Sniper - Il était une fois - перевод текста песни на немецкий

Il était une fois - Sniperперевод на немецкий




Il était une fois
Es war einmal
Deux voix: -"C'est amusant quand un homme bat sa femme et la tue?, c'est amusant quand une mère noyée son petit bébé?, et vous pensez que le diable est responsable? Les humains sont mauvais"
Zwei Stimmen: -"Ist es lustig, wenn ein Mann seine Frau schlägt und tötet?, ist es lustig, wenn eine Mutter ihr kleines Baby ertränkt?, und Sie denken, der Teufel ist verantwortlich? Menschen sind schlecht"
-"Vous avez raison capable du pire mais des fois quelques chose se présente qui nous donne juste le bon tir"
-"Sie haben recht, fähig zum Schlimmsten, aber manchmal ergibt sich etwas, das uns genau den richtigen Schuss gibt"
-"Voila qui est particulièrement instructif mais. Je ne crois pas au diable.
-"Das ist besonders lehrreich, aber. Ich glaube nicht an den Teufel."
-"Vous devriez parce que lui croit en vous..."
-"Das sollten Sie, denn er glaubt an Sie..."
Tunisiano:
Tunisiano:
Oui il est la quand je vais mal, lorsque je perds le control
Ja, er ist da, wenn es mir schlecht geht, wenn ich die Kontrolle verliere
à me tendre la main ou la poser sur mon épaule
Da, um mir die Hand zu reichen oder sie auf meine Schulter zu legen
à m'attirer, à conspirer
Da, um mich anzuziehen, da, um zu konspirieren
à m'éloigner d'Allah
Da, um mich von Allah zu entfernen
à me guider vers je ne sais quoi
Da, um mich zu ich weiß nicht was zu führen
Cette petite voix qui me pousse à faire le faux pas
Diese kleine Stimme, die mich dazu drängt, den falschen Schritt zu tun
Il voit comme je suis faible, instable peu fiable
Er sieht, wie schwach ich bin, instabil, unzuverlässig
Mon âme est un grain de sable sur les traces d'un coupable
Meine Seele ist ein Sandkorn auf den Spuren eines Schuldigen
Il ricane, ma cerné, le malin ma berné
Er grinst, hat mich durchschaut, der Böse hat mich getäuscht
Me pousse dans le vide mais m'empêche de me prosterner
Stößt mich in die Leere, aber hindert mich daran, mich niederzuwerfen
J'ai pêché, tricher, délaisser le respect
Ich habe gesündigt, betrogen, den Respekt vernachlässigt
J'ai joué à me battre et non à faire la paix
Ich habe gespielt zu kämpfen und nicht, Frieden zu schließen
Chaque jour que dieu fait, J'ouvre les yeux sans douleur
Jeden Tag, den Gott macht, öffne ich meine Augen ohne Schmerz
Irrite de lumière et de couleurs
Gereizt von Licht und Farben
Oui j'ai fumé à me détruire
Ja, ich habe geraucht, bis zur Selbstzerstörung
Tant de bouffés aspirées
So viele Züge eingeatmet
Sans me dire que j'ai la chance de respirer
Ohne mir zu sagen, dass ich das Glück habe zu atmen
D'admirer la vie sur terre tant de perfection,
Das Leben auf der Erde zu bewundern, so viel Perfektion,
Voir le ciel et la mer se marier à l'horizon
Den Himmel und das Meer am Horizont verschmelzen zu sehen
Défilent les saison, tant d'oeuvres et de preuves
Die Jahreszeiten ziehen vorbei, so viele Werke und Beweise
Une graine donne un arbre, une goutte d'eau donne un fleuve
Ein Samen ergibt einen Baum, ein Wassertropfen einen Fluss
Jardin de foi, je m'assois et observe
Garten des Glaubens, ich setze mich hin und beobachte
Appercoie un paysage sans me soucier des mauvaises herbes
Erblicke eine Landschaft, ohne mich um das Unkraut zu kümmern
Admire tout ce bleu au dessus de nos êtres
Bewundere all das Blau über unseren Wesen
Cette sublime boule de feu se dresser au dessus de nos têtes
Diese erhabene Feuerkugel, die sich über unseren Köpfen erhebt
Vois son immensité, tant émancipée
Sehe ihre Unermesslichkeit, so emanzipiert
