Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro du rire aux larmes
Intro vom Lachen zu den Tränen
Tirer
une
tête
d'enterrement
ou
rire
à
s'en
pisser
dessus
Ein
Begräbnisgesicht
ziehen
oder
sich
vor
Lachen
bepissen
Le
bonheur
on
l'convoite
tellement
qu'y
a
plus
moyen
qu
'on
reste
en
chien
Das
Glück,
wir
begehren
es
so
sehr,
dass
es
keine
Möglichkeit
mehr
gibt,
dass
wir
auf
dem
Trockenen
sitzen
J'te
l'dis
clairement
les
gens,
les
sentiments,
j'en
fais
abstraction
Ich
sag's
dir
klar,
Leute,
Gefühle,
davon
sehe
ich
ab
Pas
un
sentiment
proche
de
ma
réaction
Kein
Gefühl
nahe
meiner
Reaktion
Tous
mes
proches
sont
sous
tension,
sans
vaille-tra
pour
la
plupart
Alle
meine
Nahestehenden
sind
unter
Spannung,
die
meisten
ohne
Arbeit
En
prêchant,
dehors
au
clair
c'est
embrouille
avec
le
daron
et
c'est
reti-par
Beim
Predigen,
draußen
im
Hellen
gibt's
Streit
mit
dem
Alten
und
es
geht
wieder
los
Des
phrases
qui
blessent
comme
des
coups
d'schlasses
Sätze,
die
verletzen
wie
Messerstiche
1 ou
2 s'barre
bien
gé-char,
une
de
mes
faiblesses
et
après
1 oder
2 hauen
gut
drauf
ab,
eine
meiner
Schwächen
und
danach
Ici
on
s'soigne
tous
à
la
médecine
douce
Hier
behandeln
wir
uns
alle
mit
sanfter
Medizin
Hélas,
la
vie
est
une
sacrée
tass,
une
bonne
taffe,
j'tousse
Leider
ist
das
Leben
eine
verdammte
Schlampe,
ein
guter
Zug,
ich
huste
Et
là,
j'touche
le
fond,
les
cernes
sous
mes
yeux
prennent
forment
Und
da
erreiche
ich
den
Tiefpunkt,
die
Ringe
unter
meinen
Augen
nehmen
Form
an
Au
fond,
tu
pourras
lui
dire
j'suis
un
jeune
qui
pète
pas
la
forme
Im
Grunde
kannst
du
ihr
sagen,
ich
bin
ein
Jugendlicher,
der
nicht
in
Form
ist
Aigri,
le
visage
amaigri,
face
d'arabe
d'aigri,
physique
ingrat
Verbittert,
das
Gesicht
abgemagert,
verbittertes
Arabergesicht,
undankbarer
Körperbau
Autour
de
moi,
tout
pare
en
vrille,
situation
plus
que
ve-gra
Um
mich
herum
dreht
alles
durch,
die
Situation
ist
mehr
als
ernst
Rien
d'marrant,
si
ta
bêtise
Nichts
zu
lachen,
außer
über
deine
Dummheit
J'crois
y
a
vraiment
de
quoi
s'faire
du
mourrons
Ich
glaube,
es
gibt
wirklich
Grund,
sich
Sorgen
zu
machen
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
leg
die
Waffen
nicht
nieder
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zu
den
Tränen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Charme
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
leg
die
Waffen
nicht
nieder
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zu
den
Tränen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Charme
Mon
quotidien,
biffetons,
shit,
baston,
j'me
relaxe
à
ma
façon
Mein
Alltag,
Scheine,
Shit,
Schlägerei,
ich
entspanne
mich
auf
meine
Art
Pour
la
seule
et
bonne
raison
que
l'chèque
j'l'ai
qu'une
fois
Aus
dem
einzigen
guten
Grund,
dass
ich
den
Scheck
nur
einmal
bekomme
J'suis
encore
chez
ma
mère,
c'est
pas
à
trente
piges,
frère
Ich
wohne
noch
bei
meiner
Mutter,
nicht
mit
dreißig
Jahren,
Bruder
Que
j'pourrais
m'permettre
de
tout
refaire
Dass
ich
es
mir
leisten
könnte,
alles
neu
zu
machen
Les
jours
défilent,
j'me
demande
c'que
l'futur
me
réserve
Die
Tage
vergehen,
ich
frage
mich,
was
die
Zukunft
für
mich
bereithält
Va
savoir,
j'prie
pour
ma
famille,
que
Dieu
les
préserve
Wer
weiß,
ich
bete
für
meine
Familie,
möge
Gott
sie
beschützen
Le
soir,
j'vois
des
potes
tiser,
friser
l'coma
Abends
sehe
