Sniper - La France (itinéraire d'une polémique) (feat. Ici & Olivier Cachin) - перевод текста песни на немецкий




La France (itinéraire d'une polémique) (feat. Ici & Olivier Cachin)
Frankreich (Route einer Polemik) (feat. Ici & Olivier Cachin)
Madame, Mademoiselle, Monsieur, bonsoir, notre invité
Meine Dame, mein Fräulein, mein Herr, guten Abend, unser Gast
Le rappeur Tunisiano, membre du groupe Sniper
Der Rapper Tunisiano, Mitglied der Gruppe Sniper
Tunisiano: "Bonsoir"
Tunisiano: "Guten Abend"
Avec lui nous allons évoquer le thème du jour, le rap serait-il une menace pour la société?, c'est ce que pense certains politiques qui ont trouvé,
Mit ihm werden wir das Thema des Tages erörtern: Wäre Rap eine Bedrohung für die Gesellschaft? Das denken zumindest einige Politiker, die gefunden haben,
Pour l'occasion, des alliés inattendus,
Für diesen Anlass, unerwartete Verbündete,
Revenons sur cette histoire, Tunisiano, merci de nous rappeler la chronologie des faits
Kommen wir auf diese Geschichte zurück, Tunisiano, danke, dass Sie uns die Chronologie der Ereignisse in Erinnerung rufen
Tunisiano:
Tunisiano:
"Très bien,"
"Sehr gut,"
Du rire aux larmes, gravé dans la roche
Vom Lachen zu Tränen, in Stein gemeißelt
On a pas sorti les armes, juste parlé à nos proches
Wir haben keine Waffen gezogen, nur mit unseren Nächsten gesprochen
Pour les grands et les mioches, les beaux et les moches
Für die Großen und die Kleinen, die Schönen und die Hässlichen
On a pas quitté le porche, juste un peu rempli nos poches
Wir haben den Eingangsbereich nicht verlassen, nur unsere Taschen ein wenig gefüllt
K hey nos morceaux en rotation sur les ondes
Hey, unsere Stücke laufen auf den Sendern rauf und runter
Et on graille attention nos concert sont noirs de monde
Und wir fressen, Achtung, unsere Konzerte sind brechend voll
Y a de l'ambiamce, de la femme et peu d'ennui
Es gibt Stimmung, Frauen und wenig Langeweile
On a vu vernir nos fans, mais pas vu venir l'ennemi
Wir haben unsere Fans kommen sehen, aber den Feind nicht kommen sehen
Cette unité radicale devenue identitaire
Diese radikale Einheit, die identitär wurde
En vérité qu'aimerait nous ôter nos cartes d'identité
In Wahrheit möchten sie uns unsere Identitätskarten wegnehmen
Ce qu'ils scandent est cendré, on fait la guerre à des ékheb
Was sie skandieren, ist aschfahl, wir führen Krieg gegen Abschaum
Derrière un clavier, leur propagande est sur le web
Hinter einer Tastatur, ihre Propaganda ist im Web
Ils parlent de libérer la France de cette islamisation
Sie sprechen davon, Frankreich von dieser Islamisierung zu befreien
Apellent à brûler les mosquées et à la mobillisation
Rufen dazu auf, Moscheen niederzubrennen und zur Mobilisierung
Ils ont repris nos textes mais déformé nos propos
Sie haben unsere Texte übernommen, aber unsere Aussagen verdreht
Sorti les phases de leur contexte en nous traitant de fachos
Die Sätze aus dem Kontext gerissen und uns als Faschos bezeichnet
S'acharnent, ils insistent, mais que dire, que faire,
Sie greifen an, sie beharren darauf, aber was soll man sagen, was tun,
Nous sommes traités de racistes par les gosses à Hitler,
Wir werden von Hitlers Kindern als Rassisten bezeichnet,
Futurs nazis, alllergique à la couleur
Zukünftige Nazis, allergisch gegen Farbe
Assis à l'extrême droite, votre discours a fait fureur,
Sitzend am äußersten rechten Rand, eure Rede hat Furore gemacht,
Jeunes crapules, votre leader a des cornes,
Junge Schurken, euer Anführer hat Hörner,
Car Jean-Marie vous manipule, vous avez dépassé les borgnes,
Denn Jean-Marie manipuliert euch, ihr habt den Einäugigen übertroffen,
Vous portez sa haine et sa foi de damné,
Ihr tragt seinen Hass und seinen Glauben als Verdammte,
Vous vivez dans la peine cachée derrière une croix gammée.
Ihr lebt im Schmerz, versteckt hinter einem Hakenkreuz.
