Sniper - Hall Story - перевод текста песни на немецкий

Hall Story - Sniperперевод на немецкий




Hall Story
Hallen Story
Voici notre hall story
Hier ist unsere Hallen Story
les règles ont changé
Wo sich die Regeln geändert haben
Ici Castaldi passe le relais à Sarkozy
Hier, wo Castaldi den Stab an Sarkozy übergibt
Ceci n'est plus un jeu et ca se passe dans ta zone
Das ist kein Spiel mehr und es passiert in deiner Zone
Les candidats sont des jeunes
Die Kandidaten sind junge Leute
Noir, blanc, jaunes
Schwarz, weiß, gelb
Les cameras sont des commères et zooment sur les toits
Die Kameras sind Klatschtanten und zoomen auf die Dächer
Épiés pour plus de 3 mois
Ausspioniert für mehr als 3 Monate
Ouh! ouh! ouh!
Uh! uh! uh!
les perdants finissent en taules sur les votes du public
Wo die Verlierer im Knast landen durch die Stimmen des Publikums
Plutôt qu'celui des shmidt et finissent à moins l'quart dans un hall
Eher als durch die der Bullen, und um Viertel vor in einem Flur enden.
Ca c'est la hall story
Das ist die Hallen Story
le béton nous rendent tous tarés
Wo der Beton uns alle verrückt macht
l'avenir se tari on aimerait tous s'en tirer
Wo die Zukunft versiegt, wo wir alle gerne rauskommen würden
Pour s'en sortir on compte sur la zic et l'ballon
Um rauszukommen, zählen wir auf die Mucke und den Ball
On rame mais les chemins ne mène plus à Rome mais au ballon
Wir rudern, aber die Wege führen nicht mehr nach Rom, sondern in den Bau.
Ici les keufs flippent et y a que des gue-ta et des flop
Hier flippen die Bullen aus und es gibt nur Späher und Flops.
Chez nous on tournent sur la tête
Bei uns drehen wir uns auf dem Kopf.
Ici, faut deux boulets dans l'slip
Hier brauchst du Eier in der Hose.
C'est fuck les stups, la B.A.C. bref les forces de l'ordre
Fick die Drogenfahndung, die BAC, kurz gesagt, die Ordnungskräfte.
On aime pas l'bleu, leurs barreaux on aimerait les tordre
Wir mögen Blau nicht, ihre Gitter würden wir gerne verbiegen.
Rien à perdre, rien à foutre de leurs lois merdiques
Nichts zu verlieren, scheißegal auf ihre beschissenen Gesetze
Fuck les poukaves, les indics, les juges et leurs verdicts
Fick die Petzen, die Informanten, die Richter und ihre Urteile
Street réalité, triste banalité, fist fucking vocal
Straßenrealität, traurige Banalität, vokales Fist-Fucking.
Toujours la même merde dans nos districts
Immer die gleiche Scheiße in unseren Vierteln
Dans nos streets on fait nos diez en soum-soum
In unseren Straßen machen wir unsere Dinger heimlich.
On a l'seum boum c'est la pena cum cum
Wir sind voller Wut, boom, die Strafe häuft sich.
Ca chouff, de travers et ça part en cette-su
Man guckt schief, und es geht den Bach runter.
C'est cheum, un insultage de reum puis ça s'tire dessus
Das ist hässlich, eine Beleidigung der Mutter, dann wird aufeinander geschossen
Ghetto-génocide, auto-destruction
Ghetto-Genozid, Selbstzerstörung
Les miens contre les tiens
Meine gegen deine
Alors qu'on a le même ennemi en commun
Obwohl wir denselben gemeinsamen Feind haben
Chien... tu sèmes tu vas récolter
Hund... du säst, du wirst ernten
C'est le chant des révoltés
Das ist der Gesang der Revoltierenden
Le ghetto est survolté
Das Ghetto ist aufgeheizt
Nous quand on sort du loft, c'est avec les bracelets
Wenn wir aus dem Loft kommen, dann mit Handschellen
Désolé j'suis pas soft nan, tu vois mes seufs embrasse-les
Sorry, ich bin nicht soft, nein, siehst du meine Pobacken, küss sie.
