Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro tribal poursuite
Tribal Pursuit Intro
Tayo,
tayo,
j′dis
bye-bye
face
aux
fachos
Yo,
yo,
yesterday
bye-bye
to
the
fascists
Là
y'a
pas
moyens
j′tailla
tour
a
lo
mejor
No
way,
I
gotta
get
outta
here,
maybe
to
a
better
place
Ma
paire
de
Stan
Smith
My
Stan
Smiths
Comme
complice
face
aux
skins
qui
m'collent
aux
seufs
As
my
accomplice
facing
the
skinheads
on
my
tail
Pour
qu'on
court
là
où
on
est
sauve
moi
et
mes
reufs
We're
running
where
me
and
my
boys
are
safe
Mec
mec,
il
me
faut
une
planque
Dude,
I
need
a
hideout
Il
faut
que
j′y
aille
sans
qu′ils
I
gotta
get
there
without
them
Me
voient
pour
m'poser
tranquille
Seeing
me,
so
I
can
chill
Dès
qu′ils
seront
assez
loin
ces
salaud
As
soon
as
those
bastards
are
far
enough
away
Pour
l'moment
j′cours
au
galop
For
now,
I'm
running
at
full
speed
Comme
un
ouf,
de
plus
j'ai
mal
au
Like
crazy,
plus
my
Genou,
géné,
je
n′ai
qu'à
m'cacher
sous
une
ture-voi
Knee
hurts,
damn,
I'll
just
hide
under
a
manhole
cover
Avec
un
peu
de
chance,
ils
passeront,
ils
ne
me
verront
même
pas
With
a
little
luck,
they'll
pass
by
and
won't
even
see
me
Ils
tracent
tout
droit,
d′la
bale,
j′suis
même
pas
tricard
They're
going
straight
ahead,
damn,
I'm
not
even
screwed
Tout
s'déroulait
comme
prévu
jusqu′à
ce
que
cette
voiture
démarre
Everything
was
going
as
planned
until
that
car
started
Je
sors
de
là-dessous,
avant
qu'elle
m′roule
dessus
I
get
out
from
under
there
before
it
runs
me
over
Mais
nos
skins
là-dessous,
sont
là
ils
m'tombent
dessus
But
those
skinheads
are
right
there,
they
jump
me
Me
faire
la
peau,
c′est
tout
ce
dont
ils
ont
envie
They
just
want
to
skin
me
alive
Va
falloir
s'goumer
pour
rester
en
vie
I'm
gonna
have
to
fight
to
stay
alive
Me
voilà
face
à
face
aux
3 têtes
blanches
et
rasées
d'près
Here
I
am
face
to
face
with
3 white,
clean-shaven
heads
Ah
ouais
ma
bouille
ce
soir
pas
d′chance
à
croire
que
tout
est
fait
exprès
Damn,
my
face
tonight,
no
luck,
it's
like
everything's
on
purpose
J′aurais
dû
rester
chez
oim,
rester
posé
devant
la
télé
I
should
have
stayed
home,
chilling
in
front
of
the
TV
J'étais
parti
pour
voter,
décumer
mon
cul,
j′me
mange
une
mêlée
I
went
out
to
vote,
take
a
shit,
and
now
I'm
in
a
brawl
Ces
fellés,
ont
dû
prendre
ma
gueule
pour
un
ballon
de
foot
These
crazies
must
have
mistaken
my
face
for
a
soccer
ball
Je
voyais
déjà
mon
cadavre
allongé
sur
l'côté
d′la
route
I
could
already
see
my
corpse
lying
on
the
side
of
the
road
J'suis
mal
barré,
faut
faire
mon
skeup
I'm
in
a
tight
spot,
gotta
make
my
escape
Faut
que
j′retrouve
mes
tepos
Gotta
get
back
to
my
boys
J'finirais
pas
dans
la
Seine,
victime
de
la
folie
des
fachos
I
won't
end
up
in
the
Seine,
a
victim
of
the
fascists'
madness
Moi
direct,
j'tape
la
fuite,
j′trace
tout
droit
le
plus
vite
possible
I
take
off
running
straight
ahead
as
fast
as
possible
Les
nos
qui
sont
à
mes
trousses,
ils
m′ont
pris
pour
cible
The
skinheads
are
on
my
heels,
they've
got
me
in
their
sights
J'arrive
dans
une
impasse,
j′suis
coincé
I
reach
a
dead
end,
I'm
trapped
J'mate
autour
de
moi,
rien
à
faire,
merde
j′suis
bel
et
bien
bloqué
I
look
around,
nothing
to
do,
shit,
I'm
well
and
truly
stuck
J'saute
par-dessus
l′grillage,
rien
à
foutre
des
barbelés
I
jump
over
the
fence,
I
don't
give
a
damn
about
the
barbed
wire
J'déchire
mon
survet,
vaut
mieux
ça
que
m'faire
foncdé
I
rip
my
tracksuit,
better
that
than
getting
beaten
up
J′atterris
dans
un
vieil
endroit,
sûrement
un
entrpôt
I
land
in
an
old
place,
probably
a
warehouse
La
porte
est
fermée,
j′pète
le
carreau
The
door
is
locked,
I
smash
the
window
Je
m'introduis
discrètement,
j′vérifie
si
y'a
des
gens
I
sneak
in,
checking
if
