Текст и перевод песни Sniper - Faut de tout pour faire un monde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut de tout pour faire un monde
It Takes All Sorts to Make a World
Y
a
cette
pervenche
qui
s'fait
insulter
par
l'proprio
du
véhicule
There's
that
periwinkle
getting
yelled
at
by
the
car
owner
Qu'elle
vient
tout
juste
d'aligner,
fâché
ce
dernier
la
bouscule
Whose
vehicle
she
just
scratched,
angry,
he
shoves
her
Y
a
c'mec
qui
vend
sa
merde
aux
gosses
en
mal
de
rêve
There's
that
dude
selling
his
crap
to
kids
craving
dreams
Et
c'gars
qui
rentre
fonce-dé
chez
lui
à
l'heure
où
ses
rents-pa
se
lèvent
And
that
guy
sneaking
back
home
just
as
his
parents
wake
up
Y
a
cette
mère
de
famille
qui
s'inquiète
pour
son
fils
There's
that
mother
worried
sick
about
her
son
Et
dès
qu'il
sort
le
soir
a
peur
des
contraintes
de
la
police
Scared
of
police
harassment
whenever
he
goes
out
at
night
Y
a
cet
adolescent
qui
sort
de
boîte
et
qui
tient
même
plus
debout
There's
that
teenager
stumbling
out
of
the
club,
barely
standing
Trop
d'alcool
dans
l'sang,
il
prend
l'volant
et
trouve
la
mort
au
bout
Too
much
alcohol
in
his
blood,
he
gets
behind
the
wheel
and
meets
death
at
the
end
Y
a
cet
homme
qui
hait
les
nègres,
les
bicots,
même
les
juifs
There's
that
man
who
hates
blacks,
Arabs,
even
Jews
On
appelle
ça
un
fils
de
pute,
y
a
pas
d'autres
adjectifs
We
call
that
a
son
of
a
bitch,
there's
no
other
word
for
it
Y
a
ces
riches
bourgeois
qui
s'vouvoient
entre
frères
et
sœurs
There
are
those
rich
bourgeois
who
address
each
other
formally,
even
siblings
S'croyant
supérieurs
car
nous
n'avons
pas
les
mêmes
valeurs
Thinking
they're
superior
because
we
don't
share
the
same
values
Y
a
cette
racli
qui
présente
son
petit
ami
à
ses
rents-pa
There's
that
girl
introducing
her
boyfriend
to
her
parents
Il
s'avère
que
c'est
un
rabza
et
à
leurs
yeux
ça
ne
passe
pas
Turns
out
he's
a
hoodlum,
and
in
their
eyes,
it's
a
no-go
Y
a
c'jeune
qui
rêve
de
flingues,
de
thunes,
de
trucs
de
dingue
There's
that
youth
dreaming
of
guns,
money,
crazy
things
Qui
ferait
n'importe
quoi
pour
pas
passer
pour
une
baltringue
Who'd
do
anything
to
avoid
being
seen
as
a
nobody
Y
a
c'lascar
irresponsable
et
inconscient
There's
that
irresponsible
and
reckless
dude
Qui
a
quelque
chose
à
prouver
aux
gens
et
qui
purge
dix
ans
With
something
to
prove,
now
serving
ten
years
Y
a
c'connard
qui
veut
m'la
faire
à
l'envers,
j'le
vois
venir
à
des
kilomètres
There's
that
asshole
trying
to
screw
me
over,
I
see
him
coming
from
miles
away
Il
sait
pas
qu'il
s'avère
qu'au
bout
du
compte,
c'est
moi
qui
vais
lui
mettre
He
doesn't
know
that
in
the
end,
I'm
the
one
who's
gonna
get
him
Y
a
cette
femme
qui
pleure
à
genoux
devant
la
tombe
de
son
fils
There's
that
woman
weeping
on
her
knees
at
her
son's
grave
Elle
n'a
qu'ses
yeux
pour
pleurer
et
sa
haine
envers
la
police
