Sniper - Faut de tout pour faire un monde - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sniper - Faut de tout pour faire un monde




Faut de tout pour faire un monde
It Takes All Sorts to Make a World
Y a cette pervenche qui s'fait insulter par l'proprio du véhicule
There's that periwinkle getting yelled at by the car owner
Qu'elle vient tout juste d'aligner, fâché ce dernier la bouscule
Whose vehicle she just scratched, angry, he shoves her
Y a c'mec qui vend sa merde aux gosses en mal de rêve
There's that dude selling his crap to kids craving dreams
Et c'gars qui rentre fonce-dé chez lui à l'heure ses rents-pa se lèvent
And that guy sneaking back home just as his parents wake up
Y a cette mère de famille qui s'inquiète pour son fils
There's that mother worried sick about her son
Et dès qu'il sort le soir a peur des contraintes de la police
Scared of police harassment whenever he goes out at night
Y a cet adolescent qui sort de boîte et qui tient même plus debout
There's that teenager stumbling out of the club, barely standing
Trop d'alcool dans l'sang, il prend l'volant et trouve la mort au bout
Too much alcohol in his blood, he gets behind the wheel and meets death at the end
Y a cet homme qui hait les nègres, les bicots, même les juifs
There's that man who hates blacks, Arabs, even Jews
On appelle ça un fils de pute, y a pas d'autres adjectifs
We call that a son of a bitch, there's no other word for it
Y a ces riches bourgeois qui s'vouvoient entre frères et sœurs
There are those rich bourgeois who address each other formally, even siblings
S'croyant supérieurs car nous n'avons pas les mêmes valeurs
Thinking they're superior because we don't share the same values
Y a cette racli qui présente son petit ami à ses rents-pa
There's that girl introducing her boyfriend to her parents
Il s'avère que c'est un rabza et à leurs yeux ça ne passe pas
Turns out he's a hoodlum, and in their eyes, it's a no-go
Y a c'jeune qui rêve de flingues, de thunes, de trucs de dingue
There's that youth dreaming of guns, money, crazy things
Qui ferait n'importe quoi pour pas passer pour une baltringue
Who'd do anything to avoid being seen as a nobody
Y a c'lascar irresponsable et inconscient
There's that irresponsible and reckless dude
Qui a quelque chose à prouver aux gens et qui purge dix ans
With something to prove, now serving ten years
Y a c'connard qui veut m'la faire à l'envers, j'le vois venir à des kilomètres
There's that asshole trying to screw me over, I see him coming from miles away
Il sait pas qu'il s'avère qu'au bout du compte, c'est moi qui vais lui mettre
He doesn't know that in the end, I'm the one who's gonna get him
Y a cette femme qui pleure à genoux devant la tombe de son fils
There's that woman weeping on her knees at her son's grave
Elle n'a qu'ses yeux pour pleurer et sa haine envers la police
With only tears left and hatred for the police
Et c'tocard sûrement endormi, pas réveillé
And that idiot, still asleep, not awake
Qui gagne 50 millions au loto et qui va pas les chercher
Who wins 50 million in the lottery and doesn't even claim it
Et cette vieille peau qui tapine et ramène pas d'ients-cli
And that old hag hooking, not bringing in any clients
Elle met pas l'barreau même au plus pervers des papys
She won't even put out for the most perverted old men
Regarde ce SDF que le système a exclu
Look at that homeless guy cast out by the system
Ça fait six ans qu'il dort dehors, sa seule famille à lui c'est la rue
He's been sleeping outside for six years, his only family is the street
Y a c'personnage qui demande des fonds pour la recherche
There's that character asking for donations for research
Qui détourne le capital et en fait bon usage
Who embezzles the funds and puts them to good use (for himself)
Et y a c'kamikaze qui s'apprête à faire un attentat suicide
And there's that kamikaze about to commit a suicide bombing
Dans un bus, prise d'otage, bombonnes de gaz, big homicide
On a bus, hostage situation, gas canisters, major homicide
Et y a ce jeune de cité qui aimerait tant changer d'air
And there's that kid from the projects who dreams of a change of scenery
Quitter les tours de béton pour une villa près d'la mer
To leave the concrete towers for a villa by the sea
Ouais y a c'chauffeur de bus constamment angoissé et stressé
Yeah, there's that bus driver, constantly anxious and stressed
Qui bosse en banlieue chaude et qui a peur de s'aire agresser
Working in the rough suburbs, afraid of getting attacked
Y a cette femme qui apprend sa stérilité, elle qui projetait d'faire des enfants
There's that woman who learns she's infertile, and she was planning on having kids
Pour l'adoption elle peut opter, mais elle sera jamais une vraie maman
She could opt for adoption, but she'll never be a real mom
Y a cette gamine qui perd sa virginité prématurément
There's that young girl who loses her virginity too soon
Et qui devient rapidement une fille qu'l'on embobine facilement
And quickly becomes a girl who's easily fooled
Et tous ces huissiers d'justice qui déboulent chez toi
And all those bailiffs barging into your home
Ta marmaille, eux ils s'en foutent, ils emportent tout c'que t'as
They don't care about your kids, they take everything you own
Ouais, y a cette meuf qui joue la 'tasse en boîte et qui t'as kiffé
Yeah, there's that chick playing hard to get at the club, and you liked her
Donc t'es parti à la chasse, tu l'as bluffée et tu l'as niquée
So you went on the hunt, you bluffed her, and you banged her
Par la suite elle t'harcèle, mais quand tu lui dis qu't'es déjà casé
Afterwards, she pesters you, but when you tell her you're already taken
