Текст и перевод песни Sniper - La France (itinéraire d'une polémique) (feat. Ici & Olivier Cachin)
La France (itinéraire d'une polémique) (feat. Ici & Olivier Cachin)
La France (Itinerary of a Controversy) (feat. Ici & Olivier Cachin)
Madame,
Mademoiselle,
Monsieur,
bonsoir,
notre
invité
Madam,
Miss,
Sir,
good
evening,
our
guest
Le
rappeur
Tunisiano,
membre
du
groupe
Sniper
The
rapper
Tunisiano,
member
of
the
group
Sniper
Tunisiano:
"Bonsoir"
Tunisiano:
"Good
evening"
Avec
lui
nous
allons
évoquer
le
thème
du
jour,
le
rap
serait-il
une
menace
pour
la
société?,
c'est
ce
que
pense
certains
politiques
qui
ont
trouvé,
With
him
we
will
discuss
the
theme
of
the
day,
is
rap
a
threat
to
society?,
that's
what
some
politicians
think
who
have
found,
Pour
l'occasion,
des
alliés
inattendus,
For
the
occasion,
unexpected
allies,
Revenons
sur
cette
histoire,
Tunisiano,
merci
de
nous
rappeler
la
chronologie
des
faits
Let's
go
back
to
this
story,
Tunisiano,
thank
you
for
reminding
us
of
the
chronology
of
events
"Très
bien,"
"Very
well,"
Du
rire
aux
larmes,
gravé
dans
la
roche
From
laughter
to
tears,
etched
in
stone
On
a
pas
sorti
les
armes,
juste
parlé
à
nos
proches
We
didn't
take
out
our
weapons,
just
talked
to
our
loved
ones
Pour
les
grands
et
les
mioches,
les
beaux
et
les
moches
For
the
big
and
the
small,
the
beautiful
and
the
ugly
On
a
pas
quitté
le
porche,
juste
un
peu
rempli
nos
poches
We
haven't
left
the
porch,
just
filled
our
pockets
a
little
K
hey
nos
morceaux
en
rotation
sur
les
ondes
K
hey
our
tracks
in
rotation
on
the
airwaves
Et
on
graille
attention
nos
concert
sont
noirs
de
monde
And
we're
eating,
watch
out,
our
concerts
are
packed
Y
a
de
l'ambiamce,
de
la
femme
et
peu
d'ennui
There's
ambiance,
women
and
little
boredom
On
a
vu
vernir
nos
fans,
mais
pas
vu
venir
l'ennemi
We
saw
our
fans
come,
but
we
didn't
see
the
enemy
coming
Cette
unité
radicale
devenue
identitaire
This
radical
unit
turned
identitarian
En
vérité
qu'aimerait
nous
ôter
nos
cartes
d'identité
In
truth,
they
would
like
to
take
away
our
identity
cards
Ce
qu'ils
scandent
est
cendré,
on
fait
la
guerre
à
des
ékheb
What
they
chant
is
ashes,
we
are
at
war
with
some
old
farts
Derrière
un
clavier,
leur
propagande
est
sur
le
web
Behind
a
keyboard,
their
propaganda
is
on
the
web
Ils
parlent
de
libérer
la
France
de
cette
islamisation
They
talk
about
freeing
France
from
this
Islamization
Apellent
à
brûler
les
mosquées
et
à
la
mobillisation
They
call
for
burning
mosques
and
mobilization
Ils
ont
repris
nos
textes
mais
déformé
nos
propos
They
took
our
lyrics
but
distorted
our
words
Sorti
les
phases
de
leur
contexte
en
nous
traitant
de
fachos
Took
the
lines
out
of
context,
calling
us
fascists
S'acharnent,
ils
insistent,
mais
que
dire,
que
faire,
They
persist,
they
insist,
but
what
can
we
say,
what
can
we
do,
Nous
sommes
traités
de
racistes
par
les
gosses
à
Hitler,
We
are
called
racists
by
Hitler's
kids,
Futurs
nazis,
alllergique
à
la
couleur
Future
Nazis,
allergic
to
color
Assis
à
l'extrême
droite,
votre
discours
a
fait
fureur,
Sitting
on
the
far
right,
your
speech
caused
a
stir,
Jeunes
crapules,
votre
leader
a
des
cornes,
Young
rascals,
your
leader
has
horns,
Car
Jean-Marie
vous
manipule,
vous
avez
dépassé
les
borgnes,
Because
Jean-Marie
manipulates
you,
you
have
gone
beyond
the
one-eyed,
Vous
portez
sa
haine
et
sa
foi
de
damné,
You
carry
his
hatred
and
his
damned
faith,
Vous
vivez
dans
la
peine
cachée
derrière
une
croix
gammée.
You
live
in
pain
hidden
behind
a
swastika.