With
only
tears
left
and
hatred
for
the
police
Et
c'tocard
sûrement
endormi,
pas
réveillé
And
that
idiot,
still
asleep,
not
awake
Qui
gagne
50
millions
au
loto
et
qui
va
pas
les
chercher
Who
wins
50
million
in
the
lottery
and
doesn't
even
claim
it
Et
cette
vieille
peau
qui
tapine
et
ramène
pas
d'ients-cli
And
that
old
hag
hooking,
not
bringing
in
any
clients
Elle
met
pas
l'barreau
même
au
plus
pervers
des
papys
She
won't
even
put
out
for
the
most
perverted
old
men
Regarde
ce
SDF
que
le
système
a
exclu
Look
at
that
homeless
guy
cast
out
by
the
system
Ça
fait
six
ans
qu'il
dort
dehors,
sa
seule
famille
à
lui
c'est
la
rue
He's
been
sleeping
outside
for
six
years,
his
only
family
is
the
street
Y
a
c'personnage
qui
demande
des
fonds
pour
la
recherche
There's
that
character
asking
for
donations
for
research
Qui
détourne
le
capital
et
en
fait
bon
usage
Who
embezzles
the
funds
and
puts
them
to
good
use
(for
himself)
Et
y
a
c'kamikaze
qui
s'apprête
à
faire
un
attentat
suicide
And
there's
that
kamikaze
about
to
commit
a
suicide
bombing
Dans
un
bus,
prise
d'otage,
bombonnes
de
gaz,
big
homicide
On
a
bus,
hostage
situation,
gas
canisters,
major
homicide
Et
y
a
ce
jeune
de
cité
qui
aimerait
tant
changer
d'air
And
there's
that
kid
from
the
projects
who
dreams
of
a
change
of
scenery
Quitter
les
tours
de
béton
pour
une
villa
près
d'la
mer
To
leave
the
concrete
towers
for
a
villa
by
the
sea
Ouais
y
a
c'chauffeur
de
bus
constamment
angoissé
et
stressé
Yeah,
there's
that
bus
driver,
constantly
anxious
and
stressed
Qui
bosse
en
banlieue
chaude
et
qui
a
peur
de
s'aire
agresser
Working
in
the
rough
suburbs,
afraid
of
getting
attacked
Y
a
cette
femme
qui
apprend
sa
stérilité,
elle
qui
projetait
d'faire
des
enfants
There's
that
woman
who
learns
she's
infertile,
and
she
was
planning
on
having
kids
Pour
l'adoption
elle
peut
opter,
mais
elle
sera
jamais
une
vraie
maman
She
could
opt
for
adoption,
but
she'll
never
be
a
real
mom
Y
a
cette
gamine
qui
perd
sa
virginité
prématurément
There's
that
young
girl
who
loses
her
virginity
too
soon
Et
qui
devient
rapidement
une
fille
qu'l'on
embobine
facilement
And
quickly
becomes
a
girl
who's
easily
fooled
Et
tous
ces
huissiers
d'justice
qui
déboulent
chez
toi
And
all
those
bailiffs
barging
into
your
home
Ta
marmaille,
eux
ils
s'en
foutent,
ils
emportent
tout
c'que
t'as
They
don't
care
about
your
kids,
they
take
everything
you
own
Ouais,
y
a
cette
meuf
qui
joue
la
'tasse
en
boîte
et
qui
t'as
kiffé
Yeah,
there's
that
chick
playing
hard
to
get
at
the
club,
and
you
liked
her
Donc
t'es
parti
à
la
chasse,
tu
l'as
bluffée
et
tu
l'as
niquée
So
you
went
on
the
hunt,
you
bluffed
her,
and
you
banged
her
Par
la
suite
elle
t'harcèle,
mais
quand
tu
lui
dis
qu't'es
déjà
casé
Afterwards,
she
pesters
you,
but
when
you
tell
her
you're
already
taken
Cette
grosse
pute
te
fait
béton
