Текст и перевод песни Sniper - Hall Story
Voici
notre
hall
story
This
is
our
hall
story,
baby
Là
où
les
règles
ont
changé
Where
the
rules
have
changed
Ici
où
Castaldi
passe
le
relais
à
Sarkozy
Here
where
Castaldi
hands
over
the
reins
to
Sarkozy
Ceci
n'est
plus
un
jeu
et
ca
se
passe
dans
ta
zone
This
ain't
a
game
anymore,
and
it's
happening
in
your
zone
Les
candidats
sont
des
jeunes
The
candidates
are
young
Noir,
blanc,
jaunes
Black,
white,
yellow
Les
cameras
sont
des
commères
et
zooment
sur
les
toits
The
cameras
are
gossips,
zooming
in
on
the
rooftops
Épiés
pour
plus
de
3 mois
Spied
on
for
over
3 months
Ouh!
ouh!
ouh!
Ooh!
Ooh!
Ooh!
Où
les
perdants
finissent
en
taules
sur
les
votes
du
public
Where
losers
end
up
in
jail
based
on
the
public's
votes
Plutôt
qu'celui
des
shmidt
et
finissent
à
moins
l'quart
dans
un
hall
Rather
than
that
of
the
"schmidts"
and
end
up
in
a
hall,
down
and
out
Ca
c'est
la
hall
story
This
is
the
hall
story,
girl
Là
où
le
béton
nous
rendent
tous
tarés
Where
the
concrete
drives
us
all
crazy
Là
où
l'avenir
se
tari
où
on
aimerait
tous
s'en
tirer
Where
the
future
dries
up,
and
we
all
wish
we
could
escape
Pour
s'en
sortir
on
compte
sur
la
zic
et
l'ballon
To
get
out,
we
rely
on
music
and
the
ball
On
rame
mais
les
chemins
ne
mène
plus
à
Rome
mais
au
ballon
We
struggle,
but
the
paths
no
longer
lead
to
Rome,
but
to
the
ball
Ici
les
keufs
flippent
et
y
a
que
des
gue-ta
et
des
flop
Here,
the
cops
freak
out,
and
there
are
only
lookouts
and
flops
Chez
nous
on
tournent
sur
la
tête
In
our
hood,
we're
going
crazy
Ici,
faut
deux
boulets
dans
l'slip
Here,
you
need
two
balls
in
your
pants
C'est
fuck
les
stups,
la
B.A.C.
bref
les
forces
de
l'ordre
It's
fuck
the
narcotics
squad,
the
BAC,
in
short,
the
police
On
aime
pas
l'bleu,
leurs
barreaux
on
aimerait
les
tordre
We
don't
like
the
blue,
we'd
like
to
bend
their
bars
Rien
à
perdre,
rien
à
foutre
de
leurs
lois
merdiques
Nothing
to
lose,
don't
give
a
damn
about
their
shitty
laws
Fuck
les
poukaves,
les
indics,
les
juges
et
leurs
verdicts
Fuck
the
snitches,
the
informants,
the
judges
and
their
verdicts
Street
réalité,
triste
banalité,
fist
fucking
vocal
Street
reality,
sad
banality,
fist
fucking
vocal
Toujours
la
même
merde
dans
nos
districts
Always
the
same
shit
in
our
districts
Dans
nos
streets
on
fait
nos
diez
en
soum-soum
In
our
streets,
we
make
our
ten
euros
on
the
sly
On
a
l'seum
boum
c'est
la
pena
cum
cum
We're
bummed
out,
boom,
it's
the
pena
cum
cum
Ca
chouff,
de
travers
et
ça
part
en
cette-su
It
stinks,
sideways,
and
it
goes
off
the
rails
C'est
cheum,
un
insultage
de
reum
puis
ça
s'tire
dessus
It's
lame,
an
insult
out
of
spite,
then
they
shoot
each
other
Ghetto-génocide,
auto-destruction
Ghetto-genocide,
self-destruction
Les
miens
contre
les
tiens
Mine
against
yours
Alors
qu'on
a
le
même
ennemi
en
commun
While
we
have
the
same
enemy
in
common
Chien...
tu
sèmes
tu
vas
récolter
Dog...
