Текст и перевод песни Sniper - Intro du rire aux larmes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro du rire aux larmes
From Laughter to Tears
Tirer
une
tête
d'enterrement
ou
rire
à
s'en
pisser
dessus
Pulling
a
funeral
face
or
laughing
my
ass
off
Le
bonheur
on
l'convoite
tellement
qu'y
a
plus
moyen
qu
'on
reste
en
chien
We
crave
happiness
so
much
that
there's
no
way
we'll
stay
down
and
out
J'te
l'dis
clairement
les
gens,
les
sentiments,
j'en
fais
abstraction
I'm
telling
you
clearly,
girl,
I
disregard
feelings
Pas
un
sentiment
proche
de
ma
réaction
Not
a
single
feeling
close
to
my
reaction
Tous
mes
proches
sont
sous
tension,
sans
vaille-tra
pour
la
plupart
All
my
loved
ones
are
under
pressure,
most
without
work
En
prêchant,
dehors
au
clair
c'est
embrouille
avec
le
daron
et
c'est
reti-par
Preaching,
outside
in
the
open
it's
trouble
with
my
dad
and
it's
withdrawal
Des
phrases
qui
blessent
comme
des
coups
d'schlasses
Phrases
that
hurt
like
slaps
in
the
face
1 ou
2 s'barre
bien
gé-char,
une
de
mes
faiblesses
et
après
One
or
two
get
away
well
loaded,
one
of
my
weaknesses
and
then
Ici
on
s'soigne
tous
à
la
médecine
douce
Here
we
all
treat
ourselves
with
soft
drugs
Hélas,
la
vie
est
une
sacrée
tass,
une
bonne
taffe,
j'tousse
Alas,
life
is
a
hell
of
a
bitch,
one
good
drag,
I
cough
Et
là,
j'touche
le
fond,
les
cernes
sous
mes
yeux
prennent
forment
And
now,
I
hit
rock
bottom,
the
circles
under
my
eyes
take
shape
Au
fond,
tu
pourras
lui
dire
j'suis
un
jeune
qui
pète
pas
la
forme
Deep
down,
you
can
tell
her
I'm
a
young
guy
who's
not
in
good
shape
Aigri,
le
visage
amaigri,
face
d'arabe
d'aigri,
physique
ingrat
Bitter,
face
emaciated,
face
of
a
bitter
Arab,
ungrateful
physique
Autour
de
moi,
tout
pare
en
vrille,
situation
plus
que
ve-gra
Everything
around
me
is
going
haywire,
situation
more
than
serious
Rien
d'marrant,
si
ta
bêtise
Nothing
funny,
if
you're
stupid
J'crois
y
a
vraiment
de
quoi
s'faire
du
mourrons
I
think
there's
really
something
to
die
for
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
I
know
it's
hard
but
don't
give
up
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Even
if
you
go
from
laughter
to
tears
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Think
about
the
future,
life
is
pure
and
full
of
charm
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
I
know
it's
hard
but
don't
give
up
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Even
if
you
go
from
laughter
to
tears
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Think
about
the
future,
life
is
pure
and
full
of
charm
Mon
quotidien,
biffetons,
shit,
baston,
j'me
relaxe
à
ma
façon
My
daily
life,
bills,
weed,
fights,
I
relax
in
my
own
way
Pour
la
seule
et
bonne
raison
que
l'chèque
j'l'ai
qu'une
fois
For
the
one
and
only
reason
that
I
only
get
the
check
once
J'suis
encore
chez
ma
mère,
c'est
pas
à
trente
piges,
frère
I'm
still
at
my
mom's,
it's
not
at
thirty
years
old,
girl
Que
j'pourrais
m'permettre
de
tout
refaire
That
I
could
afford
to
start
all
over
again
Les
jours
défilent,
j'me
demande
c'que
l'futur
me
réserve
Days
go
by,
I
wonder
what
the
future
holds
for
me
Va
savoir,
j'prie
pour
ma
famille,
que
Dieu
les
préserve
Who
knows,
I
pray
for
my
family,
may
God
protect
them
Le
soir,
j'vois
des
potes