REFRAIN:
REFRAIN:
La France est une farce et on s'est fait trahir
Frankreich ist eine Farce und man hat uns verraten
Tu sais, ils ont tenté de nous salir,
Du weißt, sie haben versucht, uns zu beschmutzen,
Oui moi j'ai parlé de garce notamment de la France
Ja, ich sprach von einer Schlampe, insbesondere von Frankreich
Ils m'interdisent de dire en face, mais t'inquiètes je le pense
Sie verbieten mir, es ins Gesicht zu sagen, aber keine Sorge, ich denke es
Accusé d'inciter à prendre les armes,
Angeklagt, zum Waffengreifen aufgerufen zu haben,
Mais ce texte n'était qu'un signal d'alarme,
Aber dieser Text war nur ein Alarmsignal,
Messieurs, comprenez le sens de notre discours,
Meine Herren, verstehen Sie den Sinn unserer Rede,
Ne pas confondre un appel au meurtre et un appel au secours
Verwechseln Sie nicht einen Aufruf zum Mord mit einem Hilferuf
Olivier Cachin (le journaliste):
Olivier Cachin (der Journalist):
Très interessant, dommage qu'on ait pas plus entendu votre analyse dans les médias
Sehr interessant, schade, dass man Ihre Analyse nicht mehr in den Medien gehört hat
Tunisiano: "Ouai c'est vrai"
Tunisiano: "Ja, das stimmt"
Mais tout de même pour que vos auditeurs comprennent bien la portée de vos mots,
Aber dennoch, damit Ihre Zuhörer die Tragweite Ihrer Worte gut verstehen,
Pouvez-vous nous dire quel est le rapport entre ce groupuscule et le ministre d'Etat M. Sarkozy?
Können Sie uns sagen, welcher Zusammenhang zwischen dieser Splittergruppe und dem Staatsminister Herrn Sarkozy besteht?
Quelle est la suite de ce sombre dossier?
Was ist die Fortsetzung dieser dunklen Akte?
Tunisiano:
Tunisiano:
Puis ils se sont mobilisés, même organisés
Dann haben sie sich mobilisiert, sogar organisiert
Appelant leurs militants à militer et à nous mépriser
Ihre Aktivisten aufgerufen, zu agitieren und uns zu verachten
Nous traitant de frisés, balançent leurs tracts dans nos concerts
Uns als Krausköpfe bezeichnet, ihre Flugblätter bei unseren Konzerten verteilt
Ils disent que notre rap fout le cancer
Sie sagen, unser Rap sei wie Krebs
Ils parlent d'appel au meurtre mais arrêtez vos conneries
Sie sprechen von Aufruf zum Mord, aber hört auf mit eurem Blödsinn
Leur réseau est celui de Maxime Brunerie
Ihr Netzwerk ist das von Maxime Brunerie
Oui moi, j'ai parlé de Ministre,
Ja ich, ich habe von einem Minister gesprochen,
Mais les mots ne sont pas des actes
Aber Worte sind keine Taten
Pourtant eux ont voulu fumer Chirac
Doch sie wollten Chirac umlegen
Mate, sur chacune de nos dates, ils se changent en détraqueurs
Schau, bei jedem unserer Termine verwandeln sie sich in Hetzer
S'en prennent aux spectateurs, même aux organisateurs
Greifen die Zuschauer an, sogar die Organisatoren
Ils font signer leur pétitions en serie,
Sie lassen ihre Petitionen serienweise unterschreiben,
Qui serviront à mettre la pression en mairie
Die dazu dienen werden, Druck auf die Rathäuser auszuüben
Puis les voici débouler ça en devient délicat
Dann tauchen sie auf, es wird heikel
Epaulés par la police, enfin un de leur syndicat
Unterstützt von der Polizei, naja, einer ihrer Gewerkschaften
Là, les schmitts réagissent, nous voici dans leur lignée
Da reagieren die Bullen, jetzt sind wir in ihrer Schusslinie
Ils se disent indignés et veulent aussi nous assigner
Sie sagen, sie seien empört und wollen uns auch verklagen
Là, tout se précipite, quel formidable gâchis,
Da überschlägt sich alles, welch ein gewaltiges Chaos,
Eux nous traitent d'anti-flics et s'en plaignent à leur hiérarchie
Sie bezeichnen uns als polizeifeindlich und beschweren sich bei ihrer Hierarchie
Menée par le bout du nez, manipulée par des fous,
An der Nase herumgeführt, von Verrückten manipuliert,
V'là qu'une député s'en mêle pour faire d'une pierre deux coups,
Da mischt sich eine Abgeordnete ein, um zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen,
Tombée dans un piège à loup, tendu par l'extrême droite
In eine Wolfsfalle getappt, gestellt von der extremen Rechten
Elle aurait pu s'en écarter, mais n'a pa pu se ronger la patte
Sie hätte sich davon fernhalten können, aber konnte sich nicht die Pfote abbeißen
Laur acte déteint sur les flics, qui sont montés aux créneaux
Ihre Tat färbt auf die Bullen ab, die auf die Barrikaden gegangen sind
De leur syndic à Morano, et de Morano à Sarko ...