you
sow,
you
will
reap
C'est
le
chant
des
révoltés
It's
the
song
of
the
rebels
Le
ghetto
est
survolté
The
ghetto
is
hyped
up
Nous
quand
on
sort
du
loft,
c'est
avec
les
bracelets
When
we
leave
the
loft,
it's
with
bracelets
Désolé
j'suis
pas
soft
nan,
tu
vois
mes
seufs
embrasse-les
Sorry
I'm
not
soft,
no,
you
see
my
balls,
kiss
them
Bleu
pour
tes
hommes,
blanc
tu
crois
l'être
Blue
for
your
men,
white
you
think
you
are
Rouge
sur
mon
regard,
NTM
sont
mes
3 lettres
Red
in
my
eyes,
NTM
are
my
3 letters
Ouais
c'est
notre
hall
story
Yeah,
this
is
our
hall
story,
baby
Là
où
les
règles
ont
changées
Where
the
rules
have
changed
Ici,
où
Castaldi
passe
le
relais
à
Sarkozy
Here,
where
Castaldi
hands
over
the
reins
to
Sarkozy
Ceci
n'est
plus
un
jeu
et
ça
s'passe
dans
ta
zone
This
ain't
a
game
anymore,
and
it's
happening
in
your
zone
Les
candidats
sont
des
jeunes
The
candidates
are
young
Noirs,
blancs,
jaunes
Black,
white,
yellow
Les
cameras
sont
des
commères
et
zooment
sur
les
toits
The
cameras
are
gossips,
zooming
in
on
the
rooftops
Épiés
pour
plus
de
3 mois
Spied
on
for
over
3 months
Ouh!
ouh!
ouh!
Ooh!
Ooh!
Ooh!
Où
les
perdants
finissent
en
taule
sans
les
votes
du
public
Where
losers
end
up
in
jail
without
the
public's
votes
Plutôt
celui
des
shmidt
qui
finissent
à
moins
l'quart
dans
un
hall
Rather,
it's
the
"schmidts"
who
end
up
in
a
hall,
down
and
out
Babylone
croit
qu'on
lâche
juste
pour
XXX
Babylon
thinks
we
give
up
just
for
XXX
Les
élus
peuvent
se
mettre
leurs
belles
paroles
dans
le
cul
The
elected
officials
can
shove
their
fine
words
up
their
asses
Pour
les
cas
sociaux,
les
rôles
remplis
For
the
social
cases,
the
roles
filled
J'en
place
une
spéciale
pour
les
halls
I'm
placing
a
special
one
for
the
halls
Champion
de
l'audimat
et
du
paysage
audiovisuel
Champion
of
the
ratings
and
the
audiovisual
landscape
Dans
un
pays
toujours
plus
à
droite
les
gens
matent
In
a
country
that's
increasingly
right-wing,
people
watch
Le
zoo
dans
le
petit
écran,
matraquage
télévisuel
The
zoo
on
the
small
screen,
television
bombardment
On
fait
avaler
la
pilule
aux
gens
We
make
people
swallow
the
pill
Genre
voilà
les
pirates,
que
nos
quartiers
abritent
Like,
here
are
the
pirates
that
our
neighborhoods
shelter
La
France
est
traumat'
et
nous
voit
comme
des
primates
France
is
traumatized
and
sees
us
as
primates
Ils
promettent
de
combattre
l'insécurité
They
promise
to
fight
insecurity
Mais
sont
bon
qu'à
débattre
et
à
toujours
en
rajouter
But
they're
only
good
at
debating
and
always
adding
more
Pour
eux
on
a
tous
les
torts,
donc
j'ouvre
en
grand
ma
bouche
For
them,
we're
always
wrong,
so
I
open
my
mouth
wide
On
s'répète
peut-être
mais
nique,
on
repasse
une
couche
We
might
be
repeating
ourselves,
but
fuck
it,
we're
going
over
it
again
Avec
Sarko-ko
les
boyco
sont
plus
chauds
que
jamais
With
Sarko-ko,
the
cops
are
hotter
than
ever
C'est
miné
j'imagine
que
désormais
ces
ptits
deps
It's
mined,
I
guess
from
now
on
these
little
deps
Vont
nous
mener
la
vie
dure,
faut
qu'on
s'adapte
Are
going
to
make
life
hard
for
us,
we
have
to
adapt
J'ai
pas
d'antidote,
avec
eux
nos
rapports
ça
date
I
don't
have
an
antidote,
our
relationship
with
them
goes
way
back
Pas
d'hier,
époque
de
malades,
on
écope
Not
from
yesterday,
sick
times,
we
get
D'une
réputation
minable
mais
comment
sauver
les
meubles
A
lousy
reputation,
but
how
to
save
the
furniture
Comment
fermer
sa
gueule,
comment