tiser,
friser
l'coma
In
the
evening,
I
see
friends
boozing,
flirting
with
a
coma
A
croire
que
le
malheur
les
a
hypnotiser
It's
like
misfortune
has
hypnotized
them
Si
on
s'mettait
à
chialer
pour
toutes
nos
galères
If
we
started
crying
for
all
our
troubles
J't'assure
qu'on
chialerait
encore
et
j'aimerais
bien
qu'on
prouve
le
contraire
I
assure
you
we'd
still
be
crying
and
I'd
like
us
to
prove
otherwise
Bordel,
les
gens
nous
montrent
du
doigt
Damn,
people
point
fingers
at
us
Et
après,
on
penserait
qu'cette
attitude
pourrait
nous
donner
du
respect
And
then,
we'd
think
that
this
attitude
could
give
us
respect
On
vit
comme
on
vit,
on
est
comme
on
est
We
live
the
way
we
live,
we
are
the
way
we
are
Et
puis
c'est
tout,
chacun
a
ses
règles,
ses
traditions
And
that's
it,
everyone
has
their
own
rules,
their
traditions
Le
reste
on
s'en
fout
The
rest
we
don't
care
Si
j'pose,
j'cause
la
zizanie
If
I
pose,
I
cause
discord
C'est
qu'le
Tunisiano
ose
dire
des
choses
It's
because
Tunisiano
dares
to
say
things
Ça
va
ça
va
pas,
y
a
des
hauts,
y
a
des
bas
It's
going
well,
it's
not
going
well,
there
are
ups,
there
are
downs
J'compte
pas
faire
débat,
la
France
a
causé
des
dégâts
I
don't
intend
to
debate,
France
has
caused
damage
Donc
on
vivra
même
si
on
doit
souffrir
So
we
will
live
even
if
we
have
to
suffer
J'n'ai
jamais
baisser
les
bras
même
si
j'm'efforce
de
sourire
I
never
gave
up
even
if
I
force
myself
to
smile
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
I
know
it's
hard
but
don't
give
up
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Even
if
you
go
from
laughter
to
tears
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Think
about
the
future,
life
is
pure
and
full
of
charm
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
I
know
it's
hard
but
don't
give
up
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Even
if
you
go
from
laughter
to
tears
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Think
about
the
future,
life
is
pure
and
full
of
charm
Je
n'sais
plus
si
j'dois
rire
ou
pleurer,
me
taire
ou
crier
I
don't
know
anymore
if
I
should
laugh
or
cry,
keep
quiet
or
scream
J'fais
le
tri
et
pense
que
prier
est
l'seul
moyen
pour
laisser
l'soleil
briller
I
sort
things
out
and
think
that
praying
is
the
only
way
to
let
the
sun
shine
Certaines
choses
me
plient
en
4 et
d'autres
me
foutent
la
rage
Some
things
bend
me
over
backwards
and
others
make
me
rage
Un
espèce
de
contraste
comme
le
beau
temps
qui
chasse
l'orage
A
kind
of
contrast
like
the
good
weather
that
chases
the
storm
J'suis
gris,
ma
vie
n'est
pas
rose,
putain
j'en
vois
de
toutes
les
couleurs
I'm
grey,
my
life
is
not
pink,
damn
I
see
all
the
colors
Le
soir,
je
tape
une
dose,
n'enfume
la
race,
j'oublie
mes
douleurs
In
the
evening,
I
hit
a
dose,
smoke
up
the
race,
I
forget
my
pain
Mais
pour
l'heure,
j'ne
suis
qu'un
mec
de
plus
sur
c'navire
qui
chavire
But
for
now,
I'm
just
one
more
guy
on
this
capsizing
ship
C'navire
qu'on
appelle
la
France,
notre
souffrance,
leur
donne
à
tous
le
sourire
This
ship
that
we
call
France,
our
suffering,
gives
them
all
a
smile
Me
parles
pas
d'horoscope
ni
même
d'avenir
Don't
talk
to
me
about
horoscopes
or
even
the
future
Les
choses
se
passent,
tu
ris,
tu
pleures
et
puis
tu
meurs
Things
happen,
you
laugh,
you