Cette grosse pute te fait béton quand elle t'accuse de l'avoir violée
That big ol' bitch ghosts you when she accuses you of rape
Y a cette pouilleuse qui s'prend pour une bombe atomique
There's that scrub thinking she's a bombshell
Alors qu'en fait, c'est une crasseuse pleine de mimiques et de timinics
When in reality, she's just a dirty girl full of silly mannerisms
Et y a c'teubè qui fourre une 'tasse sans savoir qu'elle a l'das'
And there's that dumbass who sleeps with a girl without knowing she has the clap
Pas mettre d'pote-ca c'est yes, mais jouer au con c'est a-ç
Not wearing a condom is a yes, but playing dumb is a no-no
Et c'pauvre type qui s'dit homme et macho
And that poor guy who calls himself a man and a macho
Sans fierté, marié à une actrice de films porno
Without pride, married to a porn star
Et y a c'gros crevard qui veut rien lâcher, c'est tout pour sa poire
And there's that cheapskate who won't let go of anything, it's all for himself
Prétentieux et avare, le genre de mecs qui foutent le cafard
Pretentious and stingy, the kind of guy who brings you down
Et c'mec qui arrondit ses fins d'mois en vendant du shit
And that dude who makes ends meet by selling hash
Et cette femme qui s'dit saine alors qu'elle suce des bites
And that woman who calls herself clean while sucking dick
Y a c'gamin abusé physiquement par son professeur
There's that kid physically abused by his teacher
Blotti dans la peur devant ces parents qui s'doutent de rien
Huddled in fear in front of his oblivious parents
Y a des tits-pe qui ont grandi trop vite j'habite
There are kids who grew up too fast where I live
Ils ont déjà tous fumé du shit ou font du business illicite
They've all already smoked hash or are involved in illegal business
Et y a cet homme (ouais) qui frappe sa femme quand il a trop bu
And there's that man (yeah) who hits his wife when he's had too much to drink
Et c'gosse qui fugue de chez lui croyant qu'ses parents ne l'aiment plus
And that kid who runs away from home thinking his parents don't love him anymore
Et y a c'prêtre de l'Église catholique
And there's that Catholic priest
Impliqué dans un réseau d'pédophilie frappant l'Asie et l'Afrique
Involved in a pedophile ring operating in Asia and Africa
Et y a c'rappeur qui bluffe les auditeurs et s'fait passer pour c'qu'il est pas
And there's that rapper bluffing listeners, pretending to be something he's not
À c'qui paraît t'es un killer, t'es qu'un MC fils à papa
You say you're a killer, you're just a daddy's boy MC
Et cette meuf perturbée psychologiquement
And that girl, psychologically disturbed
Personne ne le sait, mais son père l'a violée quand elle avait neuf ans
Nobody knows, but her father raped her when she was nine
Et ce chômeur fini, désespéré, poussé à bout
And that unemployed guy, desperate, pushed to the limit
Devenu braqueur d'un soir et qui tente le tout pour le tout
Turned one-night robber, risking it all
Y a ce faible d'esprit qui s'est fait endoctriner de-spee
There's that weak-minded guy who got brainwashed quickly
C'est devenu un ne-ski, un bouffon frustré repentit
He's become a skinhead, a frustrated, repentant buffoon
Y a ce jeune milliardaire qui mène une vie d'château
There's that young billionaire living the castle life
Et cette famille dans la misère qui survit dans l'ghetto
And that family in misery surviving in the ghetto
Y a des meufs graves qui tisent et qui bédavent
There are serious chicks who smoke and get high
Nymphomanes qui s'font ner-tour pas plus d'20 mecs dans les caves
Nymphomaniacs getting screwed by no less than 20 guys in basements
Et cette conseillère d'orientation qui m'a niqué ma scolarité
And that guidance counselor who screwed up my education
J'avais des capacités qu'j'ai soi-disant pas exploité
I had abilities that I supposedly didn't exploit
Et y a ces hommes qui n'aiment plus faire la fête (la fête)
And there are those men who no longer enjoy partying (partying)
Qui veulent qu'leur vie s'arrête (s'arrête), qui finissent avec une balle dans la tête
Who want their life to end (to end), who end up with a bullet in the head
Ouais y a c'politicien candidat à la présidence
Yeah, there's that politician running for president
Qui fait d'belles promesses au peuple, puis qui s'tire en vacances
Making beautiful promises to the people, then taking off on vacation
Y a c'condé qui bédave de la keuss qu'on
There's that cop getting high on the weed he just confiscated
Tourner sur la conso des jeunes qu'il vient d'interpeller
Turning a blind eye to the drug use of the young people he just arrested
Et y a c'mec qui garde la foi (ouais) malgré cette vie d'chien
And there's that guy who keeps the faith (yeah) despite this dog's life
Celui qui en chie dans sa vie, mais qui t'dira "tout va bien"
The one who's struggling in life but will tell you "everything's fine"
Et c'tueur en série qui compte sept morts à son actif
And that serial killer with seven kills to his name
Qui agit en banlieue parisienne et qui est toujours fugitif
Operating in the Parisian suburbs and still on the run
Et si tu t'demandes pourquoi on t'raconte tant d'choses immondes
And if you're wondering why we're telling you so many vile things
C'est qu'apparemment faut d'tout pour faire un monde
It's because apparently it takes all sorts to make a world
Et y a des mecs comme moi (ou des mecs comme lui)
And there are guys like me (or guys like him)
Y a même des mecs comme toi, (ça donne le monde l'on vit)
There are even guys like you, (that makes the world we live in)





Авторы: Bachir Baccour, Karl Appela, Ryad Selmi, Dereck Mitrac


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.