Sniper - Fallait que je te dise - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sniper - Fallait que je te dise




Fallait que je te dise
Мне нужно было тебе сказать
Fallait que je te dise comme je vais mal,
Мне нужно было тебе сказать, как мне плохо,
Par un disque ou par des mots, en restant peace,
Через запись или словами, оставаясь спокойным,
Enfin fallait que je puisse te dire que je vis un rythme infernal,
В конце концов, мне нужно было сказать тебе, что я живу в адском ритме,
Que je suis dure a berner, borné à la fois dure à cerner
Что меня трудно обмануть, я упрямый и одновременно труднопонимаемый.
J'ai rien d'exceptionnel, j'ai des tas de potes à l'habitude
Во мне нет ничего особенного, у меня куча друзей по привычке,
Mais mon meilleur ami s'appelle solitude
Но моего лучшего друга зовут одиночество.
Et j'opère en scred, j'en suis malade et sans remède
И я действую тайно, я болен этим и без лекарства,
Car j'ai appris à me taire et pas a demandé de l'aide
Потому что я научился молчать, а не просить о помощи.
Plutôt réserver, non je ne déconne pas avec ce que je ne connais pas
Скорее сдержанный, нет, я не шучу с тем, чего не знаю.
Moi je préfère observer, penser aux plus grands,
Я предпочитаю наблюдать, думать о великих,
Naja et les siens, enfant t'étais si loin, j't'es vu si peu souvent
Надя и её семья, в детстве ты была так далеко, я видел тебя так редко.
Enfin j'aurais tellement aimé te voir à mes cotés,
Мне так хотелось видеть тебя рядом с собой,
Me serrer, m"épauler ou m'empêcher de pleurer
Обнимать меня, поддерживать или не давать мне плакать.
Fallait que je te dise Ahmed, à mes yeux comme tu es cher
Мне нужно было тебе сказать, Ахмед, как ты мне дорог.
Tu es si droit, si fort à la fois et si fier
Ты такой прямой, такой сильный и одновременно такой гордый.
Tu m'a appris à me battre, à penser a "radoua",
Ты научил меня бороться, думать о "радуа",
Tu as transformé mon rap en ayant confiance en moi
Ты изменил мой рэп, поверив в меня.
Tu as pris le rôle du daron qui t'allait de toute beauté
Ты взял на себя роль отца, которая тебе так шла,
Lorsque j'ai fais le con tu m'a chicoté
Когда я делал глупости, ты меня отчитывал.
Enfin bon grande soeur, je t'aime et te remercie
В общем, старшая сестра, я люблю тебя и благодарю тебя.
Ta beauté et ta pudeur font la fierté de la famille
Твоя красота и скромность - гордость семьи.
Je regrette de pouvoir te le dire je n'y arrive pas
Я сожалею, что не могу сказать тебе это, у меня не получается.
Comme je regrette de ne pas te serrer plus souvent dans mes bras
Как я сожалею, что не обнимаю тебя чаще.
Mais je suis comme ça, même si il n'est pas trop tard
Но я такой, какой есть, даже если ещё не слишком поздно.
Discrets et peu bavards, on se dit tout par le regard
Сдержанные и немногословные, мы говорим всё взглядами.
Oh ... Je te dédie
О... Я посвящаю тебе
Ses quelques phrases, ses quelques phases et mon respect aussi
Эти несколько фраз, эти несколько строк и своё уважение тоже.
On a grandit ensemble c'est fou comme on se ressemble
Мы выросли вместе, это безумие, как мы похожи.
Quand tu tombes moi je pleur, quand j'ai froid toi tu trembles
Когда ты падаешь, я плачу, когда мне холодно, ты дрожишь.
Tu t'es assagit ex maboule aujourd'hui ça roule
Ты успокоилась, бывшая сумасшедшая, сегодня всё хорошо.
Ex baba cool tu es devenu papa poule
Бывший хиппи, ты стал заботливым отцом.
"Passage en arabe"
"Фрагмент на арабском"
Fallait que j'te dise que mon bonheur t'es dédié
Мне нужно было тебе сказать, что моё счастье посвящено тебе,
Et tu peux marcher sur mon coeur car mon coeur et a tes pieds
И ты можешь ходить по моему сердцу, потому что моё сердце у твоих ног.
Refrain:
Припев:
Parfois les mots ne sortent pas. oh oh
Иногда слова не выходят. о-о
Reste tapis dans le silence, ca ne vient pas ca ne sort pas
Остаются скрытыми в тишине, не идут, не выходят.
