Sniper - Hommes de Loi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sniper - Hommes de Loi




Hommes de Loi
Men of Law
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
They mock us, mess with you, these men are crazy
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
All they want is the dough, that's it
Ils nous plaquent, m'attraquent, nous foutent sur les genous
They tackle us, attack us, bring us to our knees
Jeune homme craque pas ouai reste debout
Young man, don't crack, yeah, stay strong
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
They mock us, mess with you, these men are crazy
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
All they want is the dough, that's it
Ils nous traquent, nous grattent
They track us, scrape us
Matte ce qui s'passe chez nous
Look what's happening in our hood
Frere vote sort ta carte c'est tout
Brother, vote, pull out your card, that's all
Homme de loi, d'etat qui a du poid
Men of law, of the state, with weight
Vous qui guidez nos choix et nous dictez nos droits
You who guide our choices and dictate our rights
Divilisez formellement le devoir de chacun, énumérez ce qui pour vous nous convient
Formally divide the duty of each, list what suits us according to you
Vos loi sont mal faite nous font tremblé, sont stricte (?) siegent a l'assemblé
Your laws are poorly made, make us tremble, are strict (?) sit in the assembly
Gauche ou bien droite la suite est immonde d'extremes cités sont reduites mais bon bon marine est blonde
Left or right, the aftermath is filthy, extreme cities are reduced, but hey, Marine is blonde
La justice gronde, les verdict tombe en effet blanche colombe a pondu du poulet
Justice rumbles, verdicts fall, indeed, the white dove has laid chicks
La volail a du toupais
The poultry has guts
Les coqs font les fiers propagateur d'une nouvelle epidémie de grippe avieres
The roosters strut, propagators of a new avian flu epidemic
Y'a le bonjours que mes confrere et des mes ainés
Greetings from my colleagues and elders
Si la bascours perd ses reperes
If the barnyard loses its bearings
Votre fermier ce fai plumé
Your farmer gets plucked
Homme de loi beau parleur, emblaseur, homme adroit
Man of law, smooth talker, firestarter, clever man
Homme bla bla on est blazé
Blah blah man, we're jaded
Et traité nous de voleur, de dealeur, de casseur, de violeur pour mieux nous ecrasé
And you call us thieves, dealers, breakers, rapists, to better crush us
Non je n'connais pas le sénat, ni le code pénal, non je n'est pas fait l'éna et n'connais pas les dessous d'table
No, I don't know the Senate, nor the penal code, no I didn't go to ENA and don't know the under-the-table deals
Parlé d'integration pompé notre fric
Talk about integration, pump our money
Dénoncer les occupants alors que vous occupez l'afrique
Denounce the occupiers while you occupy Africa
De l'époque collonial vos babares assassinent
From colonial times, your barbarians assassinate
Aujourd'hui vos collombs sales on collonisé les gouines
Today, your dirty doves have colonized the queers
L'animal migre dans l'air comme sur terre
The animal migrates in the air as on land
Donc l'etranger immigre me parle pas de frontiere
So the foreigner immigrates, don't talk to me about borders
J'te parle du peuple, de la france, de beaux jours, de nos chances, de l'europe mais sans carte de sejours
I'm talking about the people, France, good times, our chances, Europe, but without a residence permit
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
They mock us, mess with you, these men are crazy
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
All they want is the dough, that's it
Ils nous plaquent, m'attraquent, nous foutent sur les genous
They tackle us, attack us, bring us to our knees
Jeune homme craque pas ouai reste debout
Young man, don't crack, yeah, stay strong
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
They mock us, mess with you, these men are crazy
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
All they want is the dough, that's it
Ils nous traquent, nous grattent
They track us, scrape us
Matte ce qui s'passe chez nous
Look what's happening in our hood
Frere vote sort ta carte c'est tout
Brother, vote, pull out your card, that's all
Les lois ne s'appliquent pas d'la meme facon selon les cas
Laws don't apply the same way depending on the case
T'est droit il s'ront pas defendu pareil selon ton avocat
You're right, you won't be defended the same depending on your lawyer
La justice ne peut donc pas etre la meme pour tous
Justice cannot therefore be the same for everyone
J'te l'prouve par A + B y'a eu trop de cas suspect
I'll prove it to you by A + B, there have been too many suspicious cases
Des tas d'erreurs aux conséquences lourdes sur une existance quand ton innocence ne fait aucun doute
Heaps of errors with heavy consequences on an existence when your innocence is beyond doubt
Tu devien le bouc emissaire
You become the scapegoat
Un coup d'pocker de foutre ta vie en l'air un coup de fil un coup de vis
A poker move to screw up your life, a phone call, a screw turn
On sait pas ce qui s'passe en coulisse mais ca peut t'couter chere c'est eux qui gerent ils disent de laisser le justice faire
We don't know what's going on behind the scenes, but it can cost you dearly, they're the ones in charge, they say let justice be done
Impliquer dans une sale affaire ton honneur est sali
Involved in a dirty affair, your honor is tarnished
Y voi pas le malheur des famille qui vivent un calvaire et c'est seulement 2 plombes apres qu'il reconnaissent qu'ils ont merder
They don't see the misfortune of families living a nightmare and it's only 2 years later that they admit they screwed up
