Текст и перевод песни Sniper - Fallait que je te dise
Fallait que je te dise
Мне нужно было тебе сказать
Fallait
que
je
te
dise
comme
je
vais
mal,
Мне
нужно
было
тебе
сказать,
как
мне
плохо,
Par
un
disque
ou
par
des
mots,
en
restant
peace,
Через
запись
или
словами,
оставаясь
спокойным,
Enfin
fallait
que
je
puisse
te
dire
que
je
vis
un
rythme
infernal,
В
конце
концов,
мне
нужно
было
сказать
тебе,
что
я
живу
в
адском
ритме,
Que
je
suis
dure
a
berner,
borné
à
la
fois
dure
à
cerner
Что
меня
трудно
обмануть,
я
упрямый
и
одновременно
труднопонимаемый.
J'ai
rien
d'exceptionnel,
j'ai
des
tas
de
potes
à
l'habitude
Во
мне
нет
ничего
особенного,
у
меня
куча
друзей
по
привычке,
Mais
mon
meilleur
ami
s'appelle
solitude
Но
моего
лучшего
друга
зовут
одиночество.
Et
j'opère
en
scred,
j'en
suis
malade
et
sans
remède
И
я
действую
тайно,
я
болен
этим
и
без
лекарства,
Car
j'ai
appris
à
me
taire
et
pas
a
demandé
de
l'aide
Потому
что
я
научился
молчать,
а
не
просить
о
помощи.
Plutôt
réserver,
non
je
ne
déconne
pas
avec
ce
que
je
ne
connais
pas
Скорее
сдержанный,
нет,
я
не
шучу
с
тем,
чего
не
знаю.
Moi
je
préfère
observer,
penser
aux
plus
grands,
Я
предпочитаю
наблюдать,
думать
о
великих,
Naja
et
les
siens,
enfant
t'étais
si
loin,
j't'es
vu
si
peu
souvent
Надя
и
её
семья,
в
детстве
ты
была
так
далеко,
я
видел
тебя
так
редко.
Enfin
j'aurais
tellement
aimé
te
voir
à
mes
cotés,
Мне
так
хотелось
видеть
тебя
рядом
с
собой,
Me
serrer,
m"épauler
ou
m'empêcher
de
pleurer
Обнимать
меня,
поддерживать
или
не
давать
мне
плакать.
Fallait
que
je
te
dise
Ahmed,
à
mes
yeux
comme
tu
es
cher
Мне
нужно
было
тебе
сказать,
Ахмед,
как
ты
мне
дорог.
Tu
es
si
droit,
si
fort
à
la
fois
et
si
fier
Ты
такой
прямой,
такой
сильный
и
одновременно
такой
гордый.
Tu
m'a
appris
à
me
battre,
à
penser
a
"radoua",
Ты
научил
меня
бороться,
думать
о
"радуа",
Tu
as
transformé
mon
rap
en
ayant
confiance
en
moi
Ты
изменил
мой
рэп,
поверив
в
меня.
Tu
as
pris
le
rôle
du
daron
qui
t'allait
de
toute
beauté
Ты
взял
на
себя
роль
отца,
которая
тебе
так
шла,
Lorsque
j'ai
fais
le
con
tu
m'a
chicoté
Когда
я
делал
глупости,
ты
меня
отчитывал.
Enfin
bon
grande
soeur,
je
t'aime
et
te
remercie
В
общем,
старшая
сестра,
я
люблю
тебя
и
благодарю
тебя.
Ta
beauté
et
ta
pudeur
font
la
fierté
de
la
famille
Твоя
красота
и
скромность
- гордость
семьи.
Je
regrette
de
pouvoir
te
le
dire
je
n'y
arrive
pas
Я
сожалею,
что
не
могу
сказать
тебе
это,
у
меня
не
получается.
Comme
je
regrette
de
ne
pas
te
serrer
plus
souvent
dans
mes
bras
Как
я
сожалею,
что
не
обнимаю
тебя
чаще.