Moi je ne regrette rien, je crache ses mots qui me détresse
Я ни о чём не жалею, я изливаю эти слова, которые меня мучают.
Je m'adresse aux miens et je me lâche et me confesse
Я обращаюсь к своим и отпускаю себя, исповедуюсь.
J'en ai tellement besoin, mon coeur est en feu de détresse
Мне так это нужно, моё сердце горит от страданий.
Comme ca me fait du bien, de vous parler
Как же мне хорошо говорить с вами.
Fallait que je dise tout ce que j'ai
Мне нужно было сказать всё, что у меня
Jamais eu le courage de dire aux gens que j'aime
Никогда не хватало смелости сказать людям, которых я люблю,
A cause du tempérament que j'ai
Из-за моего характера.
Dur de l'écrire encore plus dur de le rapper
Трудно написать, ещё труднее прочитать рэпом,
Mais ca me soulage de leurs dire ce que je pense et de leurs rappeler
Но мне становится легче, когда я говорю им, что думаю, и напоминаю им
Leur importance Abdelkarim petit frère,
Об их важности. Абделькарим, младший брат,
Je me souviens de ta naissance comme si c'était hier,
Я помню твоё рождение, как будто это было вчера,
Devenu père de cette petitee perle appelée Chaînez
Ты стал отцом этой маленькой жемчужины по имени Шайнез.
Ma première nièce, des confidences on s'en ai jamais faite
Моя первая племянница, мы никогда не делились секретами.
T'es un peu comme moi, tu gardes tout pour toi
Ты немного похож на меня, ты всё держишь в себе.
Ta toujours été de ceux qui agissent et qui ne parlent pas
Ты всегда был из тех, кто действует, а не говорит.
J't'es pris la tête, j't'es mis des coups
Я тебе надоел, я тебя бил,
J't'es saoulé, j'suis désolé
Я тебя доставал, прости меня.
Mais des fois tu m'a poussé a bout
Но иногда ты доводил меня до предела.
Je repenses a notre enfance, toujours fourré ensemble
Я вспоминаю наше детство, мы всегда были вместе,
Amoureux du rap on a toujours eu ca dans le sang
Влюблённые в рэп, у нас это всегда было в крови.
J'ai mal quand je vois que t'es mal et ton silence me tue
Мне больно, когда я вижу, что тебе плохо, и твоё молчание убивает меня.
Petit bonhomme, débrouillard qui a toujours su
Маленький человечек, находчивый, который всегда умел
Se démerder même avec que dal dans les poches
Выкрутиться, даже с пустыми карманами.
Moi j'ai pas montré le bon exemple je suis pas exempt de tout reproche
Я не подавал хорошего примера, я не безгрешен.
Bref on a grandit, t'as fais ta vie
В общем, мы выросли, ты устроил свою жизнь.
Quoi qu'il arrive je suis
Что бы ни случилось, я здесь.
Tu sais que tu peux compter sur moi
Ты знаешь, что можешь рассчитывать на меня.
Anissa petite ninou petit bout de chou
Анисса, маленькая Нину, маленький ангелочек,
Cette fille de la mi-fa pour qui je donnerais tout
Эта девочка с ми-фа, за которую я отдал бы всё.
Petite soeur chérie, ta grandit trop vite
Любимая младшая сестра, ты слишком быстро выросла.
Un caractère bien trempé
С твёрдым характером,
Ta toujours été trop speed
Ты всегда была слишком энергичной.
T'es comme maman toujours le coeur sur le main
Ты как мама, всегда с открытым сердцем.
Tu te laisse pas marcher sur les pieds
Ты не даёшь себя в обиду.
Entre nous c'est relation compliquée
Между нами сложные отношения.
J'fais pas le taliban mais le sang me monte à la tête
Я не талибан, но у меня закипает кровь,
Juste le fait de penser qu'un fils de pute ait de mauvaises pensées
Только от мысли, что какой-то сукин сын имеет плохие мысли.
Petite soeurette, j'veux pas qu'on t'assimile
Младшая сестрёнка, я не хочу, чтобы тебя сравнивали
A ces petites beurettes qui font les belles en ville,
С этими маленькими арабками, которые красуются в городе.
Ma vie est la tienne ne me déçoit pas
Моя жизнь - твоя, не разочаровывай меня.
J't'ai jamais dis "Je t'aime" alors je te le dis là.
Я никогда не говорил тебе люблю тебя", так что я говорю тебе это сейчас.
