Текст и перевод песни Sniper - Ce que j'ai sur le coeur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce que j'ai sur le coeur
What's on My Heart
J'suis
là
perdu
dans
c'putain
d'merdier
Here
I
am,
lost
in
this
damn
mess
Rien
que
j'raconte
ma
life
Just
telling
my
life
story
Le
rap
c'est
ça
ou
pas
Isn't
that
what
rap
is
all
about?
Encore
un
qui
s'plaint
Another
one
complaining
Encore
un
qui
raconte
sa
vie
Another
one
telling
his
life
story
Encore
un
comme
t'en
entends
plein
sans
jouer
les
savants
Another
one
like
you
hear
plenty,
without
playing
the
wise
guy
J'donne
ça
comme
ça
vient
et
ça
vaut
c'que
ça
vaut
I
give
it
as
it
comes
and
it's
worth
what
it's
worth
J'donne
ça
bien
et
après
t'en
fais
c'que
tu
veux
I
give
it
my
best
and
then
you
do
what
you
want
with
it
Mes
paroles
c'est
p't-être
du
vent
My
words
may
be
just
wind
Mais
si
jamais
elles
influent
sur
les
gens
But
if
they
ever
influence
people
Va
savoir
comment
ils
vont
les
interprêter
Who
knows
how
they'll
interpret
them
Ca
devient
presque
décourageant
It's
almost
discouraging
Les
frères
en
ont
rien
à
péter
d'la
morale
et
des
belles
paroles
Brothers
don't
give
a
damn
about
morals
and
beautiful
words
Mais
j'compte
pas
les
conforter
dans
c'qu'ils
pensent
déjà
But
I
don't
intend
to
comfort
them
in
what
they
already
think
Du
moins
j'essaierai
car
au
fond
j'suis
comme
eux
At
least
I'll
try,
because
deep
down
I'm
like
them
J'ai
pas
toujours
envie
d'philosopher
ou
d'rester
sérieux
I
don't
always
want
to
philosophize
or
stay
serious
Quand
ça
va
pas
on
l'montre
pas,
laisse
c'est
rien
When
things
are
bad,
we
don't
show
it,
let
it
go,
it's
nothing
T'en
fais
pas,
j'suis
pas
à
une
déception
près
Don't
worry,
I'm
not
one
disappointment
away
from
breaking
Il
ne
peut
qu'm'arriver
ce
que
Dieu
m'aura
prescrit
Only
what
God
has
prescribed
can
happen
to
me
Le
reste
après,
on
s'prépare
à
le
vivre
The
rest,
we
prepare
ourselves
to
live
it
Avant
le
grand
jour
du
départ
définitif
Before
the
big
day
of
the
final
departure
Est-ce
que
j'aurai
fait
mon
taf
comme
il
fallait
Will
I
have
done
my
job
as
I
should
have?
Ou
bien
est-ce
que
j'suis
une
tache,
un
bon
à
rien
Or
am
I
just
a
stain,
a
good-for-nothing?
Ma
iv
elle
tient
à
rien
My
life
hangs
by
a
thread
J'arrive
sur
mes
23
ballets
I
arrive
on
my
23rd
ballet
Allure
de
gringalet
j'crois
qu'j'm'faire
avoir
à
l'usure
Looking
like
a
weakling,
I
think
I'm
gonna
get
worn
out
J'assume
mon
statut
de
looser,
pour
l'heure
on
fait
aller
I
accept
my
loser
status,
for
now
we
make
it
work
J'assure
le
minimum,
pasqu'il
le
fallait
I
do
the
minimum,
because
it
was
necessary
Rien
que
j'raconte
ma
life
Just
telling
my
life
story
Le
rap
c'est
ça
non?!
Isn't
that
what
rap
is
all
about?!
Si
t'as
saisi
la
vibe
alors
j'ai
fait
mon
taf
non?!
If
you
caught
the
vibe,
then
I
did
my
job,
right?!
Laisse-moi
raconter
ma
vie,
extérieuriser
Let
me
tell
my
life
story,
express
C'que
j'ai
sur
le
coeur,
au
fond
d'mes
pensées
What's
on
my
heart,
deep
in
my
thoughts
Oh
non
ouh
oh
Oh
no,
oh
oh
Rien
à
foutre
de
devenir
une
célèbrité
Don't
give
a
damn
about
becoming
a
celebrity
J'suis
pas
mieux
qu'un
autre
tel
est
la
vérité
I'm
no
better
than
anyone
else,
that's
the
truth
Les
souvenirs
s'entassent
dans
ma
mémoire
Memories
pile
up
in
my
mind
La
face
dans
le
miroir
nous
renvoie
cette
image
du
goss
que
j'étais
The
face
in
the
mirror
reflects
the
image
of
the
kid
I
used
to
be
L'âge
de
l'innocence,
le
passage
à
l'adolescence
The
age
of
innocence,
the
transition
to
adolescence
On
naît,
on
vit,
on
meurt,
on
pleurt,
on
s'marre
We
are
born,
we
live,
we
die,
we
cry,
we
laugh
On
s'sert
les
coudes,
on
s'aime,
on
s'déteste,
on
s'marche
dessus
We
stick
together,
we
love
each
other,
we
hate
each
other,
we
walk
all
over
each
other
Ecoute,
le
temps
s'écoule
et
on
s'tape
Listen,
time
is
running
out
and
we're
getting
tired
J'arrive
à
un
stade
où
j'peux
plus
resté
instable
I'm
reaching
a
point
where
I
can't
stay
unstable
anymore
J'suis
d'ceux
qui
fonctionnent
à
l'instinct
mais
est-ce
fiable
I'm
one
of
those
who
operate
on
instinct,
but
is
it
reliable?