Mais
je
suis
comme
ça,
même
si
il
n'est
pas
trop
tard
Но
я
такой,
какой
есть,
даже
если
ещё
не
слишком
поздно.
Discrets
et
peu
bavards,
on
se
dit
tout
par
le
regard
Сдержанные
и
немногословные,
мы
говорим
всё
взглядами.
Oh
...
Je
te
dédie
О...
Я
посвящаю
тебе
Ses
quelques
phrases,
ses
quelques
phases
et
mon
respect
aussi
Эти
несколько
фраз,
эти
несколько
строк
и
своё
уважение
тоже.
On
a
grandit
ensemble
c'est
fou
comme
on
se
ressemble
Мы
выросли
вместе,
это
безумие,
как
мы
похожи.
Quand
tu
tombes
moi
je
pleur,
quand
j'ai
froid
toi
tu
trembles
Когда
ты
падаешь,
я
плачу,
когда
мне
холодно,
ты
дрожишь.
Tu
t'es
assagit
ex
maboule
aujourd'hui
ça
roule
Ты
успокоилась,
бывшая
сумасшедшая,
сегодня
всё
хорошо.
Ex
baba
cool
tu
es
devenu
papa
poule
Бывший
хиппи,
ты
стал
заботливым
отцом.
"Passage
en
arabe"
"Фрагмент
на
арабском"
Fallait
que
j'te
dise
que
mon
bonheur
t'es
dédié
Мне
нужно
было
тебе
сказать,
что
моё
счастье
посвящено
тебе,
Et
tu
peux
marcher
sur
mon
coeur
car
mon
coeur
et
a
tes
pieds
И
ты
можешь
ходить
по
моему
сердцу,
потому
что
моё
сердце
у
твоих
ног.
Parfois
les
mots
ne
sortent
pas.
oh
oh
Иногда
слова
не
выходят.
о-о
Reste
tapis
dans
le
silence,
ca
ne
vient
pas
ca
ne
sort
pas
Остаются
скрытыми
в
тишине,
не
идут,
не
выходят.
Moi
je
ne
regrette
rien,
je
crache
ses
mots
qui
me
détresse
Я
ни
о
чём
не
жалею,
я
изливаю
эти
слова,
которые
меня
мучают.
Je
m'adresse
aux
miens
et
je
me
lâche
et
me
confesse
Я
обращаюсь
к
своим
и
отпускаю
себя,
исповедуюсь.
J'en
ai
tellement
besoin,
mon
coeur
est
en
feu
de
détresse
Мне
так
это
нужно,
моё
сердце
горит
от
страданий.
Comme
ca
me
fait
du
bien,
de
vous
parler
Как
же
мне
хорошо
говорить
с
вами.
Fallait
que
je
dise
tout
ce
que
j'ai
Мне
нужно
было
сказать
всё,
что
у
меня
Jamais
eu
le
courage
de
dire
aux
gens
que
j'aime
Никогда
не
хватало
смелости
сказать
людям,
которых
я
люблю,
A
cause
du
tempérament
que
j'ai
Из-за
моего
характера.
Dur
de
l'écrire
encore
plus
dur
de
le
rapper
Трудно
написать,
ещё
труднее
прочитать
рэпом,
Mais
ca
me
soulage
de
leurs
dire
ce
que
je
pense
et
de
leurs
rappeler
Но
мне
становится
легче,
когда
я
говорю
им,
что
думаю,
и
напоминаю
им
Leur
importance
Abdelkarim
petit
frère,
Об
их
важности.
Абделькарим,
младший
брат,
Je
me
souviens
de
ta
naissance
comme
si
c'était
hier,
Я
помню
твоё
рождение,
как
будто
это
было
вчера,
Devenu
père
de
cette
petitee
perle
appelée
Chaînez
Ты
стал
отцом
этой
маленькой
жемчужины
по
имени
Шайнез.
Ma
première
nièce,
des
confidences
on
s'en
ai
jamais
faite
Моя
первая
племянница,
мы
никогда
не
делились
секретами.
