Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du rire aux larmes
Vom Lachen zu den Tränen
Tirer
une
tête
d'enterrement
ou
rire
à
s'en
pisser
dessus
Ein
Begräbnisgesicht
ziehen
oder
lachen,
bis
man
sich
in
die
Hose
pisst
Le
bonheur
on
l'convoite
tellement
qu'y
a
plus
moyen
qu'on
reste
en
chien
Das
Glück
begehren
wir
so
sehr,
dass
es
nicht
mehr
geht,
dass
wir
auf
der
Strecke
bleiben
J'te
l'dis
clairement
les
gens,
les
sentiments,
j'en
fais
abstraction
Ich
sag's
dir
klar,
Leute,
Gefühle,
die
blende
ich
aus
Pas
un
sentiment
proche
de
ma
réaction
Kein
Gefühl
kommt
meiner
Reaktion
nahe
Tous
mes
proches
sont
sous
tension,
sans
vail-tra
pour
la
plupart
Alle
meine
Leute
stehen
unter
Spannung,
die
meisten
ohne
Arbeit
On
bré-cham
dehors
on
traîne,
si
y
a
embrouille
avec
le
dar'
et
c'est
re-ti-par
Wir
chillen
draußen,
hängen
rum,
wenn's
Stress
mit
dem
Vater
gibt,
dann
sind
wir
wieder
weg
Des
phrases
qui
blessent
comme
des
coups
d'schlasses
Sätze,
die
verletzen
wie
Messerstiche
1 ou
2 s'barre
bien
gé-char,
une
de
mes
faiblesses
et
après
rhlass
Einer
oder
zwei
hauen
gut
beladen
ab,
eine
meiner
Schwächen,
und
danach
bin
ich
erledigt
Ici
on
s'soigne
tous
à
la
médecine
douce
Hier
heilen
wir
uns
alle
mit
sanfter
Medizin
Hélas,
la
vie
est
une
sacrée
'tasse,
une
bonne
taffe,
j'tousse
Ach,
das
Leben
ist
'ne
verdammte
Schlampe,
ein
guter
Zug,
ich
huste
Et
là,
j'touche
le
fond,
les
cernes
sous
mes
yeux
prennent
forment
Und
da
erreiche
ich
den
Tiefpunkt,
die
Augenringe
nehmen
Form
an
Au
fond,
tu
pourras
lui
dire
j'suis
un
jeune
qui
pète
pas
la
forme
Im
Grunde
kannst
du
ihr
sagen,
ich
bin
ein
junger
Kerl,
der
nicht
fit
ist
Aigri,
l'visage
amaigri,
face
d'arabe
d'aigri,
physique
ingrat
Verbittert,
eingefallenes
Gesicht,
Gesicht
eines
verbitterten
Arabers,
undankbare
Statur
Autour
de
moi,
tout
pare
en
vrille,
situation
plus
que
ve-gra
Um
mich
herum
gerät
alles
außer
Kontrolle,
die
Situation
ist
mehr
als
übel
Rien
d'marrant,
c'est
à
petit
feu
que
nous
mourons
Nichts
Lustiges,
wir
sterben
langsam
J'crois
qu'y
a
vraiment
d'quoi
s'faire
du
mouron
Ich
glaub',
es
gibt
echt
Grund,
sich
Sorgen
zu
machen
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
gib
nicht
auf
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zum
Weinen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Zauber
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
gib
nicht
auf
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zum
Weinen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Zauber
Mon
quotidien,
biffetons,
shit,
baston,
j'me
relaxe
à
ma
façon
Mein
Alltag:
Geldscheine,
Shit,
Schlägereien,
ich
entspann'
mich
auf
meine
Art
Pour
la
seule
et
bonne
raison
que
j'sais
que
j'vis
qu'une
fois
Aus
dem
einzigen
guten
Grund,
dass
ich
weiß,
dass
ich
nur
einmal
lebe
J'suis
encore
chez
ma
mère,
c'est
pas
à
30
piges,
frère
Ich
wohn'
noch
bei
meiner
Mutter,
nicht
mit
30,
Bruder
Que
j'pourrais
m'permettre
de
tout
refaire
Dass
ich
es
mir
leisten
könnte,
alles
neu
zu
starten
Les
jours
défilent,
j'me
demande
c'que
l'futur
me
réserve
Die
Tage
vergehen,
ich
frag
mich,
was
die
Zukunft
für
mich
bereithält
Va
savoir,
j'prie
pour
ma
famille,
que
Dieu
les
préserve
Wer
weiß,
ich
bete
für
meine
Familie,
dass
Gott
sie
beschützt
Le
soir,
j'vois
des
potes
tiser,
friser
l'coma
Abends
seh'
ich
Kumpels
saufen,
die
an
der
Grenze
zum
Koma
sind
À
croire
que
le
malheur
les
a
hypnotisés
Als
ob
das
Unglück
sie
hypnotisiert
hätte
Si
on
s'mettait
à
chialer
pour
toutes
nos
galères
Wenn
wir
wegen
all
unserer
Probleme
anfangen
würden
zu
heulen
J't'assure
qu'on
chialerait
encore
et
j'aimerais
bien
qu'on
m'prouve
le
contraire
Ich
schwör'
dir,
wir
würden
immer
noch
heulen,
und
ich
wüsste
gern,
wer
mir
das
Gegenteil
beweist
Bordel,
les
gens
nous
montrent
du
doigt
Verdammt,
die
Leute
zeigen
mit
dem
Finger
auf
uns
Et
après,
on
penserait
qu'cette
attitude
pourrait
nous
donner
du
respect
Und
dann
meint
man,
diese
Haltung
könnte
uns
Respekt
verschaffen?