Von ihrer Gewerkschaft zu Morano, und von Morano zu Sarko ...
REFRAIN:
REFRAIN:
La France est une farce et on s'est fait trahir
Frankreich ist eine Farce und man hat uns verraten
Tu sais, ils ont tenté de nous salir,
Du weißt, sie haben versucht, uns zu beschmutzen,
Oui moi j'ai parlé de garce notamment de la France
Ja, ich sprach von einer Schlampe, insbesondere von Frankreich
Ils m'interdisent de dire en face, mais t'inquiètes je le pense
Sie verbieten mir, es ins Gesicht zu sagen, aber keine Sorge, ich denke es
Accusé d'inciter à prendre les armes,
Angeklagt, zum Waffengreifen aufgerufen zu haben,
Mais ce texte n'était qu'un signal d'alarme,
Aber dieser Text war nur ein Alarmsignal,
Messieurs, comprenez le sens de notre discours,
Meine Herren, verstehen Sie den Sinn unserer Rede,
Ne pas confondre un appel au meurtre et un appel au secours
Verwechseln Sie nicht einen Aufruf zum Mord mit einem Hilferuf
Olivier Cachin (le journaliste):
Olivier Cachin (der Journalist):
Laissez moi résumer, l'affaire Sniper comme on dit à la télé
Lassen Sie mich zusammenfassen, die Affäre Sniper, wie man im Fernsehen sagt
Prend donc racine, si j'ai bien compris grâce à des activités d'extrême droite
Hat also ihre Wurzeln, wenn ich richtig verstanden habe, dank Aktivitäten der extremen Rechten
Oui engraînent un député UMP et ça passe de Morano à Sarko
Ja, sie ziehen einen UMP-Abgeordneten mit hinein und das geht von Morano zu Sarko
On pensait ce traitement de choc réservé aux terroristes
Man dachte, diese Schockbehandlung sei Terroristen vorbehalten
Alors que vous êtes des artistes en colére, le monde à l'envers
Während Sie wütende Künstler sind, die Welt steht Kopf
Mais comment cette lamentable histoire s'est-elle donc terminée?
Aber wie ist diese beklagenswerte Geschichte denn zu Ende gegangen?
Tunisiano:
Tunisiano:
Puis nous sommes traités de raciste, salis dans le JT
Dann werden wir als Rassisten behandelt, in den Nachrichten beschmutzt
Ils parlent même d'antisémitisme, juste histoire d'en rajouter
Sie sprechen sogar von Antisemitismus, nur um noch eins draufzusetzen
Là, les médias rentrent en piste, nous attaquent, nous flattent
Da kommen die Medien ins Spiel, greifen uns an, schmeicheln uns
Ils insistent parfois afin de mieux nous abattre
Sie beharren manchmal darauf, um uns besser erledigen zu können
Nous sommes forcés de nous défendre pour ne pas finir à l'abattoir
Wir sind gezwungen, uns zu verteidigen, um nicht auf dem Schlachthof zu enden
De répondre à ces accusations qui sont diffamatoires
Auf diese Anschuldigungen zu antworten, die verleumderisch sind
Va savoir à quoi cet acharnement est
Wer weiß, worauf diese Hetze zurückzuführen ist
Ca ne serait pas la même histoire sans autant de disques vendus
Es wäre nicht dieselbe Geschichte ohne so viele verkaufte Platten
Tant de tracas, tant de comparutions,
So viel Ärger, so viele Gerichtsverhandlungen,
Tant de frais d'avocat, tant de juges d'instruction
So viele Anwaltskosten, so viele Untersuchungsrichter
Forcés d'annuler la tournée, squatter le banc des accusés
Gezwungen, die Tournee abzusagen, auf der Anklagebank zu hocken
Coupables de penser ou d'être un groupe à succès,
Schuldig des Denkens oder eine erfolgreiche Gruppe zu sein,
C'est vrai, nos mots sont durs mais en rien illégaux
Es stimmt, unsere Worte sind hart, aber in keiner Weise illegal
Vous, vous les qualifiés d'impurs car il ne flattent pas votre égo
Ihr, ihr bezeichnet sie als unrein, weil sie eurem Ego nicht schmeicheln
C'est juste un cri de colère d'un jeune au bout du rouleau