quand
elle
t'accuse
de
l'avoir
violée
That
big
ol'
bitch
ghosts
you
when
she
accuses
you
of
rape
Y
a
cette
pouilleuse
qui
s'prend
pour
une
bombe
atomique
There's
that
scrub
thinking
she's
a
bombshell
Alors
qu'en
fait,
c'est
une
crasseuse
pleine
de
mimiques
et
de
timinics
When
in
reality,
she's
just
a
dirty
girl
full
of
silly
mannerisms
Et
y
a
c'teubè
qui
fourre
une
'tasse
sans
savoir
qu'elle
a
l'das'
And
there's
that
dumbass
who
sleeps
with
a
girl
without
knowing
she
has
the
clap
Pas
mettre
d'pote-ca
c'est
yes,
mais
jouer
au
con
c'est
a-ç
Not
wearing
a
condom
is
a
yes,
but
playing
dumb
is
a
no-no
Et
c'pauvre
type
qui
s'dit
homme
et
macho
And
that
poor
guy
who
calls
himself
a
man
and
a
macho
Sans
fierté,
marié
à
une
actrice
de
films
porno
Without
pride,
married
to
a
porn
star
Et
y
a
c'gros
crevard
qui
veut
rien
lâcher,
c'est
tout
pour
sa
poire
And
there's
that
cheapskate
who
won't
let
go
of
anything,
it's
all
for
himself
Prétentieux
et
avare,
le
genre
de
mecs
qui
foutent
le
cafard
Pretentious
and
stingy,
the
kind
of
guy
who
brings
you
down
Et
c'mec
qui
arrondit
ses
fins
d'mois
en
vendant
du
shit
And
that
dude
who
makes
ends
meet
by
selling
hash
Et
cette
femme
qui
s'dit
saine
alors
qu'elle
suce
des
bites
And
that
woman
who
calls
herself
clean
while
sucking
dick
Y
a
c'gamin
abusé
physiquement
par
son
professeur
There's
that
kid
physically
abused
by
his
teacher
Blotti
dans
la
peur
devant
ces
parents
qui
s'doutent
de
rien
Huddled
in
fear
in
front
of
his
oblivious
parents
Y
a
des
tits-pe
qui
ont
grandi
trop
vite
là
où
j'habite
There
are
kids
who
grew
up
too
fast
where
I
live
Ils
ont
déjà
tous
fumé
du
shit
ou
font
du
business
illicite
They've
all
already
smoked
hash
or
are
involved
in
illegal
business
Et
y
a
cet
homme
(ouais)
qui
frappe
sa
femme
quand
il
a
trop
bu
And
there's
that
man
(yeah)
who
hits
his
wife
when
he's
had
too
much
to
drink
Et
c'gosse
qui
fugue
de
chez
lui
croyant
qu'ses
parents
ne
l'aiment
plus
And
that
kid
who
runs
away
from
home
thinking
his
parents
don't
love
him
anymore
Et
y
a
c'prêtre
de
l'Église
catholique
And
there's
that
Catholic
priest
Impliqué
dans
un
réseau
d'pédophilie
frappant
l'Asie
et
l'Afrique
Involved
in
a
pedophile
ring
operating
in
Asia
and
Africa
Et
y
a
c'rappeur
qui
bluffe
les
auditeurs
et
s'fait
passer
pour
c'qu'il
est
pas
And
there's
that
rapper
bluffing
listeners,
pretending
to
be
something
he's
not
À
c'qui
paraît
t'es
un
killer,
t'es
qu'un
MC
fils
à
papa
You
say
you're
a
killer,
you're
just
a
daddy's
boy
MC
Et
cette
meuf
perturbée
psychologiquement
And
that
girl,
psychologically
disturbed
Personne
ne
le
sait,
mais
son
père
l'a
violée
quand
elle
avait
neuf
ans
Nobody
knows,
but
her
father
raped
her
when
she
was
nine
Et
ce
chômeur
fini,
désespéré,
poussé
à
bout
And
that
unemployed
guy,
desperate,
pushed
to
the
limit
Devenu
braqueur
d'un
soir
et