Maman femme de courage depuis ton plus jeune âge
Мама, мужественная женщина с самого раннего возраста,
Entre les ménages et les maladies graves
Между уборкой и тяжёлыми болезнями
Ta élevé tes frères et soeur, tu t'es tué à la tâche
Ты вырастила своих братьев и сестру, ты убивалась на работе.
Une vie ponctuée de malheur dont je ne ferais pas l'étalage
Жизнь, полная несчастий, о которых я не буду рассказывать.
J'te rends hommage,
Я отдаю тебе дань уважения.
Anissa et toi vous êtes les seules femmes qui a dans mon coeur
Анисса и ты, вы единственные женщины в моём сердце.
Vous êtes plus que mon moteur
Вы больше, чем мой двигатель.
Papa, j'voulais te dire que t'es un homme brave,
Папа, я хотел сказать тебе, что ты храбрый человек,
Un homme en or, honnette et droit le matin quand tu pars
Золотой человек, честный и прямой, утром, когда ты уходишь,
Pour aller bosser dur et rentrer tard,
Чтобы тяжело работать и возвращаться поздно.
J'vois que t'es fatigué, Tu te plains jamais,
Я вижу, что ты устал, ты никогда не жалуешься.
Tu nous a enseigné les bonnes vertus et tu nous a vêtu et nourris
Ты научил нас добрым качествам, ты одевал и кормил нас.
Fallait que je dise à ma famille que je les aime, ca y'est c'est dit
Мне нужно было сказать моей семье, что я люблю их, вот и сказал.
Refrain:
Припев:
Parfois les mots ne sortent pas. oh oh
Иногда слова не выходят. о-о
Reste tapis dans le silence, ca ne vient pas ca ne sort pas
Остаются скрытыми в тишине, не идут, не выходят.
Moi je ne regrette rien, je crache ses mots qui me détresse
Я ни о чём не жалею, я изливаю эти слова, которые меня мучают.
Je m'adresse aux miens et je me lâche et me confesse
Я обращаюсь к своим и отпускаю себя, исповедуюсь.
J'en ai tellement besoin, mon coeur est en feu de détresse
Мне так это нужно, моё сердце горит от страданий.
Comme ca me fait du bien, de vous parler
Как же мне хорошо говорить с вами.
Chers amis, je vais peut être vous décevoir
Дорогие друзья, я, возможно, разочарую вас,
Pardons d'étaler ma vie, de raconter mon histoire
Простите, что выставляю напоказ свою жизнь, рассказываю свою историю,
Mais j'ai le coeur qui saigne et l'esprit torturé
Но у меня кровоточит сердце и истерзанная душа,
Et venir vous parler j'ai pas la force
И у меня нет сил прийти и поговорить с вами.
POURQUOI AVEZ VOUS CHOISI DE NE PAS ME DIRE QUI JE SUIS
ПОЧЕМУ ВЫ РЕШИЛИ НЕ ГОВОРИТЬ МНЕ, КТО Я,
Sans ME parler de ma couleur ni de mon pays
Не упоминая о моём цвете кожи или моей стране.
MEME mon prénom en a souffert
ДАЖЕ моё имя пострадало.
Vous l'avez étouffé parce que c'était le même que mon père
Вы заглушили его, потому что оно было таким же, как у моего отца.
Vous m'avez construit en même temps détruit
Вы создали меня и одновременно разрушили.
J'suis que vous m'aimez je vous aime aussi
Я знаю, что вы любите меня, я тоже люблю вас.
Comprenez ma douleur, celle d'un enfant qui pleure
Поймите мою боль, боль плачущего ребёнка.
Il ne sait pas qui il est, ignore combien ca vous leurre
Он не знает, кто он, не знает, как сильно это вас обманывает.
Vous ne le connaissez pas, vous ne savez pas l'entendre
Вы не знаете его, вы не умеете его слушать.
Il vous a souvent souri lorsqu'il pensait a ce pendre
Он часто улыбался вам, когда думал о том, чтобы повеситься.
Il s'est blotti dans la silence,
Он прятался в тишине,
Il fait souvent le clown pour masquer ses souffrances
Он часто валял дурака, чтобы скрыть свои страдания.
Il s'est souvent enfermé dans l'armoire
Он часто запирался в шкафу,
Méttant des gauche de tristesse des droites de désespoir
Нанося левые хуки грусти и правые хуки отчаяния.
Se boucher les oreilles, vivez son cauchemar
Закрывал уши, переживал свой кошмар.