On
vit
comme
on
vit,
on
est
comme
on
est
Wir
leben,
wie
wir
leben,
wir
sind,
wie
wir
sind
Et
puis
c'est
tout,
chacun
a
ses
règles,
ses
traditions,
le
reste
on
s'en
fout
Und
basta,
jeder
hat
seine
Regeln,
seine
Traditionen,
der
Rest
ist
uns
scheißegal
Si
j'pose
(pose),
j'cause
la
zizanie
Wenn
ich
was
sage
(sage),
stifte
ich
Zwietracht
C'est
qu'le
Tunisiano
ose
dire
des
choses
et
fait
pas
belarni
Weil
der
Tunisiano
sich
traut,
Dinge
zu
sagen
und
keinen
Scheiß
erzählt
Ça
van
ça
va
pas,
y
a
des
hauts,
y
a
des
bas
Mal
geht's
gut,
mal
schlecht,
es
gibt
Höhen
und
Tiefen
J'compte
pas
faire
débat,
la
France
a
causé
des
dégâts
(eywa)
Ich
will
keine
Debatte
starten,
Frankreich
hat
Schaden
angerichtet
(Eywa)
Donc
on
vivra
même
si
on
doit
souffrir
Also
werden
wir
leben,
auch
wenn
wir
leiden
müssen
J'n'ai
jamais
baisser
les
bras
même
si
j'm'efforce
de
sourire
Ich
hab'
nie
aufgegeben,
auch
wenn
ich
mich
zum
Lächeln
zwinge
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
gib
nicht
auf
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zum
Weinen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Zauber
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
gib
nicht
auf
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zum
Weinen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Zauber
Je
n'sais
plus
si
j'dois
rire
ou
pleurer,
me
taire
ou
crier
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
lachen
oder
weinen,
schweigen
oder
schreien
soll
J'fais
l'tri
et
j'pense
que
prier
est
l'seul
moyen
pour
laisser
l'soleil
briller
Ich
sortiere
meine
Gedanken
und
ich
denke,
Beten
ist
der
einzige
Weg,
die
Sonne
scheinen
zu
lassen
Certaines
choses
me
plient
en
quatre
et
d'autres
me
foutent
la
rage
Manche
Dinge
bringen
mich
fast
um
und
andere
machen
mich
fuchsteufelswild
Un
espèce
de
contraste
comme
le
beau
temps
qui
chasse
l'orage
Eine
Art
Kontrast,
wie
schönes
Wetter,
das
das
Gewitter
vertreibt
J'suis
gris,
ma
vie
n'est
pas
rose,
putain
j'en
vois
de
toutes
les
couleurs
Ich
bin
trüb
drauf,
mein
Leben
ist
nicht
rosig,
verdammt,
ich
mach'
was
mit
Le
soir,
je
tape
une
dose,
j'm'enfume
la
race,
j'oublie
mes
douleurs
Abends
zieh'
ich
mir
'ne
Dosis
rein,
qualme
mich
dicht,
vergesse
meine
Schmerzen
Mais
pour
l'heure,
j'ne
suis
qu'un
mec
de
plus
sur
c'navire
qui
chavire
Aber
im
Moment
bin
ich
nur
ein
weiterer
Kerl
auf
diesem
Schiff,
das
kentert
C'navire
qu'on
appelle
la
France,
notre
souffrance,
leur
donne
à
tous
le
sourire
Dieses
Schiff
namens
Frankreich,
unser
Leiden
bringt
sie
alle
zum
Lächeln
Me
parles
pas
d'horoscope,
ni
même
d'avenir
Komm
mir
nicht
mit
Horoskopen,
nicht
mal
mit
Zukunft
Les
choses
se
passent,
tu
ris,
tu
pleures
et
puis
tu
meurs
Die
Dinge
geschehen,
du
lachst,
du
weinst
und
dann
stirbst
du
Tout
est
écrit,
le
temps
s'efface
et
fils
Alles
steht
geschrieben,
die
Zeit
vergeht,
mein
Sohn
La
vie
ça
n'laisse
que
des
cicatrices,
c'est