La
France
est
une
farce
et
on
s'est
fait
trahir
France
is
a
farce
and
we've
been
betrayed
Tu
sais,
ils
ont
tenté
de
nous
salir,
You
know,
they
tried
to
smear
us,
Oui
moi
j'ai
parlé
de
garce
notamment
de
la
France
Yes,
I
called
her
a
bitch,
especially
France
Ils
m'interdisent
de
dire
en
face,
mais
t'inquiètes
je
le
pense
They
forbid
me
to
say
it
to
her
face,
but
don't
worry,
I
think
it
Accusé
d'inciter
à
prendre
les
armes,
Accused
of
inciting
people
to
take
up
arms,
Mais
ce
texte
n'était
qu'un
signal
d'alarme,
But
this
text
was
just
an
alarm,
Messieurs,
comprenez
le
sens
de
notre
discours,
Gentlemen,
understand
the
meaning
of
our
speech,
Ne
pas
confondre
un
appel
au
meurtre
et
un
appel
au
secours
Don't
confuse
a
call
to
murder
with
a
call
for
help
Olivier
Cachin
(le
journaliste):
Olivier
Cachin
(the
journalist):
Très
interessant,
dommage
qu'on
ait
pas
plus
entendu
votre
analyse
dans
les
médias
Very
interesting,
it's
a
shame
we
didn't
hear
more
of
your
analysis
in
the
media
Tunisiano:
"Ouai
c'est
vrai"
Tunisiano:
"Yeah,
that's
true"
Mais
tout
de
même
pour
que
vos
auditeurs
comprennent
bien
la
portée
de
vos
mots,
But
all
the
same,
so
that
your
listeners
understand
the
meaning
of
your
words,
Pouvez-vous
nous
dire
quel
est
le
rapport
entre
ce
groupuscule
et
le
ministre
d'Etat
M.
Sarkozy?
Can
you
tell
us
what
is
the
relationship
between
this
small
group
and
the
Minister
of
State
Mr.
Sarkozy?
Quelle
est
la
suite
de
ce
sombre
dossier?
What
is
the
continuation
of
this
dark
story?
Puis
ils
se
sont
mobilisés,
même
organisés
Then
they
mobilized,
even
organized
Appelant
leurs
militants
à
militer
et
à
nous
mépriser
Calling
on
their
activists
to
campaign
and
despise
us
Nous
traitant
de
frisés,
balançent
leurs
tracts
dans
nos
concerts
Calling
us
curly-haired,
throwing
their
leaflets
at
our
concerts
Ils
disent
que
notre
rap
fout
le
cancer
They
say
our
rap
gives
cancer
Ils
parlent
d'appel
au
meurtre
mais
arrêtez
vos
conneries
They
talk
about
calls
to
murder,
but
stop
your
bullshit
Leur
réseau
est
celui
de
Maxime
Brunerie
Their
network
is
that
of
Maxime
Brunerie
Oui
moi,
j'ai
parlé
de
Ministre,
Yes,
I
talked
about
the
Minister,
Mais
les
mots
ne
sont
pas
des
actes
But
words
are
not
actions
Pourtant
eux
ont
voulu
fumer
Chirac
Yet
they
wanted
to
smoke
Chirac
Mate,
sur
chacune
de
nos
dates,
ils
se
changent
en
détraqueurs
Look,
on
each
of
our
dates,
they
turn
into
dementors
S'en
prennent
aux
spectateurs,
même
aux
organisateurs
They
attack
the
spectators,
even
the
organizers
Ils
font
signer
leur
pétitions
en
serie,
They
get
their
petitions
signed
in
series,
Qui
serviront
à
mettre
la
pression
en
mairie
Which
will
be
used
to
put
pressure
on
the
town
hall
Puis
les
voici
débouler
ça
en
devient
délicat
Then
here
they
come,
it's
getting
tricky
Epaulés
par
la
police,
enfin
un
de
leur
syndicat
Supported
by
the
police,
well,
one
of
their
unions
Là,
les
schmitts
réagissent,
nous
voici
dans
leur
lignée
There,
the
schmitts
react,
here
we
are
in
their
lineage
Ils
se
disent
indignés
et
veulent
aussi
nous
assigner
They
say
they
are
outraged
and
also
want
to
sue
us
Là,
tout
se
précipite,
quel
formidable
gâchis,
There,
everything
is
rushing,
what
a
terrible
waste,
Eux
nous
traitent
d'anti-flics
et
s'en
plaignent
à
leur
hiérarchie
They
call
us
anti-cop
and
complain
to
their
hierarchy
Menée
par
le
bout
du
nez,
manipulée
par
des
fous,
Led
by
the
nose,
manipulated
by
fools,
V'là
qu'une
député
s'en
mêle
pour
faire
d'une
pierre
deux
coups,
Here
comes
a
deputy
getting
involved
to
kill
two
birds
with
one
stone,
Tombée
dans
un
piège
à
loup,
tendu
par
l'extrême
droite
She
fell
into
a
wolf
trap,
set
by
the
extreme
right
Elle
aurait
pu
s'en
écarter,
mais
n'a
pa
pu
se
ronger
la
patte
She
could
have
avoided
it,
but
couldn't
resist
the
temptation
Laur
acte
déteint
sur
les
flics,
qui
sont
montés
aux
créneaux
Their
act
rubs
off
on
the
cops,
who
have
stepped
up
to
the
plate
De
leur
syndic
à
Morano,
et
de
Morano
à
Sarko
...