Le coeur piétiné par des choses qu'un enfant ne doit savoir
Сердце, растоптанное вещами, которые ребёнок не должен знать.
Aujourd'hui il porte sa peine
Сегодня он несёт свою боль.
Il pardonne, Maman je t'aime
Он прощает. Мама, я люблю тебя.
Accepte mes excuses, pardonne ma jalousie
Прими мои извинения, прости мою ревность.
J't'es abandonné face à cette maladie
Я бросил тебя перед лицом этой болезни.
Y'avait ce man au chevet de ton lit
Там был этот мужчина у твоей постели,
Et ma peur de te voir partir pour le paradis
И мой страх увидеть, как ты уходишь в рай.
Fallait que je te demande pardon
Мне нужно было попросить у тебя прощения.
Oh pardon maman, je m'allonge à tes pieds
О, прости меня, мама, я падаю к твоим ногам.
Jah dit en dessous y'a le paradis
Джа сказал, что под ними рай.
Et toi fifi, grande soeur, tu es devenu mère
И ты, Фифи, старшая сестра, ты стала матерью.
Anais ta petite fleure oh tu sais j'en suis fière
Анаис, твой маленький цветок, о, ты знаешь, я горжусь тобой.
J'ai juste pété les plombs quand j'ai su qu'elle n'aurait pas de père
Я просто вышел из себя, когда узнал, что у неё не будет отца.
Regarde bien son enfance et la notre sont similaires
Посмотри внимательно, её детство и наше похожи.
Souvent je t'entends quand elle prononce papa
Часто я слышу тебя, когда она произносит "папа".
Tu fais comme maman tu lui dis tais-toi
Ты делаешь как мама, ты говоришь ей "замолчи".
Assieds-toi ferme les yeux, médite et rappelle toi
Сядь, закрой глаза, подумай и вспомни,
Et ouvre les yeux sur ta fille car cette petite fille c'est toi
И открой глаза на свою дочь, потому что эта маленькая девочка - это ты.
Toute les deux je vous aime
Я люблю вас обеих.
ON a le même sang qui coule dans les veines (je vous le redis)
У нас одна кровь течёт в жилах повторяю это).
Toute les deux je vous aime
Я люблю вас обеих.
Protége ta princesse tu es une reine
Защищай свою принцессу, ты королева.
Ma sista chérie
Моя дорогая сестра,
ON est peut être le feu et la glace
Мы, возможно, огонь и лёд,
Mais je suis pour casser ce qui te tracasse
Но я здесь, чтобы разрушить то, что тебя беспокоит.
Si ta un blême tu sais quoi faire
Если у тебя проблемы, ты знаешь, что делать.
Appelle juste ton frère
Просто позвони своему брату.
Et toi vieux lion, de l'autre coté de la planète
И ты, старый лев, на другой стороне планеты,
Si ton téléphone sonne pas, te prends pas la tête
Если твой телефон не звонит, не бери в голову.
Tu sais mon coeur éclatera au son de ta voix
Ты знаешь, моё сердце разорвётся от звука твоего голоса.
Mais souvent je regarde les étoiles et celle qui brille oui c'est toi
Но я часто смотрю на звёзды, и та, что сияет, да, это ты.
Tu ma transmis ta force tu m'a tout appris
Ты передал мне свою силу, ты научил меня всему.
Donner un sens à ma couleur, forger mon esprit
Придать смысл моему цвету кожи, закалить мой дух.
Papa merci pour le temps passé dans ma vie
Папа, спасибо за время, проведённое в моей жизни.
Mon vieux lion je t'aime
Мой старый лев, я люблю тебя.
Refrain:
Припев:
Parfois les mots ne sortent pas. oh oh
Иногда слова не выходят. о-о
Reste tapis dans le silence, ca ne vient pas ca ne sort pas
Остаются скрытыми в тишине, не идут, не выходят.
Moi je ne regrette rien, je crache ses mots qui me détresse
Я ни о чём не жалею, я изливаю эти слова, которые меня мучают.
Je m'adresse aux miens et je me lâche et me confesse
Я обращаюсь к своим и отпускаю себя, исповедуюсь.
J'en ai tellement besoin, mon coeur est en feu de détresse
Мне так это нужно, моё сердце горит от страданий.
Comme ca me fait du bien, de vous parler
Как же мне хорошо говорить с вами.





Авторы: Baccour Bachir, Appela Karl, Selmi Riad


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.