qui
tente
le
tout
pour
le
tout
Turned
one-night
robber,
risking
it
all
Y
a
ce
faible
d'esprit
qui
s'est
fait
endoctriner
de-spee
There's
that
weak-minded
guy
who
got
brainwashed
quickly
C'est
devenu
un
ne-ski,
un
bouffon
frustré
repentit
He's
become
a
skinhead,
a
frustrated,
repentant
buffoon
Y
a
ce
jeune
milliardaire
qui
mène
une
vie
d'château
There's
that
young
billionaire
living
the
castle
life
Et
cette
famille
dans
la
misère
qui
survit
dans
l'ghetto
And
that
family
in
misery
surviving
in
the
ghetto
Y
a
des
meufs
graves
qui
tisent
et
qui
bédavent
There
are
serious
chicks
who
smoke
and
get
high
Nymphomanes
qui
s'font
ner-tour
pas
plus
d'20
mecs
dans
les
caves
Nymphomaniacs
getting
screwed
by
no
less
than
20
guys
in
basements
Et
cette
conseillère
d'orientation
qui
m'a
niqué
ma
scolarité
And
that
guidance
counselor
who
screwed
up
my
education
J'avais
des
capacités
qu'j'ai
soi-disant
pas
exploité
I
had
abilities
that
I
supposedly
didn't
exploit
Et
y
a
ces
hommes
qui
n'aiment
plus
faire
la
fête
(la
fête)
And
there
are
those
men
who
no
longer
enjoy
partying
(partying)
Qui
veulent
qu'leur
vie
s'arrête
(s'arrête),
qui
finissent
avec
une
balle
dans
la
tête
Who
want
their
life
to
end
(to
end),
who
end
up
with
a
bullet
in
the
head
Ouais
y
a
c'politicien
candidat
à
la
présidence
Yeah,
there's
that
politician
running
for
president
Qui
fait
d'belles
promesses
au
peuple,
puis
qui
s'tire
en
vacances
Making
beautiful
promises
to
the
people,
then
taking
off
on
vacation
Y
a
c'condé
qui
bédave
de
la
keuss
qu'on
dé
There's
that
cop
getting
high
on
the
weed
he
just
confiscated
Tourner
sur
la
conso
des
jeunes
qu'il
vient
d'interpeller
Turning
a
blind
eye
to
the
drug
use
of
the
young
people
he
just
arrested
Et
y
a
c'mec
qui
garde
la
foi
(ouais)
malgré
cette
vie
d'chien
And
there's
that
guy
who
keeps
the
faith
(yeah)
despite
this
dog's
life
Celui
qui
en
chie
dans
sa
vie,
mais
qui
t'dira
"tout
va
bien"
The
one
who's
struggling
in
life
but
will
tell
you
"everything's
fine"
Et
c'tueur
en
série
qui
compte
sept
morts
à
son
actif
And
that
serial
killer
with
seven
kills
to
his
name
Qui
agit
en
banlieue
parisienne
et
qui
est
toujours
fugitif
Operating
in
the
Parisian
suburbs
and
still
on
the
run
Et
si
tu
t'demandes
pourquoi
on
t'raconte
tant
d'choses
immondes
And
if
you're
wondering
why
we're
telling
you
so
many
vile
things
C'est
qu'apparemment
faut
d'tout
pour
faire
un
monde
It's
because
apparently
it
takes
all
sorts
to
make
a
world
Et
y
a
des
mecs
comme
moi
(ou
des
mecs
comme
lui)
And
there
are
guys
like
me
(or
guys
like
him)
Y
a
même
des
mecs
comme
toi,
(ça
donne
le
monde
où
l'on
vit)
There
are
even
guys
like
you,
(that
makes
the
world
we
live
in)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bachir Baccour, Karl Appela, Ryad Selmi, Dereck Mitrac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.