Bleu pour tes hommes, blanc tu crois l'être
Blau für deine Männer, weiß glaubst du zu sein
Rouge sur mon regard, NTM sont mes 3 lettres
Rot in meinem Blick, NTM sind meine 3 Buchstaben
Ouais c'est notre hall story
Yeah, das ist unsere Hallen Story
les règles ont changées
Wo sich die Regeln geändert haben
Ici, Castaldi passe le relais à Sarkozy
Hier, wo Castaldi den Stab an Sarkozy übergibt
Ceci n'est plus un jeu et ça s'passe dans ta zone
Das ist kein Spiel mehr und es passiert in deiner Zone
Les candidats sont des jeunes
Die Kandidaten sind junge Leute
Noirs, blancs, jaunes
Schwarz, weiß, gelb
Les cameras sont des commères et zooment sur les toits
Die Kameras sind Klatschtanten und zoomen auf die Dächer
Épiés pour plus de 3 mois
Ausspioniert für mehr als 3 Monate
Ouh! ouh! ouh!
Uh! uh! uh!
les perdants finissent en taule sans les votes du public
Wo die Verlierer im Knast landen ohne die Stimmen des Publikums
Plutôt celui des shmidt qui finissent à moins l'quart dans un hall
Eher durch die der Bullen, die um Viertel vor in einem Flur enden.
Babylone croit qu'on lâche juste pour XXX
Babylon glaubt, wir geben auf nur für XXX.
Les élus peuvent se mettre leurs belles paroles dans le cul
Die Gewählten können sich ihre schönen Worte in den Arsch stecken
Pour les cas sociaux, les rôles remplis
Für die Sozialfälle, die Rollen sind besetzt
J'en place une spéciale pour les halls
Ich grüße hiermit speziell die Flure.
Champion de l'audimat et du paysage audiovisuel
Meister der Einschaltquoten und der audiovisuellen Landschaft
Dans un pays toujours plus à droite les gens matent
In einem Land, das immer weiter nach rechts rückt, schauen die Leute zu
Le zoo dans le petit écran, matraquage télévisuel
Den Zoo auf dem kleinen Bildschirm, Fernseh-Bombardement
On fait avaler la pilule aux gens
Man lässt die Leute die Pille schlucken
Genre voilà les pirates, que nos quartiers abritent
So nach dem Motto: Da sind die Piraten, die unsere Viertel beherbergen
La France est traumat' et nous voit comme des primates
Frankreich ist traumatisiert und sieht uns als Primaten
Ils promettent de combattre l'insécurité
Sie versprechen, die Unsicherheit zu bekämpfen
Mais sont bon qu'à débattre et à toujours en rajouter
Aber sind nur gut im Debattieren und darin, immer noch einen draufzusetzen
Pour eux on a tous les torts, donc j'ouvre en grand ma bouche
Für sie sind wir an allem schuld, also reiße ich meinen Mund weit auf
On s'répète peut-être mais nique, on repasse une couche
Wir wiederholen uns vielleicht, aber scheiß drauf, wir legen noch eine Schicht drauf
Avec Sarko-ko les boyco sont plus chauds que jamais
Mit Sarko-ko sind die Bullen heißer denn je.
C'est miné j'imagine que désormais ces ptits deps
Es ist vermint, ich stell mir vor, dass von nun an diese kleinen Wichser...
Vont nous mener la vie dure, faut qu'on s'adapte
...uns das Leben schwer machen werden, wir müssen uns anpassen
J'ai pas d'antidote, avec eux nos rapports ça date
Ich habe kein Gegenmittel, mit denen haben wir schon lange Krach.