Tant de personnes à la quête de vérité
So viele Menschen auf der Suche nach der Wahrheit
Malgré tout ça certains n'en sont pas sûr
Trotz alledem sind sich manche nicht sicher
Les blasphémateurs parlent de dame nature
Die Lästerer sprechen von Mutter Natur
Refrain:
Refrain:
Que dieu nous guide dans ce monde qu'il imprègne nos coeurs de sagesse et de bonté
Möge Gott uns in dieser Welt leiten, möge er unsere Herzen mit Weisheit und Güte erfüllen
Qu'il nous éclaire de sa lumière car je vois trop de brebis égarées
Möge er uns mit seinem Licht erleuchten, denn ich sehe zu viele verirrte Schafe
L'homme se laisse gagner par le mal
Der Mensch lässt sich vom Bösen übermannen
Dans les coeurs le malheur s'installe
In den Herzen nistet sich das Unglück ein
Blacko:
Blacko:
Beaucoup de gens ferment les yeux et se couchent les oreilles devant les lois de l'éternel
Viele Menschen verschließen ihre Augen und Ohren vor den Gesetzen des Ewigen
Mais quand la mort vient tocquer à leur porte, ils demandent à papa de leur ouvrir le ciel
Aber wenn der Tod an ihre Tür klopft, bitten sie Papa, ihnen den Himmel zu öffnen
Sur ce bas monde Babylone nous lave le cerveau pour qu'on ne s'attache qu'au superficiel
Auf dieser niederen Welt wäscht Babylon uns das Gehirn, damit wir uns nur an das Oberflächliche klammern
Afin que l'on devienne des marionnettes et que Lucifer lui même viennent tirer nos ficelles
Damit wir zu Marionetten werden und Luzifer selbst unsere Fäden zieht
L'argent, le sexe, la violence anime le monde
Geld, Sex, Gewalt treiben die Welt an
Y'as des gens qui vivent sans le remercier une seconde
Es gibt Leute, die leben, ohne ihm eine Sekunde zu danken
Je ne sais pas pour toi, je perçois une mauvaise onde
Ich weiß nicht, wie es dir geht, ich nehme eine schlechte Schwingung wahr
Sommes nous assis sur une bombe?
Sitzen wir auf einer Bombe?
Imagine sa tristesse, imagine sa peine
Stell dir seine Traurigkeit vor, stell dir seinen Schmerz vor
Voir ses enfants le coeur brûler par la haine
Seine Kinder zu sehen, deren Herzen von Hass verbrannt sind
Endoctriner, aveuglé par le Babylone système
Indoktriniert, geblendet vom Babylon-System
Oh imagine sa peine
Oh, stell dir seinen Schmerz vor
Le vent souffle fort, la terre et l'eau se déchaîne
Der Wind weht stark, Erde und Wasser toben
Ces caprices météo il disent ça sur toutes les chaînes
Diese Wetterkapriolen, sagen sie auf allen Kanälen
Tu connais rasta man, cette version n'est pas la mienne
Du kennst Rastaman, diese Version ist nicht meine
Moi j'imagine sa peine
Ich stelle mir seinen Schmerz vor
Refrain:
Refrain:
Que dieu nous guide dans ce monde qu'il imprègne nos coeurs de sagesse et de bonté
Möge Gott uns in dieser Welt leiten, möge er unsere Herzen mit Weisheit und Güte erfüllen
Qu'il nous éclaire de sa lumière car je vois trop de brebis égarées
Möge er uns mit seinem Licht erleuchten, denn ich sehe zu viele verirrte Schafe
L'homme se laisse gagner par le mal
Der Mensch lässt sich vom Bösen übermannen
Dans les coeurs le malheur s'installe
In den Herzen nistet sich das Unglück ein
Akheto:
Akheto:
Tirailler entre digne et la vie d'ici bas
Hin- und hergerissen zwischen Dīn (dem Glauben) und dem Leben hienieden
Faut que je me décide car j'ai peur que Dieu m'égare et ne me guide pas
Ich muss mich entscheiden, denn ich habe Angst, dass Gott mich in die Irre führt und nicht leitet
J'pars trop souvent dans des salles délires
Ich gerate zu oft in üble Trips
Pourtant j'ai eus des signes comme voir des frollos se convertir
Dabei hatte ich Zeichen, wie Brüder konvertieren zu sehen
J'ai délaissé la prière, alors qu'hier je m'étais jurer de me repentir