ne
pas
péter
un
câble
How
to
shut
up,
how
not
to
lose
it
Dis
toi
qu'à
leurs
yeux,
c'est
le
mal
qu'on
incarne
Tell
yourself
that
in
their
eyes,
we
embody
evil
Les
pointeurs
c'est
nous,
les
voleurs
c'est
nous
The
pointers
are
us,
the
thieves
are
us
Les
attentats
c'est
nous
The
attacks
are
us
On
a
bien
compris
qu'on
est
pas
chez
nous
We
understand
that
we're
not
at
home
J'ai
choisi
mon
camp
rien
à
foutre,
j'suis
pas
des
vôtres
I've
chosen
my
side,
don't
give
a
damn,
I'm
not
one
of
you
C'est
même
une
fierté,
j'sais
pas
si
tu
comprends
It's
even
a
source
of
pride,
I
don't
know
if
you
understand
Nos
sales
story
Our
dirty
stories
Là
où
les
règles
sont
pas
les
mêmes
ici
Where
the
rules
are
not
the
same
here
Où
les
refrés
vont
au
charbon
et
se
démènent
Where
the
brothers
go
to
work
and
hustle
Ceci
n'est
pas
un
film,
et
ça
s'passe
dans
ta
ville
de
l'autre
coté
du
periph'
This
is
not
a
movie,
and
it's
happening
in
your
city,
on
the
other
side
of
the
périphérique
Là
où
les
schmidt
en
civil
sont
à
l'affût
et
te
surveillent
Where
the
"schmidts"
in
plain
clothes
are
on
the
lookout
and
watching
you
On
s'met
en
mode
furtif,
en
mode
veille
We
go
into
stealth
mode,
standby
mode
Les
reufs
continue
à
faire
leur
oseille
The
brothers
keep
making
their
money
Ouais
c'est
notre
hall
story
Yeah,
this
is
our
hall
story,
baby
Là
où
les
règles
ont
changées
Where
the
rules
have
changed
Ici,
où
Castaldi
passe
le
relais
à
Sarkozy
Here,
where
Castaldi
hands
over
the
reins
to
Sarkozy
Ceci
n'est
plus
un
jeu
et
ça
s'passe
dans
ta
zone
This
ain't
a
game
anymore,
and
it's
happening
in
your
zone
Les
candidats
sont
des
jeunes
The
candidates
are
young
Noirs,
blancs,
jaunes
Black,
white,
yellow
Les
caméras
sont
des
commères
et
zooment
sur
les
toits
The
cameras
are
gossips,
zooming
in
on
the
rooftops
Épiés
pour
plus
de
3 mois
Spied
on
for
over
3 months
Ouh!
ouh!
ouh!
Ooh!
Ooh!
Ooh!
Où
les
perdants
finissent
en
taule
sans
les
votes
du
public
Where
losers
end
up
in
jail
without
the
public's
votes
Plutôt
celui
des
shmidt
qui
finissent
à
moins
l'quart
dans
un
hall
Rather,
it's
the
"schmidts"
who
end
up
in
a
hall,
down
and
out
Ca
s'passe
comme
d'hab
ici
où
la
vie
est
bad
It's
going
down
as
usual
here
where
life
is
bad
Les
halls
sont
crades
comme
un
molard
dans
un
kebab
The
halls
are
filthy
like
a
joint
in
a
kebab
shop
Traînent
des
jeunes
shabs,
arabes,
renois
et
blancs
Young
Arabs,
blacks,
and
whites
hang
around
Et
si
t'en
est
pas
content
gardes-en
que
la
première
syllabe
And
if
you're
not
happy
about
it,
keep
only
the
first
syllable
Quand
parfois
j'y
mange,
d'autres
viennent
pointer
When
I
sometimes
eat
there,
others
come
to
deal
Est-ce
le
bruit
qui
vous
dérange?
Ou
notre
présence
qui
fait
flipper
Is
it
the
noise
that
bothers
you?
Or
our
presence
that
freaks
you
out?
Toi
t'y
mets
des
prospectus,
d'autres
s'croient
aux
puces
You
put
flyers
there,
others
think
they're
at
the
flea
market
Ni
lekbar
ni
lesghrar,
simplement
pour
les
hittistes
de
plus
Neither
lekbar
nor
lesghrar,
simply
for
the
additional
hittists
Du
shit
pour
les
nerfs,
apaiser
la
galère
Shit
for
the
nerves,
to
soothe
the
misery
On
s'fait
la
guerre,
une
chatte
pour
20
célibataires
We're
at
war
with
each
other,
one
chick
for
20
bachelors
Frères
sur
le
pavés,
t'sais
ce
que
tu
recherches
bébé
Brothers
on
the
pavement,
you
know
what
you're
looking
for,
baby
L'homme
idéal
sorti
d'un
conte
de
fée
ou
d'G.A.V.?