From
their
union
to
Morano,
and
from
Morano
to
Sarko
...
La
France
est
une
farce
et
on
s'est
fait
trahir
France
is
a
farce
and
we've
been
betrayed
Tu
sais,
ils
ont
tenté
de
nous
salir,
You
know,
they
tried
to
smear
us,
Oui
moi
j'ai
parlé
de
garce
notamment
de
la
France
Yes,
I
called
her
a
bitch,
especially
France
Ils
m'interdisent
de
dire
en
face,
mais
t'inquiètes
je
le
pense
They
forbid
me
to
say
it
to
her
face,
but
don't
worry,
I
think
it
Accusé
d'inciter
à
prendre
les
armes,
Accused
of
inciting
people
to
take
up
arms,
Mais
ce
texte
n'était
qu'un
signal
d'alarme,
But
this
text
was
just
an
alarm,
Messieurs,
comprenez
le
sens
de
notre
discours,
Gentlemen,
understand
the
meaning
of
our
speech,
Ne
pas
confondre
un
appel
au
meurtre
et
un
appel
au
secours
Don't
confuse
a
call
to
murder
with
a
call
for
help
Olivier
Cachin
(le
journaliste):
Olivier
Cachin
(the
journalist):
Laissez
moi
résumer,
l'affaire
Sniper
comme
on
dit
à
la
télé
Let
me
summarize,
the
Sniper
affair
as
they
say
on
TV
Prend
donc
racine,
si
j'ai
bien
compris
grâce
à
des
activités
d'extrême
droite
Therefore
takes
root,
if
I
understand
correctly,
thanks
to
extreme
right
activities
Oui
engraînent
un
député
UMP
et
ça
passe
de
Morano
à
Sarko
Yes,
they
drag
a
UMP
deputy
and
it
goes
from
Morano
to
Sarko
On
pensait
ce
traitement
de
choc
réservé
aux
terroristes
We
thought
this
shock
treatment
was
reserved
for
terrorists
Alors
que
vous
êtes
des
artistes
en
colére,
le
monde
à
l'envers
While
you
are
angry
artists,
the
world
upside
down
Mais
comment
cette
lamentable
histoire
s'est-elle
donc
terminée?
But
how
did
this
lamentable
story
end?
Puis
nous
sommes
traités
de
raciste,
salis
dans
le
JT
Then
we
are
called
racist,
smeared
in
the
news
Ils
parlent
même
d'antisémitisme,
juste
histoire
d'en
rajouter
They
even
talk
about
anti-Semitism,
just
to
add
insult
to
injury
Là,
les
médias
rentrent
en
piste,
nous
attaquent,
nous
flattent
There,
the
media
enter
the
arena,
attack
us,
flatter
us
Ils
insistent
parfois
afin
de
mieux
nous
abattre
They
sometimes
insist
in
order
to
better
bring
us
down
Nous
sommes
forcés
de
nous
défendre
pour
ne
pas
finir
à
l'abattoir
We
are
forced
to
defend
ourselves
to
avoid
ending
up
at
the
slaughterhouse
De
répondre
à
ces
accusations
qui
sont
diffamatoires
To
respond
to
these
accusations
which
are
defamatory
Va
savoir
à
quoi
cet
acharnement
est
dû
Who
knows
what
this
relentlessness
is
due
to
Ca
ne
serait
pas
la
même
histoire
sans
autant
de
disques
vendus
It
wouldn't
be
the
same
story
without
so
many
records
sold
Tant
de
tracas,
tant
de
comparutions,
So
much
trouble,
so
many
appearances,
Tant
de
frais
d'avocat,
tant
de
juges
d'instruction
So
many
lawyer
fees,
so
many
investigating
judges
Forcés
d'annuler
la
tournée,
squatter
le
banc
des
accusés
Forced
to
cancel
the
tour,
squat
the
dock
Coupables
de
penser
ou
d'être
un
groupe
à
succès,
Guilty
of
thinking
or
being
a
successful
group,
C'est
vrai,
nos
mots
sont
durs
mais
en
rien
illégaux
It's
true,
our
words
are
harsh
but
in
no
way
illegal
Vous,
vous
les
qualifiés
d'impurs
car
il
ne
flattent
pas
votre
égo
You,
you
call
them
impure
because
they
don't
flatter
your
ego
C'est
juste
un
cri
de
colère
d'un
jeune
au
bout
du
rouleau
It's
just
a
cry
of
anger
from
a
young
man
at
the
end
of
his
rope
Qui
en
veut
à
la
terre
entière
car
il
est
mal
dans
sa
peau
Who
resents
the
whole
world
because
he
feels
bad
about
himself
Au
lieu
de
changer
de
vocabulaire,
il
le
dit
avec
ses
mots
Instead
of
changing
his
vocabulary,
he
says
it
with
his
words
Au
lieu
d'aller
foutre
la
de-mer,
il
préfère
prendre
un
stylo
Instead
of
going
to
fuck
the
sea,
he
prefers
to
take
a
pen
Il
est
choquant
mais,
il
n'a
d'autre
solution
He
is
shocking
but
he
has
no
other
solution
Il
emploie
des
mots
violents
afin
d'attirer
l'attention
He
uses
violent
words
to
get
attention
Monsieur
le
ministre,
oui,
nos
paroles
vous
déplaisent,
Mr.