T'es
un
peu
comme
moi,
tu
gardes
tout
pour
toi
Ты
немного
похож
на
меня,
ты
всё
держишь
в
себе.
Ta
toujours
été
de
ceux
qui
agissent
et
qui
ne
parlent
pas
Ты
всегда
был
из
тех,
кто
действует,
а
не
говорит.
J't'es
pris
la
tête,
j't'es
mis
des
coups
Я
тебе
надоел,
я
тебя
бил,
J't'es
saoulé,
j'suis
désolé
Я
тебя
доставал,
прости
меня.
Mais
des
fois
tu
m'a
poussé
a
bout
Но
иногда
ты
доводил
меня
до
предела.
Je
repenses
a
notre
enfance,
toujours
fourré
ensemble
Я
вспоминаю
наше
детство,
мы
всегда
были
вместе,
Amoureux
du
rap
on
a
toujours
eu
ca
dans
le
sang
Влюблённые
в
рэп,
у
нас
это
всегда
было
в
крови.
J'ai
mal
quand
je
vois
que
t'es
mal
et
ton
silence
me
tue
Мне
больно,
когда
я
вижу,
что
тебе
плохо,
и
твоё
молчание
убивает
меня.
Petit
bonhomme,
débrouillard
qui
a
toujours
su
Маленький
человечек,
находчивый,
который
всегда
умел
Se
démerder
même
avec
que
dal
dans
les
poches
Выкрутиться,
даже
с
пустыми
карманами.
Moi
j'ai
pas
montré
le
bon
exemple
je
suis
pas
exempt
de
tout
reproche
Я
не
подавал
хорошего
примера,
я
не
безгрешен.
Bref
on
a
grandit,
t'as
fais
ta
vie
В
общем,
мы
выросли,
ты
устроил
свою
жизнь.
Quoi
qu'il
arrive
je
suis
là
Что
бы
ни
случилось,
я
здесь.
Tu
sais
que
tu
peux
compter
sur
moi
Ты
знаешь,
что
можешь
рассчитывать
на
меня.
Anissa
petite
ninou
petit
bout
de
chou
Анисса,
маленькая
Нину,
маленький
ангелочек,
Cette
fille
de
la
mi-fa
pour
qui
je
donnerais
tout
Эта
девочка
с
ми-фа,
за
которую
я
отдал
бы
всё.
Petite
soeur
chérie,
ta
grandit
trop
vite
Любимая
младшая
сестра,
ты
слишком
быстро
выросла.
Un
caractère
bien
trempé
С
твёрдым
характером,
Ta
toujours
été
trop
speed
Ты
всегда
была
слишком
энергичной.
T'es
comme
maman
toujours
le
coeur
sur
le
main
Ты
как
мама,
всегда
с
открытым
сердцем.
Tu
te
laisse
pas
marcher
sur
les
pieds
Ты
не
даёшь
себя
в
обиду.
Entre
nous
c'est
relation
compliquée
Между
нами
сложные
отношения.
J'fais
pas
le
taliban
mais
le
sang
me
monte
à
la
tête
Я
не
талибан,
но
у
меня
закипает
кровь,
Juste
le
fait
de
penser
qu'un
fils
de
pute
ait
de
mauvaises
pensées
Только
от
мысли,
что
какой-то
сукин
сын
имеет
плохие
мысли.
Petite
soeurette,
j'veux
pas
qu'on
t'assimile
Младшая
сестрёнка,
я
не
хочу,
чтобы
тебя
сравнивали
A
ces
petites
beurettes
qui
font
les
belles
en
ville,
С
этими
маленькими
арабками,
которые
красуются
в
городе.
Ma
vie
est
la
tienne
ne
me
déçoit
pas
Моя
жизнь
- твоя,
не
разочаровывай
меня.
J't'ai
jamais
dis
"Je
t'aime"
alors
je
te
le
dis
là.