ich
Kumpel
saufen,
dem
Koma
nahe
A
croire
que
le
malheur
les
a
hypnotiser
Man
könnte
meinen,
das
Unglück
hat
sie
hypnotisiert
Si
on
s'mettait
à
chialer
pour
toutes
nos
galères
Wenn
wir
anfangen
würden,
wegen
all
unserer
Schwierigkeiten
zu
heulen
J't'assure
qu'on
chialerait
encore
et
j'aimerais
bien
qu'on
prouve
le
contraire
Ich
versichere
dir,
wir
würden
immer
noch
heulen,
und
ich
wünschte,
man
könnte
das
Gegenteil
beweisen
Bordel,
les
gens
nous
montrent
du
doigt
Verdammt,
die
Leute
zeigen
mit
dem
Finger
auf
uns
Et
après,
on
penserait
qu'cette
attitude
pourrait
nous
donner
du
respect
Und
danach
sollte
man
meinen,
diese
Haltung
könnte
uns
Respekt
verschaffen
On
vit
comme
on
vit,
on
est
comme
on
est
Wir
leben,
wie
wir
leben,
wir
sind,
wie
wir
sind
Et
puis
c'est
tout,
chacun
a
ses
règles,
ses
traditions
Und
das
ist
alles,
jeder
hat
seine
Regeln,
seine
Traditionen
Le
reste
on
s'en
fout
Der
Rest
ist
uns
egal
Si
j'pose,
j'cause
la
zizanie
Wenn
ich
auftrete,
stifte
ich
Unruhe
C'est
qu'le
Tunisiano
ose
dire
des
choses
Es
ist,
weil
der
Tunisiano
es
wagt,
Dinge
zu
sagen
Ça
va
ça
va
pas,
y
a
des
hauts,
y
a
des
bas
Es
geht,
es
geht
nicht,
es
gibt
Höhen,
es
gibt
Tiefen
J'compte
pas
faire
débat,
la
France
a
causé
des
dégâts
Ich
habe
nicht
vor
zu
debattieren,
Frankreich
hat
Schaden
angerichtet
Donc
on
vivra
même
si
on
doit
souffrir
Also
werden
wir
leben,
auch
wenn
wir
leiden
müssen
J'n'ai
jamais
baisser
les
bras
même
si
j'm'efforce
de
sourire
Ich
habe
nie
aufgegeben,
auch
wenn
ich
mich
bemühe
zu
lächeln
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
leg
die
Waffen
nicht
nieder
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zu
den
Tränen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Charme
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
leg
die
Waffen
nicht
nieder
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zu
den
Tränen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Charme
Je
n'sais
plus
si
j'dois
rire
ou
pleurer,
me
taire
ou
crier
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
lachen
oder
weinen,
schweigen
oder
schreien
soll
J'fais
le
tri
et
pense
que
prier
est
l'seul
moyen
pour
laisser
l'soleil
briller
Ich
sortiere
aus
und
denke,
dass
Beten
der
einzige
Weg
ist,
die
Sonne
scheinen
zu
lassen
Certaines
choses
me
plient
en
4 et
d'autres
me
foutent
la
rage
Manche
Dinge
bringen
mich
zum
Wiehern
und
andere
machen
mich
rasend
Un
espèce
de
contraste
comme
le
beau
temps
qui
chasse
l'orage
Eine
Art
Kontrast
wie
das
schöne
Wetter,
das
das
Gewitter
vertreibt
J'suis
gris,
ma
vie
n'est
pas
rose,
putain
j'en
vois
de
toutes
les
couleurs
Ich
bin
grau
drauf,
mein
Leben
ist
nicht
rosa,
verdammt,
ich
mache
alles
Mögliche
durch
Le
soir,
je
tape
une
dose,
n'enfume
la
race,
j'oublie
mes
douleurs
Abends
nehme
ich
eine
Dosis,
beneble
mich,
vergesse
meine
Schmerzen
Mais
pour
l'heure,
j'ne
suis
qu'un
mec
de
plus
sur
c'navire
qui
chavire
Aber
im
Moment
bin
ich
nur
ein
weiterer
Kerl
auf
diesem
Schiff,
das
kentert
C'navire
qu'on
appelle
la
France,
notre
souffrance,
leur
donne
à
tous
le
sourire
Dieses
Schiff,
das
man
Frankreich
nennt,
unser
Leiden
bringt
sie
alle
zum
Lächeln
Me
parles
pas
d'horoscope
ni
même
d'avenir
Sprich
mich
nicht
auf
Horoskope
oder
gar
die
Zukunft
an
Les
choses
se
passent,
tu
ris,
tu
pleures
et
puis
tu
meurs
Die