Ich habe das Gebet vernachlässigt, obwohl ich mir gestern geschworen hatte, Buße zu tun
Marre de me mentir, faut se dépêcher car un jour le glas va retentir
Genug davon, mich selbst zu belügen, ich muss mich beeilen, denn eines Tages wird die Glocke läuten
Marre de toujours autant me sentir mal chaque jour c'est encore pire
Genug davon, mich immer so schlecht zu fühlen, jeder Tag ist noch schlimmer
Et pourtant chaque soir j'suis tout plein de bonne résolution avant de m'endormir
Und doch bin ich jeden Abend voller guter Vorsätze, bevor ich einschlafe
J'pense à la mort avec la peur qu'elle vienne nous cueillir
Ich denke an den Tod mit der Angst, dass er uns pflücken kommt
En plein égard, moi trop attaché à ce bas monde
Mitten in der Verirrung, ich, zu sehr an diese niedere Welt gebunden
J'te demande pardon le vendredi, puis je repars dans ma routine
Ich bitte am Freitag um Vergebung, dann kehre ich zu meiner Routine zurück
Oubli qu'a n'importe quelle seconde tout peut se finir
Vergessend, dass in jeder Sekunde alles vorbei sein kann
La mort c'est le réveil, la vérité qui se révèle, on peut plus revenir en arrière
Der Tod ist das Erwachen, die Wahrheit, die sich offenbart, man kann nicht mehr zurück
Dur, j'ai pas encore fais les provisions nécessaires
Schwer, ich habe noch nicht die nötigen Vorräte angelegt
J'ai pas le coeur pur,
Ich habe kein reines Herz,
J'ai pas encore la force pour chaque jour
Ich habe noch nicht die Kraft für jeden Tag
J'espère m'acquitter de mes 5 prières
Ich hoffe, meine 5 Gebete zu verrichten
Car j'suis fais pour
Denn dafür bin ich gemacht
Refrain:
Refrain:
Que dieu nous guide dans ce monde qu'il imprègne nos coeurs de sagesse et de bonté
Möge Gott uns in dieser Welt leiten, möge er unsere Herzen mit Weisheit und Güte erfüllen
Qu'il nous éclaire de sa lumière car je vois trop de brebis égarées
Möge er uns mit seinem Licht erleuchten, denn ich sehe zu viele verirrte Schafe
L'homme se laisse gagner par le mal
Der Mensch lässt sich vom Bösen übermannen
Dans les coeurs le malheur s'installe
In den Herzen nistet sich das Unglück ein
Une voix:
Eine Stimme:
"Vous avez reçu ce présent inestimable, dans chacun de vous, vous avez reçu du créateur la redemption. Meurtrier, violeur, agresseur d'enfants, tous. Il vous suffit seulement de croire et dieu vous accepte au près de lui. Dans tous les mondes, dans tout l'univers, aucune créature ne peut ainsi y prétendre sauf vous. Ca fait longtemps que je vous observe, ce n'est que fasse à l'horreur que vous révélez votre noblesse de fou et vous pouvez parfois être si noble. Donc, je vous apporterez la douleur, je vous apporterez l'horreur, afin que vous puissiez vous élevez au-dessus, afin que ceux d'entre vous qui survivront à ce règne de l'enfer sur terre, soit peut être digne de l'amour de dieu"
"Sie haben dieses unschätzbare Geschenk erhalten, in jedem von Ihnen, Sie haben vom Schöpfer die Erlösung erhalten. Mörder, Vergewaltiger, Kinderschänder, alle. Sie müssen nur glauben, und Gott nimmt Sie bei sich auf. In allen Welten, im ganzen Universum, kann keine Kreatur so etwas beanspruchen außer Ihnen. Ich beobachte Sie schon lange, erst angesichts des Grauens offenbaren Sie Ihren verrückten Adel, und Sie können manchmal so edel sein. Also werde ich Ihnen Schmerz bringen, ich werde Ihnen Horror bringen, damit Sie sich darüber erheben können, damit diejenigen unter Ihnen, die diese Herrschaft der Hölle auf Erden überleben, vielleicht der Liebe Gottes würdig sind"





Авторы: Baccour Bachir, Appela Karl, Selmi Riad


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.