cry
and
then
you
die
Tout
est
écrit,
le
temps
s'efface
et
fils
Everything
is
written,
time
fades
and
son
La
vie
ne
laisse
que
des
cicatrices,
c'est
triste
à
dire
Life
only
leaves
scars,
it's
sad
to
say
Qu'aujourd'hui
même
si
tu
te
casses
la
gueule
That
today
even
if
you
fall
on
your
face
Faut
savoir
garder
le
sourire
You
have
to
know
how
to
keep
smiling
Saisir
les
bonnes
occases,
pas
faire
de
sa
vie
un
film
comique
tout
naze
Seize
the
good
opportunities,
don't
make
your
life
a
lousy
comedy
film
A
base
de
phrases,
la
larme
mélancolique
Based
on
sentences,
the
melancholic
tear
La
larme
qui
fait
déborder
le
vase
The
tear
that
makes
the
vase
overflow
Fils,
autour
de
toi
faut
être
à
la
hauteur
de
soi,
je
crois
Son,
around
you,
you
have
to
live
up
to
yourself,
I
believe
Que
si
t'attends
rien
d'la
vie
c'est
normal
qu'au
finale
elle
te
déçoit
That
if
you
expect
nothing
from
life,
it's
normal
that
in
the
end
it
disappoints
you
Mais
ne
baisses
pas
la
tête,
non,
ne
déposes
pas
les
armes
But
don't
lower
your
head,
no,
don't
lay
down
your
arms
Aujourd'Hui,
nos
familles
pleurent,
j'te
jure
qu'demain
elles
leur
verseront
des
larmes
Today,
our
families
cry,
I
swear
tomorrow
they
will
shed
tears
for
them
La
vie
est
trop
courte,
je
n'cesse
de
m'le
dire
Life
is
too
short,
I
keep
telling
myself
Et
plus
les
jours
passent
et
plus
j'en
ai
rien
à
cirer
And
the
more
days
pass,
the
more
I
don't
give
a
damn
Pas
l'temps
d'l'admirer,
on
dirait
qu'ça
n'cesse
d'empirer
No
time
to
admire
it,
it
seems
like
it
keeps
getting
worse
Dans
la
spirale,
j'suis
aspiré
et
j'irais
peut-être
demain
sous
l'gazon
faire
une
virée
In
the
spiral,
I'm
sucked
in
and
I
might
go
tomorrow
under
the
grass
for
a
trip
J'préfère
en
rire
et
kiffer
à
bloc
les
chirés,
mes
potes,
les
virés
I
prefer
to
laugh
about
it
and
enjoy
the
joints,
my
friends,
the
trips
to
the
fullest
Mais
pour
l'moment
passe
moi
le
s...,
laisse
moi
tirer
But
for
now
pass
me
the
shit,
let
me
take
a
drag
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
I
know
it's
hard
but
don't
give
up
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Even
if
you
go
from
laughter
to
tears
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Think
about
the
future,
life
is
pure
and
full
of
charm
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
I
know
it's
hard
but
don't
give
up
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Even
if
you
go
from
laughter
to
tears
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Think
about
the
future,
life
is
pure
and
full
of
charm
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
I
know
it's
hard
but
don't
give
up
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Even
if
you
go
from
laughter
to
tears
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Think
about
the
future,
life
is
pure
and
full
of
charm
Je
sais
qu'c'est
dur
mais
n'baisse
pas
les
armes
I
know
it's
hard
but
don't
give
up
Même
si
tu
passes
du
rire
aux
larmes
Even
if
you
go
from
laughter
to
tears
Pense
au
futur,
la
vie
est
pure
et
pleine
de
charme
Think
about
the
future,
life
is
pure
and
full
of
charm
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryad Selmi, Karl Appela, Bachir Baccour, Eric Thierry Ait-si-ahmed
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.