Я
никогда
не
говорил
тебе
"Я
люблю
тебя",
так
что
я
говорю
тебе
это
сейчас.
Maman
femme
de
courage
depuis
ton
plus
jeune
âge
Мама,
мужественная
женщина
с
самого
раннего
возраста,
Entre
les
ménages
et
les
maladies
graves
Между
уборкой
и
тяжёлыми
болезнями
Ta
élevé
tes
frères
et
soeur,
tu
t'es
tué
à
la
tâche
Ты
вырастила
своих
братьев
и
сестру,
ты
убивалась
на
работе.
Une
vie
ponctuée
de
malheur
dont
je
ne
ferais
pas
l'étalage
Жизнь,
полная
несчастий,
о
которых
я
не
буду
рассказывать.
J'te
rends
hommage,
Я
отдаю
тебе
дань
уважения.
Anissa
et
toi
vous
êtes
les
seules
femmes
qui
a
dans
mon
coeur
Анисса
и
ты,
вы
единственные
женщины
в
моём
сердце.
Vous
êtes
plus
que
mon
moteur
Вы
больше,
чем
мой
двигатель.
Papa,
j'voulais
te
dire
que
t'es
un
homme
brave,
Папа,
я
хотел
сказать
тебе,
что
ты
храбрый
человек,
Un
homme
en
or,
honnette
et
droit
le
matin
quand
tu
pars
Золотой
человек,
честный
и
прямой,
утром,
когда
ты
уходишь,
Pour
aller
bosser
dur
et
rentrer
tard,
Чтобы
тяжело
работать
и
возвращаться
поздно.
J'vois
que
t'es
fatigué,
Tu
te
plains
jamais,
Я
вижу,
что
ты
устал,
ты
никогда
не
жалуешься.
Tu
nous
a
enseigné
les
bonnes
vertus
et
tu
nous
a
vêtu
et
nourris
Ты
научил
нас
добрым
качествам,
ты
одевал
и
кормил
нас.
Fallait
que
je
dise
à
ma
famille
que
je
les
aime,
ca
y'est
c'est
dit
Мне
нужно
было
сказать
моей
семье,
что
я
люблю
их,
вот
и
сказал.
Parfois
les
mots
ne
sortent
pas.
oh
oh
Иногда
слова
не
выходят.
о-о
Reste
tapis
dans
le
silence,
ca
ne
vient
pas
ca
ne
sort
pas
Остаются
скрытыми
в
тишине,
не
идут,
не
выходят.
Moi
je
ne
regrette
rien,
je
crache
ses
mots
qui
me
détresse
Я
ни
о
чём
не
жалею,
я
изливаю
эти
слова,
которые
меня
мучают.
Je
m'adresse
aux
miens
et
je
me
lâche
et
me
confesse
Я
обращаюсь
к
своим
и
отпускаю
себя,
исповедуюсь.
J'en
ai
tellement
besoin,
mon
coeur
est
en
feu
de
détresse
Мне
так
это
нужно,
моё
сердце
горит
от
страданий.
Comme
ca
me
fait
du
bien,
de
vous
parler
Как
же
мне
хорошо
говорить
с
вами.
Chers
amis,
je
vais
peut
être
vous
décevoir
Дорогие
друзья,
я,
возможно,
разочарую
вас,
Pardons
d'étaler
ma
vie,
de
raconter
mon
histoire
Простите,
что
выставляю
напоказ
свою
жизнь,
рассказываю
свою
историю,
Mais
j'ai
le
coeur
qui
saigne
et
l'esprit
torturé
Но
у
меня
кровоточит
сердце
и
истерзанная
душа,
Et
venir
vous
parler
j'ai
pas
la
force
И
у
меня
нет
сил
прийти
и
поговорить
с
вами.
POURQUOI
AVEZ
VOUS
CHOISI
DE
NE
PAS
ME
DIRE
QUI
JE
SUIS
ПОЧЕМУ
ВЫ
РЕШИЛИ
НЕ
ГОВОРИТЬ
МНЕ,
КТО
Я,
Sans
ME
parler
de
ma
couleur
ni
de
mon
pays
Не
упоминая
о
моём
цвете
кожи
или
моей
стране.