there
are
any
people
Y′a
personne
j'trérant,
en
plus
au
moin
j′les
entends
There's
nobody,
I
close
the
door,
at
least
I
can
hear
them
Rappliquer,
faut
pas
qu'j'reste
là,
enfermé
Coming
back,
I
can't
stay
here,
locked
in
Si
j′reste
ici,
j′suis
coincé,
j'aurais
aucun
moyen
de
pouvoir
me
tailler
If
I
stay
here,
I'm
stuck,
I'll
have
no
way
to
escape
J′monte
des
escaliers,
j'ouvre
la
porte,
j′arrive
sur
le
toit
I
climb
the
stairs,
I
open
the
door,
I
reach
the
roof
J'les
aperçois,
ils
sont
en
bas,
j′ferme
la
porte
derrière
moi
I
see
them,
they're
downstairs,
I
close
the
door
behind
me
Ils
forcent
la
porte,
j'cherche
une
solution,
j'mate
les
alentours
They
force
the
door,
I
look
for
a
solution,
I
check
the
surroundings
Ca
s′est
joué
à
une
seconde
avant
qu′j'grille
l′échelle
de
secours
It
was
a
close
call
before
I
spot
the
fire
escape
Bon
à
la
prochaine,
faut
que
je
retrouve
mes
tepos
See
you
later,
gotta
get
back
to
my
boys
J'finirais
pas
dans
la
Seine,
victime
de
la
folie
des
fachos
I
won't
end
up
in
the
Seine,
a
victim
of
the
fascists'
madness
Victime
de
la
folie
des
fachos
A
victim
of
the
fascists'
madness
J′démarre
au
car
de
tour
sur
les
chapeaux
d'roues
I
start
running
like
crazy
Sans
détour,
ça
sent
la
poudre,
où
est
donc
passé
le
reste
de
mon
crew?
No
detours,
I
smell
trouble,
where
the
hell
is
the
rest
of
my
crew?
Tuni
et
Blacko,
j′crois
que
quelqu'un
à
du
teka
de
son
téco
c'est
Tuni
and
Blacko,
I
think
someone
must
have
snitched,
it's
Chacun
pour
sa
peau,
ces
ambiances
là,
j′les
nais-co
Every
man
for
himself,
I
hate
these
situations
C′est
qu'au
moment
où
j′te
sais-co,
les
rotca
sont
presque
cuites
It's
just
when
I
realize,
the
cops
are
almost
here
Qu'on
va
faire
ser-cour
par
une
bande
de
That
we're
gonna
get
chased
by
a
bunch
of
M′ont
suivi
à
la
trace,
un
rebeu
comme
gibier,
ça
les
mets
en
trense
They
followed
me,
a
Moor
as
prey,
it
gets
them
excited
C'est
ciré,
vicié,
transpiré,
ça
m′laisse
pas
l'choix
It's
tense,
messed
up,
sweaty,
it
leaves
me
no
choice
J'me
vesqui
sur
la
droite,
dans
cette
rue
étroite
ma
foi
I
turn
right
into
this
narrow
street,
my
faith
Ca
semblait
être
la
bonne
planque,
c′est
là
qu′j'me
planque
It
seemed
like
the
right
hideout,
that's
where
I
hide
Non
c′est
un
cul
de
sac,
on
aura
y'a
beaucoup
ça
No,
it's
a
dead
end,
we'll
have
a
lot
of
that
Si
j′me
fairais
c'est
un
massacre
assuré
If
they
catch
me,
it's
a
guaranteed
massacre
Le
genre
de
pensées
qui
peut
pas
rassurer
The
kind
of
thoughts
that
can't
reassure
you
Ces
daillés,
j′les
entends
déjà
brailler
"sale
biko
on
va
l'tailler"
I
can
already
hear
those
idiots
yelling
"dirty
Arab,
we're
gonna
cut
him
up"
Ma
dernière
chance
une
simple
gouttière
My
last
chance,
a
simple
gutter
Je
m'agrippe
et
je
grimpe,
ou
sinon
ça
s′finit
au
cimetière
I
grab
on
and
climb,
or
else
it
ends
in
the
cemetery
Bénédiction,
j′y
crois
pas
un
instant
et
j'entends
"prend-la"
Blessing,
I
don't
believe
it
for
a
second
and
I
hear
"grab
it"
C′est
pas
possible
Tuni,
bordel
de
merde
qu'est-ce
que
tu
fous
là
It's
not
possible
Tuni,
damn
it,
what
the
hell
are
you
doing
here
"Aket
passe
moi
la
patte,
on
s′arrache
d'ici
dis-leur
bye-bye
"Aket,
give
me
your
hand,
let's
get
out
of
here,
say
bye-bye
to
them
Ramasse
un
zola,
si
on
veut
les
savat
allez
viens
on
s′taille"
Pick
up
a
rock,
if
we
want
to
beat
them
up,
come
on,
let's
go"
Faut
qu'on
retrouve
Blacko
We
gotta
find
Blacko
Je
finirais
pas
dans
la
Seine
victime
de
la
folie
des
fachos
I
won't
end
up
in
the
Seine,
a
victim
of
the
fascists'
madness
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryad Selmi, Karl Appela, Bachir Baccour, Nicolas Baume
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.