Pas d'hier, époque de malades, on écope
Nicht erst seit gestern, verrückte Zeiten, wir kassieren
D'une réputation minable mais comment sauver les meubles
Einen miesen Ruf, aber wie rettet man, was zu retten ist
Comment fermer sa gueule, comment ne pas péter un câble
Wie hält man die Fresse, wie rastet man nicht aus
Dis toi qu'à leurs yeux, c'est le mal qu'on incarne
Sag dir, dass wir in ihren Augen das Böse verkörpern
Les pointeurs c'est nous, les voleurs c'est nous
Die Kinderschänder sind wir, die Diebe sind wir
Les attentats c'est nous
Die Anschläge sind wir
On a bien compris qu'on est pas chez nous
Wir haben gut verstanden, dass wir hier nicht zu Hause sind
J'ai choisi mon camp rien à foutre, j'suis pas des vôtres
Ich habe meine Seite gewählt, scheißegal, ich gehöre nicht zu euch
C'est même une fierté, j'sais pas si tu comprends
Es ist sogar ein Stolz, ich weiß nicht, ob du das verstehst
Nos sales story
Unsere dreckigen Stories
les règles sont pas les mêmes ici
Wo die Regeln hier nicht die gleichen sind
les refrés vont au charbon et se démènent
Wo die Brüder schuften und sich abrackern
Ceci n'est pas un film, et ça s'passe dans ta ville de l'autre coté du periph'
Das ist kein Film, und es passiert in deiner Stadt, jenseits des Rings.
les schmidt en civil sont à l'affût et te surveillent
Wo die Bullen in Zivil auf der Lauer liegen und dich beobachten
On s'met en mode furtif, en mode veille
Wir schalten in den Tarnmodus, in den Standby-Modus
Les reufs continue à faire leur oseille
Die Brüder machen weiter ihre Kohle
Ouais c'est notre hall story
Yeah, das ist unsere Hallen Story
les règles ont changées
Wo sich die Regeln geändert haben
Ici, Castaldi passe le relais à Sarkozy
Hier, wo Castaldi den Stab an Sarkozy übergibt
Ceci n'est plus un jeu et ça s'passe dans ta zone
Das ist kein Spiel mehr und es passiert in deiner Zone
Les candidats sont des jeunes
Die Kandidaten sind junge Leute
Noirs, blancs, jaunes
Schwarz, weiß, gelb
Les caméras sont des commères et zooment sur les toits
Die Kameras sind Klatschtanten und zoomen auf die Dächer
Épiés pour plus de 3 mois
Ausspioniert für mehr als 3 Monate
Ouh! ouh! ouh!
Uh! uh! uh!
les perdants finissent en taule sans les votes du public
Wo die Verlierer im Knast landen ohne die Stimmen des Publikums
Plutôt celui des shmidt qui finissent à moins l'quart dans un hall
Eher durch die der Bullen, die um Viertel vor in einem Flur enden.
Ca s'passe comme d'hab ici la vie est bad
Es läuft wie üblich hier, wo das Leben schlecht ist
Les halls sont crades comme un molard dans un kebab
Die Flure sind dreckig wie ein Rotzklumpen in einem Kebab
Traînent des jeunes shabs, arabes, renois et blancs
Hier hängen junge Typen rum, Araber, Schwarze und Weiße.
Et si t'en est pas content gardes-en que la première syllabe
Und wenn du damit nicht zufrieden bist, behalt nur die erste Silbe davon.
Quand parfois j'y mange, d'autres viennent pointer
Wenn ich manchmal dort esse, kommen andere zum Abchecken.
Est-ce le bruit qui vous dérange? Ou notre présence qui fait flipper
Ist es der Lärm, der euch stört? Oder unsere Anwesenheit, die euch Angst macht?
Toi t'y mets des prospectus, d'autres s'croient aux puces
Du legst dort Prospekte hin, andere glauben, sie wären auf dem Flohmarkt
Ni lekbar ni lesghrar, simplement pour les hittistes de plus
Weder die Alten noch die Jungen, einfach für die zusätzlichen Rumhänger.
Du shit pour les nerfs, apaiser la galère
Shit für die Nerven, um das Elend zu lindern
On s'fait la guerre, une chatte pour 20 célibataires
Wir bekriegen uns, eine Muschi für 20 Junggesellen
Frères sur le pavés, t'sais ce que tu recherches bébé
Brüder auf dem Pflaster, du weißt, was du suchst, Baby
L'homme idéal sorti d'un conte de fée ou d'G.A.V.?