MEME
mon
prénom
en
a
souffert
ДАЖЕ
моё
имя
пострадало.
Vous
l'avez
étouffé
parce
que
c'était
le
même
que
mon
père
Вы
заглушили
его,
потому
что
оно
было
таким
же,
как
у
моего
отца.
Vous
m'avez
construit
en
même
temps
détruit
Вы
создали
меня
и
одновременно
разрушили.
J'suis
que
vous
m'aimez
je
vous
aime
aussi
Я
знаю,
что
вы
любите
меня,
я
тоже
люблю
вас.
Comprenez
ma
douleur,
celle
d'un
enfant
qui
pleure
Поймите
мою
боль,
боль
плачущего
ребёнка.
Il
ne
sait
pas
qui
il
est,
ignore
combien
ca
vous
leurre
Он
не
знает,
кто
он,
не
знает,
как
сильно
это
вас
обманывает.
Vous
ne
le
connaissez
pas,
vous
ne
savez
pas
l'entendre
Вы
не
знаете
его,
вы
не
умеете
его
слушать.
Il
vous
a
souvent
souri
lorsqu'il
pensait
a
ce
pendre
Он
часто
улыбался
вам,
когда
думал
о
том,
чтобы
повеситься.
Il
s'est
blotti
dans
la
silence,
Он
прятался
в
тишине,
Il
fait
souvent
le
clown
pour
masquer
ses
souffrances
Он
часто
валял
дурака,
чтобы
скрыть
свои
страдания.
Il
s'est
souvent
enfermé
dans
l'armoire
Он
часто
запирался
в
шкафу,
Méttant
des
gauche
de
tristesse
des
droites
de
désespoir
Нанося
левые
хуки
грусти
и
правые
хуки
отчаяния.
Se
boucher
les
oreilles,
vivez
son
cauchemar
Закрывал
уши,
переживал
свой
кошмар.
Le
coeur
piétiné
par
des
choses
qu'un
enfant
ne
doit
savoir
Сердце,
растоптанное
вещами,
которые
ребёнок
не
должен
знать.
Aujourd'hui
il
porte
sa
peine
Сегодня
он
несёт
свою
боль.
Il
pardonne,
Maman
je
t'aime
Он
прощает.
Мама,
я
люблю
тебя.
Accepte
mes
excuses,
pardonne
ma
jalousie
Прими
мои
извинения,
прости
мою
ревность.
J't'es
abandonné
face
à
cette
maladie
Я
бросил
тебя
перед
лицом
этой
болезни.
Y'avait
ce
man
au
chevet
de
ton
lit
Там
был
этот
мужчина
у
твоей
постели,
Et
ma
peur
de
te
voir
partir
pour
le
paradis
И
мой
страх
увидеть,
как
ты
уходишь
в
рай.
Fallait
que
je
te
demande
pardon
Мне
нужно
было
попросить
у
тебя
прощения.
Oh
pardon
maman,
je
m'allonge
à
tes
pieds
О,
прости
меня,
мама,
я
падаю
к
твоим
ногам.
Jah
dit
en
dessous
y'a
le
paradis
Джа
сказал,
что
под
ними
рай.
Et
toi
fifi,
grande
soeur,
tu
es
devenu
mère
И
ты,
Фифи,
старшая
сестра,
ты
стала
матерью.
Anais
ta
petite
fleure
oh
tu
sais
j'en
suis
fière
Анаис,
твой
маленький
цветок,
о,
ты
знаешь,
я
горжусь
тобой.
J'ai
juste
pété
les
plombs
quand
j'ai
su
qu'elle
n'aurait
pas
de
père
Я
просто
вышел
из
себя,
когда
узнал,
что
у
неё
не
будет
отца.