The
ideal
man
out
of
a
fairy
tale
or
GAV?
Nous
le
fruit
des
cités,
vos
reportages
sécuritaires
We,
the
fruit
of
the
cités,
your
security
reports
C'est
fou
ce
qu'on
est
populaire
It's
crazy
how
popular
we
are
Rien
qu'on
passe
à
la
télé
Just
by
being
on
TV
Entre
dealeurs
et
tournantes
un
plus
pour
les
racistes
Between
dealers
and
gangbangs,
a
plus
for
the
racists
A
pas
confondre,
c'est
un
hall
pas
une
école
pour
terroriste
Don't
get
it
twisted,
it's
a
hall,
not
a
terrorist
school
Où
on
nous
tape
du
style
"rénove
à
la
bonne
heure"
Where
they
hit
us
with
the
"renovate
at
the
right
time"
style
S'ils
réparent
les
ascenseurs,
c'est
qu'un
ministre
débarque
en
ville
If
they
fix
the
elevators,
it's
because
a
minister
is
coming
to
town
Que
de
belles
phrases
Just
empty
promises
Le
gros
voleur
passe
chez
toi
frangin
The
big
thief
is
coming
to
your
place,
bro
Si
t'as
l'occas'
sert-lui
la
main,
puis
compte
tes
doigts
If
you
get
the
chance,
shake
his
hand,
then
count
your
fingers
France
d'en
haut
et
d'en
bas,
qui
carotte
le
plus
de
part
France
from
above
and
below,
who
steals
the
most
share
Est-ce
le
voleur
en
coste-La
ou
le
voleur
en
costard?
Is
it
the
thief
in
the
tracksuit
or
the
thief
in
the
suit?
Hein.
t'aimes
pas
mes
airs
ni
mon
vocabulaire
Huh,
you
don't
like
my
attitude
or
my
vocabulary
Tu
m'trouves
vulgaire
parce
que
j'communique-ta
mère
You
find
me
vulgar
because
I
communicate-your
mother
Y'a
plus
l'droit
d'fumer
un
pèt'
No
more
right
to
smoke
a
joint
Plus
l'droit
d'aller
au
putes
No
more
right
to
go
to
prostitutes
Droit
d'trainer
avec
tes
potes,
zinc
les
bâtards
scrutent
No
right
to
hang
out
with
your
buddies,
the
bastards
are
watching
Après
les
bleus
de
Santini,
experts
en
football
After
Santini's
blues,
experts
in
football
V'là
les
bleus
de
Sarkozy,
nouveaux
experts
en
flash-ball
Here
comes
Sarkozy's
blues,
new
experts
in
flash-ball
Et
voici
la
Gaule,
nous
résistants
de
demain
And
here
is
Gaul,
we
are
the
resistance
of
tomorrow
Les
rôles
s'inversent
nous
pour
Astérix,
et
eux
pour
les
romains
The
roles
are
reversed,
we
are
Asterix,
and
they
are
the
Romans
S'il
faut
insulter
leurs
mères,
pour
ça
ayez
confiance
en
moi
If
we
have
to
insult
their
mothers,
for
that,
trust
me
Ouais
c'est
notre
hall
story
Yeah,
this
is
our
hall
story,
baby
Là
où
les
règles
ont
changées
Where
the
rules
have
changed
Ici,
où
Castaldi
passe
le
relais
à
Sarkozy
Here,
where
Castaldi
hands
over
the
reins
to
Sarkozy
Ceci
n'est
plus
un
jeu
et
ça
s'passe
dans
ta
zone
This
ain't
a
game
anymore,
and
it's
happening
in
your
zone
Les
candidats
sont
des
jeunes
The
candidates
are
young
Noirs,
blancs,
jaunes
Black,
white,
yellow
Les
caméras
sont
des
commères
et
zooment
sur
les
toits
The
cameras
are
gossips,
zooming
in
on
the
rooftops
Épiés
pour
plus
de
3 mois
Spied
on
for
over
3 months
Ouh!
ouh!
ouh!
Ooh!
Ooh!
Ooh!
Où
les
perdants
finissent
en
taule
sans
les
votes
du
public
Where
losers
end
up
in
jail
without
the
public's
votes
Plutôt
celui
des
shmidt
qui
finissent
à
moins
l'quart
dans
un
hall
Rather,
it's
the
"schmidts"
who
end
up
in
a
hall,
down
and
out
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bachir Baccour, Karl Appela, Ryad Selmi, Sylvain Couturier, David Bonnefoi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.