T'es acquité mais t'y a laissé des plumes, ta dignité, des années d'ta vies, des tunes pour le baveux t'es marqué a vie
You're acquitted but you've lost feathers, your dignity, years of your life, money for the lawyer, you're marked for life
Condamné a vivre avec le souvenir de tout ce temps passé a souffrir de quoi s'ouvre les veines
Condemned to live with the memory of all that time spent suffering, enough to open your veins
Hommage a ceux qui on vecu ce genre d'histoire c'est dramatique quand la justice foire
Tribute to those who have lived this kind of story, it's dramatic when justice fails
Jusqu'ici tout va mal ca fait un bail qu'il y a mal donne, Vois ce que les loi donnent il faudrait plus qu'un album pour deblatéré sur le pays des droit de l'homme
So far, so bad, it's been a while since it's been bad, see what the laws give, it would take more than an album to rant about the land of human rights
J'crois qu'ils nous ont à la bonne à cause de nos paroles
I think they've got us good because of our words
J'revoi le p'tit re-beu d'service gogole qui les fait gol-ri bien intégré qui amuse la galerie
I see the little Arab on duty, the google, who makes them laugh, well integrated, who amuses the gallery
Que j'collabore a leur shetanrie, que j'leur fasse lae
That I collaborate in their devilry, that I do them the favor
Jamais d'la vie tout ces enculés voudraient qu'on oublie nos origines, notre religion, notre histoire, pourquoi on est ici? Mis a part alors qu'on est nés ici
Never in my life, all these assholes would like us to forget our origins, our religion, our history, why we are here? Misplaced while we were born here
Mais c'est pas d'chance moi j'ai pas la memoire qui flanche et j'connais le passé d'la france, les collonies et leurs conséquences
But it's bad luck, I don't have a failing memory and I know the past of France, the colonies and their consequences
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
They mock us, mess with you, these men are crazy
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
All they want is the dough, that's it
Ils nous plaquent, m'attraquent, nous foutent sur les genous
They tackle us, attack us, bring us to our knees
Jeune homme craque pas ouai reste debout
Young man, don't crack, yeah, stay strong
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
They mock us, mess with you, these men are crazy
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
All they want is the dough, that's it
Ils nous traquent, nous grattent
They track us, scrape us
Matte ce qui s'passe chez nous
Look what's happening in our hood
Frere vote sort ta carte c'est tout
Brother, vote, pull out your card, that's all
J'ai qu'un lyrics lance-flamme pour tout les homme de loi, des dirigeants tordus qui veulent nous faire marcher droit
I only have one flamethrower lyric for all the men of law, the crooked leaders who want us to walk straight
L'elysée, matigon, l'assemblé, le sénat, les mairies, les préfectures, tout les comissariats
The Elysée, Matignon, the Assembly, the Senate, the town halls, the prefectures, all the police stations
Faya bon theme, faut kill l'systeme Chirac, De Villepin, Sarcko, LePen c'est la meme
Faya good theme, gotta kill the system Chirac, De Villepin, Sarcko, LePen it's all the same
Homme diabolisé babylonien supreme pret a n'importe quoi pour que la nation soit sienne
Demonized man, supreme Babylonian ready for anything for the nation to be his
L'homme de loi porte un joli costard, il est beau parleur comme balzépute ou baltazard il aime le pouvoir et son esprit est pas clair il nous prend pour de la merde avec son karcher
The man of law wears a nice suit, he's a smooth talker like Balzepute or Balthazar he loves power and his mind is not clear he takes us for shit with his karcher
Allons enfants de la patrie oubliés nos parents, nos enfants, nos quartiers mais quand les voitures crament par milliers le couscous et le riz passent a la télé
Come on, children of the forgotten homeland, our parents, our children, our neighborhoods, but when the cars burn by the thousands, couscous and rice are on TV
Alors alors arrete donc ton bazar r'embale donc ton magloire ton sebastien follin ca n'est que le cotat noir
So then stop your mess, pack up your Magloire, your Sébastien Follin, it's just the black side
J'leve le poing comme victoire pas d'chance j'connais mon histoire (t'as ecrit quoi toi?)
I raise my fist like victory, no luck, I know my story (what did you write?)
Allons enfants de la patrie oubliés nos parents, nos enfants, nos quartiers si la seule arme pour nous c'est voter (gettho younth réagit tout peut changer)
Come on, children of the forgotten homeland, our parents, our children, our neighborhoods, if the only weapon for us is to vote (ghetto youth react, everything can change)
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
They mock us, mess with you, these men are crazy
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
All they want is the dough, that's it
Ils nous plaquent, m'attraquent, nous foutent sur les genous
They tackle us, attack us, bring us to our knees
Jeune homme craque pas ouai reste debout
Young man, don't crack, yeah, stay strong
Ils s'moquent de nous, ce foutent de vous ces mans sont fous
They mock us, mess with you, these men are crazy
Ce qu'ils veulent c'est la maille c'est tout
All they want is the dough, that's it
Ils nous traquent, nous grattent
They track us, scrape us
Matte ce qui s'passe chez nous
Look what's happening in our hood
Frere vote sort ta carte c'est tout
Brother, vote, pull out your card, that's all





Авторы: Bachir Baccour, Aketo, Black Renega, Yann Barbarot


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.