Regarde
bien
son
enfance
et
la
notre
sont
similaires
Посмотри
внимательно,
её
детство
и
наше
похожи.
Souvent
je
t'entends
quand
elle
prononce
papa
Часто
я
слышу
тебя,
когда
она
произносит
"папа".
Tu
fais
comme
maman
tu
lui
dis
tais-toi
Ты
делаешь
как
мама,
ты
говоришь
ей
"замолчи".
Assieds-toi
ferme
les
yeux,
médite
et
rappelle
toi
Сядь,
закрой
глаза,
подумай
и
вспомни,
Et
ouvre
les
yeux
sur
ta
fille
car
cette
petite
fille
c'est
toi
И
открой
глаза
на
свою
дочь,
потому
что
эта
маленькая
девочка
- это
ты.
Toute
les
deux
je
vous
aime
Я
люблю
вас
обеих.
ON
a
le
même
sang
qui
coule
dans
les
veines
(je
vous
le
redis)
У
нас
одна
кровь
течёт
в
жилах
(я
повторяю
это).
Toute
les
deux
je
vous
aime
Я
люблю
вас
обеих.
Protége
ta
princesse
tu
es
une
reine
Защищай
свою
принцессу,
ты
королева.
Ma
sista
chérie
Моя
дорогая
сестра,
ON
est
peut
être
le
feu
et
la
glace
Мы,
возможно,
огонь
и
лёд,
Mais
je
suis
là
pour
casser
ce
qui
te
tracasse
Но
я
здесь,
чтобы
разрушить
то,
что
тебя
беспокоит.
Si
ta
un
blême
tu
sais
quoi
faire
Если
у
тебя
проблемы,
ты
знаешь,
что
делать.
Appelle
juste
ton
frère
Просто
позвони
своему
брату.
Et
toi
vieux
lion,
de
l'autre
coté
de
la
planète
И
ты,
старый
лев,
на
другой
стороне
планеты,
Si
ton
téléphone
sonne
pas,
te
prends
pas
la
tête
Если
твой
телефон
не
звонит,
не
бери
в
голову.
Tu
sais
mon
coeur
éclatera
au
son
de
ta
voix
Ты
знаешь,
моё
сердце
разорвётся
от
звука
твоего
голоса.
Mais
souvent
je
regarde
les
étoiles
et
celle
qui
brille
oui
c'est
toi
Но
я
часто
смотрю
на
звёзды,
и
та,
что
сияет,
да,
это
ты.
Tu
ma
transmis
ta
force
tu
m'a
tout
appris
Ты
передал
мне
свою
силу,
ты
научил
меня
всему.
Donner
un
sens
à
ma
couleur,
forger
mon
esprit
Придать
смысл
моему
цвету
кожи,
закалить
мой
дух.
Papa
merci
pour
le
temps
passé
dans
ma
vie
Папа,
спасибо
за
время,
проведённое
в
моей
жизни.
Mon
vieux
lion
je
t'aime
Мой
старый
лев,
я
люблю
тебя.
Parfois
les
mots
ne
sortent
pas.
oh
oh
Иногда
слова
не
выходят.
о-о
Reste
tapis
dans
le
silence,
ca
ne
vient
pas
ca
ne
sort
pas
Остаются
скрытыми
в
тишине,
не
идут,
не
выходят.
Moi
je
ne
regrette
rien,
je
crache
ses
mots
qui
me
détresse
Я
ни
о
чём
не
жалею,
я
изливаю
эти
слова,
которые
меня
мучают.
Je
m'adresse
aux
miens
et
je
me
lâche
et
me
confesse
Я
обращаюсь
к
своим
и
отпускаю
себя,
исповедуюсь.
J'en
ai
tellement
besoin,
mon
coeur
est
en
feu
de
détresse
Мне
так
это
нужно,
моё
сердце
горит
от
страданий.
Comme
ca
me
fait
du
bien,
de
vous
parler
Как
же
мне
хорошо
говорить
с
вами.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baccour Bachir, Appela Karl, Selmi Riad
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.