdem
sind
Sie
im
Minus
J'peux
rien
faire
pour
vous
désolé,
allez
au
revoir
Ich
kann
nichts
für
Sie
tun,
tut
mir
leid,
auf
Wiedersehen
J'suis
dans
la
file
d'attente
Ich
stehe
in
der
Warteschlange
Moi
et
mon
brolic
on
s'impatiente
Ich
und
meine
Knarre
werden
ungeduldig
La
pression
monte
j'passe
à
l'acte
après
cette
cliente
Der
Druck
steigt,
ich
schreite
nach
dieser
Kundin
zur
Tat
Ca
y
est
elle
s'barre,
à
moi
les
parts
et
les
barres
Das
war's,
sie
haut
ab,
her
mit
der
Beute
und
den
Bündeln
Je
sors
le
calibron
et
c'est
la
panique
à
bord
Ich
ziehe
das
Kaliber
raus
und
es
herrscht
Panik
an
Bord
Fermez-la
et
toi
va
fermer
la
Halt
die
Klappe
und
du
geh
und
schließ
die
Porte,
tire
les
stores
et
coupe
les
caméras
Tür,
zieh
die
Jalousien
runter
und
schalte
die
Kameras
aus
Ok,
si
personne
bouge
y
aura
pas
de
blessés
Okay,
wenn
sich
niemand
bewegt,
wird
es
keine
Verletzten
geben
Me
regarde
pas
comme
ça,
ouvre
le
coffre
au
lieu
de
stresser
Glotz
mich
nicht
so
an,
öffne
den
Tresor,
anstatt
zu
stressen
C'est
quoi
ton
blaz?
Wie
ist
dein
Name?
"M'tuez
pas
m'sieur,
moi
c'est
Bruno"
"Töten
Sie
mich
nicht,
mein
Herr,
ich
bin
Bruno"
Alors
pas
d'entourloupe
ou
sinon
j'te
colle
un
pruneau
Also
keine
Tricks,
sonst
verpass
ich
dir
'ne
Kugel
C'est
ça
mon
taf,
il
est
sale
mais
qu'est-ce-que
je
l'aime
Das
ist
mein
Job,
er
ist
dreckig,
aber
wie
ich
ihn
liebe
J'devrais
m'lever
comme
les
autres
mais
bon
j'ai
trop
la
flegme
Ich
sollte
aufstehen
wie
die
anderen,
aber
hey,
ich
bin
zu
phlegmatisch
Taffer,
en
CDD
ou
CDI
Schuften,
befristet
oder
unbefristet
Taffer,
foutre
du
mazout
dans
le
TDI
Schuften,
Diesel
in
den
TDI
kippen
Taffer,
cet
été
faut
qu'j'vois
du
pays
Schuften,
diesen
Sommer
muss
ich
was
vom
Land
sehen
Taffer
(ok),
taffer
(ouais)
Schuften
(ok),
schuften
(ja)
Taffer,
même
si
mon
dos
est
esquinté
j'dois
Schuften,
auch
wenn
mein
Rücken
kaputt
ist,
muss
ich
Taffer,
on
dit
qu'le
travail
c'est
la
santé
Schuften,
man
sagt,
Arbeit
ist
Gesundheit
Taffer,
tous
les
jours
obligé
de
pointer
Schuften,
jeden
Tag
gezwungen
zu
stempeln
Taffer
(j'en
peux
plus),
taffer
(eh
merde)
Schuften
(ich
kann
nicht
mehr),
schuften
(ach
Scheiße)
(Taffer
y
a
pas
que
ça
dans
la
vie)
(Schuften,
das
ist
nicht
alles
im
Leben)
(Oh
puis
merde)
(Oh,
scheiß
drauf)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yvan Jaquemet, Karl Appela, Bachir Baccour, Ryad Selmi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.