Dinge
geschehen,
du
lachst,
du
weinst
und
dann
stirbst
du
Tout
est
écrit,
le
temps
s'efface
et
fils
Alles
ist
geschrieben,
die
Zeit
vergeht
und
Sohn
La
vie
ne
laisse
que
des
cicatrices,
c'est
triste
à
dire
Das
Leben
hinterlässt
nur
Narben,
es
ist
traurig
zu
sagen
Qu'aujourd'hui
même
si
tu
te
casses
la
gueule
Dass
man
heute,
auch
wenn
man
auf
die
Fresse
fällt
Faut
savoir
garder
le
sourire
Wissen
muss,
wie
man
das
Lächeln
bewahrt
Saisir
les
bonnes
occases,
pas
faire
de
sa
vie
un
film
comique
tout
naze
Die
guten
Gelegenheiten
ergreifen,
sein
Leben
nicht
zu
einem
miesen
komischen
Film
machen
A
base
de
phrases,
la
larme
mélancolique
Basierend
auf
Sätzen,
die
melancholische
Träne
La
larme
qui
fait
déborder
le
vase
Die
Träne,
die
das
Fass
zum
Überlaufen
bringt
Fils,
autour
de
toi
faut
être
à
la
hauteur
de
soi,
je
crois
Sohn,
um
dich
herum
muss
man
sich
selbst
gewachsen
sein,
glaube
ich
Que
si
t'attends
rien
d'la
vie
c'est
normal
qu'au
finale
elle
te
déçoit
Dass,
wenn
du
nichts
vom
Leben
erwartest,
es
normal
ist,
dass
es
dich
am
Ende
enttäuscht
Mais
ne
baisses
pas
la
tête,
non,
ne
déposes
pas
les
armes
Aber
senke
nicht
den
Kopf,
nein,
leg
die
Waffen
nicht
nieder
Aujourd'Hui,
nos
familles
pleurent,
j'te
jure
qu'demain
elles
leur
verseront
des
larmes
Heute
weinen
unsere
Familien,
ich
schwöre
dir,
morgen
werden
sie
sie
[die
anderen]
zum
Weinen
bringen
La
vie
est
trop
courte,
je
n'cesse
de
m'le
dire
Das
Leben
ist
zu
kurz,
ich
sage
es
mir
immer
wieder
Et
plus
les
jours
passent
et
plus
j'en
ai
rien
à
cirer
Und
je
mehr
Tage
vergehen,
desto
mehr
ist
es
mir
scheißegal
Pas
l'temps
d'l'admirer,
on
dirait
qu'ça
n'cesse
d'empirer
Keine
Zeit,
es
zu
bewundern,
es
scheint,
als
würde
es
immer
schlimmer
werden
Dans
la
spirale,
j'suis
aspiré
et
j'irais
peut-être
demain
sous
l'gazon
faire
une
virée
In
der
Spirale
werde
ich
eingesaugt
und
vielleicht
mache
ich
morgen
einen
Ausflug
unter
den
Rasen
J'préfère
en
rire
et
kiffer
à
bloc
les
chirés,
mes
potes,
les
virés
Ich
ziehe
es
vor,
darüber
zu
lachen
und
die
Verrückten,
meine
Kumpels,
die
Ausflüge
voll
zu
genießen
Mais
pour
l'moment
passe
moi
le
s...,
laisse
moi
tirer
Aber
im
Moment
reich
mir
das
S...,
lass
mich
ziehen
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
leg
die
Waffen
nicht
nieder
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zu
den
Tränen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Charme
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
leg
die
Waffen
nicht
nieder
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zu
den
Tränen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Charme
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
leg
die
Waffen
nicht
nieder
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zu
den
Tränen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Charme
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
Ich
weiß,
es
ist
hart,
aber
leg
die
Waffen
nicht
nieder
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Auch
wenn
du
vom
Lachen
zu
den
Tränen
übergehst
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Denk
an
die
Zukunft,
das
Leben
ist
rein
und
voller
Charme
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryad Selmi, Karl Appela, Bachir Baccour, Eric Thierry Ait-si-ahmed
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.