triste
à
dire
Das
Leben
hinterlässt
nur
Narben,
traurig,
aber
wahr
Qu'aujourd'hui
même
si
tu
te
casses
la
gueule,
faut
savoir
garder
le
sourire
Dass
du
heute,
selbst
wenn
du
auf
die
Fresse
fällst,
dein
Lächeln
bewahren
musst
Saisir
les
bonnes
occas',
pas
faire
de
sa
vie
un
film
comique
tout
naze
Die
guten
Gelegenheiten
ergreifen,
sein
Leben
nicht
zu
'ner
beschissenen
Komödie
machen
À
base
de
phrases,
la
larme
mélancolique,
la
larme
qui
fait
déborder
le
vase
Basierend
auf
Phrasen,
die
melancholische
Träne,
die
Träne,
die
das
Fass
zum
Überlaufen
bringt
Fils,
autour
de
toi
faut
être
à
la
hauteur
de
soi,
je
crois
Mein
Sohn,
um
dich
herum
musst
du
dir
selbst
gerecht
werden,
glaub
ich
Que
si
t'attends
rien
d'la
vie
c'est
normal
qu'au
finale
elle
te
déçoit
Dass,
wenn
du
nichts
vom
Leben
erwartest,
es
normal
ist,
dass
es
dich
am
Ende
enttäuscht
Mais
ne
baisses
pas
la
tête,
non,
ne
déposes
pas
les
armes
Aber
lass
den
Kopf
nicht
hängen,
nein,
gib
die
Waffen
nicht
ab
Aujourd'hui,
nos
familles
pleurent,
j'te
jure
qu'demain
les
leur
verseront
des
larmes
Heute
weinen
unsere
Familien,
ich
schwör'
dir,
morgen
werden
ihre
weinen
La
vie
est
trop
courte
(courte),
je
n'cesse
de
m'le
dire
Das
Leben
ist
zu
kurz
(kurz),
das
sag
ich
mir
immer
wieder
Et
plus
les
jours
passent
et
plus
j'en
ai
rien
à
cirer
Und
je
mehr
Tage
vergehen,
desto
mehr
ist
es
mir
scheißegal
Pas
l'temps
d'l'admirer,
on
dirait
qu'ça
n'cesse
d'empirer
Keine
Zeit,
es
zu
bewundern,
es
scheint,
als
würde
es
immer
schlimmer
Dans
la
spirale,
j'suis
aspiré
et
j'irais
peut-être
demain
sous
l'gazon
faire
une
virée
In
dem
Strudel
werd'
ich
eingesogen
und
vielleicht
mach
ich
morgen
'nen
Ausflug
unter
die
Erde
J'préfère
en
rire
et
kiffer
à
bloc
déchiré
avec
mes
potes,
les
virées
Ich
lach
lieber
drüber
und
genieß'
es
voll,
dicht
mit
meinen
Kumpels,
die
Ausflüge
Mais
pour
l'moment
passe
moi
le
s-,
laisse
moi
tirer
Aber
für
den
Moment,
gib
mir
das
S...,
lass
mich
ziehen
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
gib
nicht
auf
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zum
Weinen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Zauber
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
gib
nicht
auf
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zum
Weinen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Zauber
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
gib
nicht
auf
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zum
Weinen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Zauber
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
gib
nicht
auf
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zum
Weinen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Zauber
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ,eric Ait-si-ahmed, Bachir Baccour, Karl Appela, Ryad Selmi, Eric Ait-si-ahmed
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.