Den idealen Mann aus einem Märchen oder aus der G.A.V.?
Nous le fruit des cités, vos reportages sécuritaires
Wir, die Frucht der Siedlungen, eure Sicherheitsreportagen
C'est fou ce qu'on est populaire
Es ist verrückt, wie beliebt wir sind
Rien qu'on passe à la télé
Ständig sind wir im Fernsehen
Entre dealeurs et tournantes un plus pour les racistes
Zwischen Dealern und Gruppenvergewaltigungen, ein Plus für die Rassisten
A pas confondre, c'est un hall pas une école pour terroriste
Nicht zu verwechseln, das ist ein Flur, keine Schule für Terroristen
on nous tape du style "rénove à la bonne heure"
Wo man uns Sprüche drückt wie "Renovierung, na endlich!"
S'ils réparent les ascenseurs, c'est qu'un ministre débarque en ville
Wenn sie die Aufzüge reparieren, dann nur, weil ein Minister in die Stadt kommt
Que de belles phrases
Nur schöne Worte
Le gros voleur passe chez toi frangin
Der große Dieb kommt bei dir vorbei, Bruder
Si t'as l'occas' sert-lui la main, puis compte tes doigts
Wenn du die Gelegenheit hast, gib ihm die Hand, dann zähl deine Finger
France d'en haut et d'en bas, qui carotte le plus de part
Frankreich von oben und von unten, wer klaut den größten Teil?
Est-ce le voleur en coste-La ou le voleur en costard?
Ist es der Dieb im Lacoste-Shirt oder der Dieb im Anzug?
Hein. t'aimes pas mes airs ni mon vocabulaire
Heh. Du magst mein Auftreten nicht und auch nicht mein Vokabular
Tu m'trouves vulgaire parce que j'communique-ta mère
Du findest mich vulgär, weil ich kommuniziere fick deine Mutter.
Y'a plus l'droit d'fumer un pèt'
Man darf keinen Joint mehr rauchen
Plus l'droit d'aller au putes
Man darf nicht mehr zu den Nutten gehen
Droit d'trainer avec tes potes, zinc les bâtards scrutent
Darfst mit deinen Kumpels abhängen, Alter, die Bastarde spähen.
Après les bleus de Santini, experts en football
Nach den Blauen von Santini, Experten im Fußball
V'là les bleus de Sarkozy, nouveaux experts en flash-ball
Da kommen die Blauen von Sarkozy, neue Experten im Flash-Ball
Et voici la Gaule, nous résistants de demain
Und hier ist Gallien, wir sind die Widerstandskämpfer von morgen
Les rôles s'inversent nous pour Astérix, et eux pour les romains
Die Rollen sind vertauscht, wir sind Asterix, und sie die Römer
S'il faut insulter leurs mères, pour ça ayez confiance en moi
Wenn man ihre Mütter beleidigen muss, könnt ihr mir da vertrauen.
Ouais c'est notre hall story
Yeah, das ist unsere Hallen Story
les règles ont changées
Wo sich die Regeln geändert haben
Ici, Castaldi passe le relais à Sarkozy
Hier, wo Castaldi den Stab an Sarkozy übergibt
Ceci n'est plus un jeu et ça s'passe dans ta zone
Das ist kein Spiel mehr und es passiert in deiner Zone
Les candidats sont des jeunes
Die Kandidaten sind junge Leute
Noirs, blancs, jaunes
Schwarz, weiß, gelb
Les caméras sont des commères et zooment sur les toits
Die Kameras sind Klatschtanten und zoomen auf die Dächer
Épiés pour plus de 3 mois
Ausspioniert für mehr als 3 Monate
Ouh! ouh! ouh!
Uh! uh! uh!
les perdants finissent en taule sans les votes du public
Wo die Verlierer im Knast landen ohne die Stimmen des Publikums
Plutôt celui des shmidt qui finissent à moins l'quart dans un hall
Eher durch die der Bullen, die um Viertel vor in einem Flur enden.





Авторы: Bachir Baccour, Karl Appela, Ryad Selmi, Sylvain Couturier, David Bonnefoi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.