Es ist nur ein Wutschrei eines jungen Mannes, der am Ende ist
Qui en veut à la terre entière car il est mal dans sa peau
Der auf die ganze Welt sauer ist, weil er sich in seiner Haut nicht wohlfühlt
Au lieu de changer de vocabulaire, il le dit avec ses mots
Anstatt sein Vokabular zu ändern, sagt er es mit seinen Worten
Au lieu d'aller foutre la de-mer, il préfère prendre un stylo
Anstatt hinzugehen und Scheiße zu bauen, greift er lieber zum Stift
Il est choquant mais, il n'a d'autre solution
Er ist schockierend, aber er hat keine andere Lösung
Il emploie des mots violents afin d'attirer l'attention
Er benutzt gewalttätige Worte, um Aufmerksamkeit zu erregen
Monsieur le ministre, oui, nos paroles vous déplaisent,
Herr Minister, ja, unsere Worte missfallen Ihnen,
Mais que dire de celles de la marseillaise
Aber was ist mit denen der Marseillaise zu sagen
En désaccord avec la jeunesse que vous préférez faire taire
Im Widerspruch zur Jugend, die Sie lieber zum Schweigen bringen
Je peux comprendre que la vôtre est sûrement identaire.
Ich kann verstehen, dass die Ihre sicherlich identitär ist.
REFRAIN:
REFRAIN:
La France est une farce et on s'est fait trahir
Frankreich ist eine Farce und man hat uns verraten
Tu sais, ils ont tenté de nous salir,
Du weißt, sie haben versucht, uns zu beschmutzen,
Oui moi j'ai parlé de garce notamment de la France
Ja, ich sprach von einer Schlampe, insbesondere von Frankreich
Ils m'interdisent de dire en face, mais t'inquiètes je le pense
Sie verbieten mir, es ins Gesicht zu sagen, aber keine Sorge, ich denke es
Accusé d'inciter à prendre les armes,
Angeklagt, zum Waffengreifen aufgerufen zu haben,
Mais ce texte n'était qu'un signal d'alarme,
Aber dieser Text war nur ein Alarmsignal,
Messieurs, comprenez le sens de notre discours,
Meine Herren, verstehen Sie den Sinn unserer Rede,
Ne pas confondre un appel au meurtre et un appel au secours
Verwechseln Sie nicht einen Aufruf zum Mord mit einem Hilferuf
(Extrait d'un concert des sniper):
(Auszug aus einem Sniper-Konzert):
"On est ni antisémites, ni racistes, ou ni anti-blanc et tout, on dénonce juste un système un point c'est tout. Nous dans nos têtes c'est quoi, c'est noir, blanc ou jaune, maintenant y'a des cons partout, l'essentiel c'est qu'on voit que vous êtes et que vous êtes OP"
"Wir sind weder Antisemiten, noch Rassisten, oder Anti-Weiß und so, wir prangern nur ein System an, Punkt. Was ist in unseren Köpfen, es ist schwarz, weiß oder gelb, jetzt gibt es überall Idioten, das Wesentliche ist, dass wir sehen, dass ihr da seid und dass ihr OP seid"
REFRAIN:
REFRAIN:
La France est une farce et on s'est fait trahir
Frankreich ist eine Farce und man hat uns verraten
Tu sais, ils ont tenté de nous salir,
Du weißt, sie haben versucht, uns zu beschmutzen,
Oui moi j'ai parlé de garce notamment de la France
Ja, ich sprach von einer Schlampe, insbesondere von Frankreich
Ils m'interdisent de dire en face, mais t'inquiètes je le pense
Sie verbieten mir, es ins Gesicht zu sagen, aber keine Sorge, ich denke es
Accusé d'inciter à prendre les armes,
Angeklagt, zum Waffengreifen aufgerufen zu haben,
Mais ce texte n'était qu'un signal d'alarme,
Aber dieser Text war nur ein Alarmsignal,
Messieurs, comprenez le sens de notre discours,
Meine Herren, verstehen Sie den Sinn unserer Rede,
Ne pas confondre un appel au meurtre et un appel au secours
Verwechseln Sie nicht einen Aufruf zum Mord mit einem Hilferuf





Авторы: Bachir Baccour, Eric Thierry Ait-si-ahmed


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.