J'profite
de
l'instant
I
enjoy
the
moment
J'tue
le
temps
comme
je
peux
I
kill
time
as
best
I
can
J'réponds
présent,
toujours
op
tant
qu'je
peux
I'm
always
there,
always
on
as
long
as
I
can
Tant
qu'j'ai
pas
perdu
l'envie
de
continuer
le
combat
contre
qui
As
long
as
I
haven't
lost
the
will
to
keep
fighting
against
whom?
Mon
pire
ennemi,
autrement-dit
moi
My
worst
enemy,
in
other
words,
myself
Le
rap,
ma
thérapie,
mon
confessional
Rap,
my
therapy,
my
confessional
Du
terre
à
terre
papi,
rien
d'exceptionnel
Down
to
earth,
grandpa,
nothing
exceptional
Rien
que
j'raconte
ma
life
Just
telling
my
life
story
Le
rap
c'est
ça
non?!
Isn't
that
what
rap
is
all
about?!
Si
t'as
saisi
la
vibe,
alors
j'ai
fait
mon
taf
non?!
If
you
caught
the
vibe,
then
I
did
my
job,
right?!
Laisse-moi
raconter
ma
vie,
extérieuriser
Let
me
tell
my
life
story,
express
C'que
j'ai
sur
le
coeur,
au
fond
d'mes
pensées
What's
on
my
heart,
deep
in
my
thoughts
Oh
non
ouh
oh
Oh
no,
oh
oh
Rien
à
foutre
de
devenir
une
célèbrité
Don't
give
a
damn
about
becoming
a
celebrity
J'suis
pas
mieux
qu'un
autre
tel
est
la
vérité
I'm
no
better
than
anyone
else,
that's
the
truth
Le
temps
passe
à
une
vitesse
qui
me
dépasse
Time
flies
by
at
a
speed
that
surpasses
me
On
vit
tous
avec
l'engoisse
qu'un
jour
on
y
passe
tous
We
all
live
with
the
fear
that
one
day
we'll
all
pass
away
Parce
que
tous
simples
mortels
Because
we're
all
mere
mortals
On
va
tous
crever
d'une
matière
ou
d'une
autre
We're
all
going
to
die
one
way
or
another
Et
y
aura
personne
à
la
rescousse
And
there
will
be
no
one
to
rescue
us
Souvent
j'me
rappelle
Often
I
remind
myself
Que
d'un
moment
à
l'autre
on
peut
passer
de
l'autre
coté
That
at
any
moment
we
can
cross
over
to
the
other
side
Tous
logés
à
la
même
enseigne
All
in
the
same
boat
A
la
medecine
douce
ici-bas
on
se
soigne
With
alternative
medicine,
we
heal
ourselves
here
below
La
vie
est
faite
de
signes
Life
is
made
of
signs
Encore
faut-il
qu'on
les
voit
Still,
we
have
to
see
them
Un
voile
devant
les
yeux,
ici
on
marche
à
la
vaille
A
veil
before
our
eyes,
here
we
walk
by
chance
Tu
t'laisses
bouffer
par
la
routine
You
let
yourself
be
eaten
away
by
routine
Au
fond
cette
vie
me
va
bien
Deep
down,
this
life
suits
me
well
J'vais
bien
finir
pas
croire
I'll
end
up
okay,
believe
me
Qu'en
fait
dans
la
de-mer
au
moins
on
est
au
chaud
That
in
fact,
in
the
mess,
at
least
we're
warm
Faut
toujour
tirer
le
meilleur
parti
d'une
situation
You
always
have
to
make
the
best
of
a
situation
Aussi
merdique
soit-elle
faut
relativiser
As
shitty
as
it
is,
you
have
to
put
things
in
perspective
Et
si
jamais
on
s'en
sort
on
l'aura
pas
volé
And
if
we
ever
get
out
of
it,
we
won't
have
stolen
it
Si
Dieu
l'aura
voulu
If
God
willed
it
Tu
peux
m'jalouser
le
peu
qu'jai
me
taper
de
l'oeil
You
can
envy
me
the
little
I
have,
give
me
the
evil
eye
Aketo
évolue
Aketo
evolves
Rien
qu'tu
raconte
ta
life
Just
telling
your
life
story
Le
rap
c'est
ça
non?!
Isn't
that
what
rap
is
all
about?!
Si
t'as
saisi
la
vibe,
c'est
qu'on
a
fait
not'
taf
non?!
If
you
caught
the
vibe,
then
we
did
our
job,
right?!
Laisse-moi
raconter
ma
vie,
extérieuriser
Let
me
tell
my
life
story,
express
C'que
j'ai
sur
le
coeur,
au
fond
d'mes
pensées
What's
on
my
heart,
deep
in
my
thoughts
Oh
non
ouh
oh
Oh
no,
oh
oh
Rien
à
foutre
de
dev'nir
une
célèbrité
Don't
give
a
damn
about
becoming
a
celebrity
J'suis
pas
mieux
qu'un
autre
tel
est
la
vérité
I'm
no
better
than
anyone
else,
that's
the
truth
Laisse-moi
raconter
ma
vie,
extérieuriser
Let
me
tell
my
life
story,
express
C'que
j'ai
sur
le
coeur,
au
fond
d'mes
pensées
What's
on
my
heart,
deep
in
my
thoughts
Oh
non
ouh
oh
Oh
no,
oh
oh
Rien
à
foutre
de
dev'nir
une
célèbrité
Don't
give
a
damn
about
becoming
a
celebrity
J'suis
pas
mieux
qu'un
autre
tel
est
la
vérité
I'm
no
better
than
anyone
else,
that's
the
truth
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Madizm, Olivier Blanger, Aketo, Black Renega
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.