Minister,
yes,
our
words
displease
you,
Mais
que
dire
de
celles
de
la
marseillaise
But
what
about
those
of
the
Marseillaise
En
désaccord
avec
la
jeunesse
que
vous
préférez
faire
taire
In
disagreement
with
the
youth
that
you
prefer
to
silence
Je
peux
comprendre
que
la
vôtre
est
sûrement
identaire.
I
can
understand
that
yours
is
surely
identical.
La
France
est
une
farce
et
on
s'est
fait
trahir
France
is
a
farce
and
we've
been
betrayed
Tu
sais,
ils
ont
tenté
de
nous
salir,
You
know,
they
tried
to
smear
us,
Oui
moi
j'ai
parlé
de
garce
notamment
de
la
France
Yes,
I
called
her
a
bitch,
especially
France
Ils
m'interdisent
de
dire
en
face,
mais
t'inquiètes
je
le
pense
They
forbid
me
to
say
it
to
her
face,
but
don't
worry,
I
think
it
Accusé
d'inciter
à
prendre
les
armes,
Accused
of
inciting
people
to
take
up
arms,
Mais
ce
texte
n'était
qu'un
signal
d'alarme,
But
this
text
was
just
an
alarm,
Messieurs,
comprenez
le
sens
de
notre
discours,
Gentlemen,
understand
the
meaning
of
our
speech,
Ne
pas
confondre
un
appel
au
meurtre
et
un
appel
au
secours
Don't
confuse
a
call
to
murder
with
a
call
for
help
(Extrait
d'un
concert
des
sniper):
(Excerpt
from
a
Sniper
concert):
"On
est
ni
antisémites,
ni
racistes,
ou
ni
anti-blanc
et
tout,
on
dénonce
juste
un
système
un
point
c'est
tout.
Nous
dans
nos
têtes
c'est
quoi,
c'est
noir,
blanc
ou
jaune,
maintenant
y'a
des
cons
partout,
l'essentiel
c'est
qu'on
voit
que
vous
êtes
là
et
que
vous
êtes
OP"
"We
are
neither
anti-Semitic,
nor
racist,
nor
anti-white
and
all
that,
we
are
just
denouncing
a
system,
period.
For
us,
what
matters
is
black,
white
or
yellow,
now
there
are
idiots
everywhere,
the
main
thing
is
that
we
see
that
you
are
there
and
that
you
are
OP"
La
France
est
une
farce
et
on
s'est
fait
trahir
France
is
a
farce
and
we've
been
betrayed
Tu
sais,
ils
ont
tenté
de
nous
salir,
You
know,
they
tried
to
smear
us,
Oui
moi
j'ai
parlé
de
garce
notamment
de
la
France
Yes,
I
called
her
a
bitch,
especially
France
Ils
m'interdisent
de
dire
en
face,
mais
t'inquiètes
je
le
pense
They
forbid
me
to
say
it
to
her
face,
but
don't
worry,
I
think
it
Accusé
d'inciter
à
prendre
les
armes,
Accused
of
inciting
people
to
take
up
arms,
Mais
ce
texte
n'était
qu'un
signal
d'alarme,
But
this
text
was
just
an
alarm,
Messieurs,
comprenez
le
sens
de
notre
discours,
Gentlemen,
understand
the
meaning
of
our
speech,
Ne
pas
confondre
un
appel
au
meurtre
et
un
appel
au
secours
Don't
confuse
a
call
to
murder
with
a
call
for
help
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bachir Baccour, Eric Thierry Ait-si-ahmed
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.