Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
est
tous
solidaires
face
à
la
merde,
à
la
galère
Wir
sind
alle
solidarisch
angesichts
der
Scheiße,
der
Notlage
Sortir
la
tête
de
la
misère
pour
que
les
gens
nous
considèrent
Den
Kopf
aus
dem
Elend
ziehen,
damit
die
Leute
uns
ansehen
En
tant
qu'citoyen,
non
en
tant
qu'chien
Als
Bürger,
nicht
als
Hund
La
France
nous
ronge
à
un
point
de
n'plus
avoir
confiance
en
son
prochain
(ouais)
Frankreich
zerfrisst
uns
so
sehr,
dass
man
seinem
Nächsten
nicht
mehr
traut
(ja)
Législation
conçue
pour
nous
descendre
Gesetzgebung,
die
darauf
ausgelegt
ist,
uns
fertigzumachen
Frères
derrière
les
barreaux
et
maintenant,
ils
penseraient
qu'on
pourrait
s'rendre
Brüder
hinter
Gittern
und
jetzt
denken
sie
wohl,
wir
könnten
aufgeben
On
n'est
pas
dupes,
en
plus
on
est
tous
chaud
(ouais)
Wir
sind
nicht
naiv,
außerdem
sind
wir
alle
heiß
drauf
(ja)
Pour
mission,
exterminer
les
ministres
et
les
fachos
Unsere
Mission:
die
Minister
und
die
Faschos
ausrotten
Car
de
nos
jours,
ça
sert
à
rien
d'gueuler,
d'parler
à
des
murs
Denn
heutzutage
bringt
es
nichts
zu
schreien,
mit
Wänden
zu
reden
À
croire
que
l'seul
moyen
de
s'faire
entendre
(est
d'brûler
des
voitures)
Man
könnte
meinen,
das
einzige
Mittel,
sich
Gehör
zu
verschaffen,
(ist,
Autos
anzuzünden)
Un
putain
(d'système)
haineux,
(cramé),
mais
après
tout
(ça
avance
pas)
Ein
verdammtes
(System),
hasserfüllt,
(ausgebrannt),
aber
letztendlich
(geht
es
nicht
voran)
Et
j'sais
qu'ça
les
arrange,
si
on
s'bouffe
entre
nous
Und
ich
weiß,
es
passt
ihnen,
wenn
wir
uns
gegenseitig
auffressen
Soi-disant
démocratie
aux
yeux
d'un
peuple
endormi
Angeblich
Demokratie
in
den
Augen
eines
schlafenden
Volkes
Ay,
Faham-ni
Jay,
Ma
yi-sa3ad-ni
Ay,
Faham-ni
Jay,
Ma
yi-sa3ad-ni
Les
droits
d'l'homme,
franchement
où
ils
sont
passés?
Die
Menschenrechte,
ehrlich,
wo
sind
die
geblieben?
Faut
faire
en
somme
que
ça
change
et
que
des
frères
cessent
d'être
chassés
Wir
müssen
dafür
sorgen,
dass
sich
das
ändert
und
Brüder
nicht
mehr
gejagt
werden
En
charter,
c'est
nos
frères
qu'ils
jarretèrent
Im
Charterflugzeug,
es
sind
unsere
Brüder,
die
sie
abschieben
Rapatriement
et
maintenant
la
haine
coule
dans
nos
artères
Rückführung
und
jetzt
fließt
der
Hass
in
unseren
Arterien
Nous
faire
taire,
franchement
ça
serait
impossible
Uns
zum
Schweigen
bringen,
ehrlich,
das
wäre
unmöglich
Quand
on
s'aperçoit
qu'la
plupart
du
temps,
(c'est
nous
qu'ils
prennent
pour
cible)
Wenn
man
bemerkt,
dass
meistens
(wir
diejenigen
sind,
die
sie
ins
Visier
nehmen)
La
France
est
une
garce
et
on
s'est
fait
trahir
Frankreich
ist
eine
Schlampe
und
wir
wurden
verraten
Le
système,
voilà
c'qui
nous
pousse
à
les
haïr
Das
System,
das
ist
es,
was
uns
dazu
bringt,
sie
zu
hassen
La
haine,
c'est
c'qui
rend
nos
propos
vulgaires
Der
Hass,
das
ist
es,
was
unsere
Worte
vulgär
macht
On
nique
la
France
sous
une
tendance
de
musique
populaire
Wir
ficken
Frankreich
im
Trend
populärer
Musik
On
est
d'accord
et
on
s'moque
des
répressions
Wir
sind
uns
einig
und
wir
pfeifen
auf
die
Repressionen
On
s'fout
de
la
république
et
d'la
liberté
d'expression
Wir
scheißen
auf
die
Republik
und
die
Meinungsfreiheit
Faudrait
changer
les
lois
et
pouvoir
voir
bientôt
à
l'Élysée
des
arabes
et
des
noirs
au
pouvoir
Man
müsste
die
Gesetze
ändern
und
bald
im
Élysée
Araber
und
Schwarze
an
der
Macht
sehen
können
Frère,
faut
qu'ça
pète,
tu
sais
qu'le
système
nous
marche
dessus
Bruder,
es
muss
knallen,
du
weißt,
das
System
tritt
auf
uns
herum
Nous,
on
baisse
pas
la
tête,
on
n'est
pas
près
d's'avouer
vaincus
Wir
senken
den
Kopf
nicht,
wir
sind
nicht
bereit,
uns
geschlagen
zu
geben
Des
frères
ber-ton
tous
victimes
de
trahison
Brüder
werden
geschnappt,
alle
Opfer
von
Verrat
T'façon
si
y
aurait
pas
d'balance,
y
aurait
personne
en
prison
Sowieso,
gäbe
es
keine
Petzen,
wäre
niemand
im
Gefängnis
(La
délinquance
augmente),
même
les
plus
jeunes
s'y
mettent
(Die
Kriminalität
steigt),
sogar
die
Jüngsten
machen
mit
Pètent
des
bus,
(parlent
de
braquage)
et
à
l'école
ils
rackettent
Zerstören
Busse,
(reden
von
Überfällen)
und
in
der
Schule
erpressen
sie
Des
rondes
de
flics,
toujours
là
pour
nous
pourrir
la
vie
Bullenstreifen,
immer
da,
um
uns
das
Leben
zur
Hölle
zu
machen
Attendent
de
t'serrer
tout
seul
et
t'font
voir
du
pays
Warten
darauf,
dich
allein
zu
schnappen
und
zeigen
dir
dann,
wo
es
langgeht
Émeutes
qui
explosent,
ça
commence
par
interpellation
Aufstände,
die
explodieren,
es
beginnt
mit
einer
Festnahme
Suivi
d'coups
de
bâton
et
ça
s'finit
par
incarcération
Gefolgt
von
Schlagstockhieben
und
es
endet
mit
Inhaftierung
T'façon
on
s'démerde
(ouais),
mec,
ici
on
survit
Sowieso
schlagen
wir
uns
durch
(ja),
Alter,
hier
überleben
wir
Fume
des
substances
nocives
pour
apaiser
les
ennuis
Rauchen
schädliche
Substanzen,
um
die
Sorgen
zu
lindern
La
galère
n'arrange
rien,
(au
contraire
elle
empire
les
choses)
Das
Elend
bessert
nichts,
(im
Gegenteil,
es
verschlimmert
die
Dinge)
Si
certains
prennent
des
doses,
(c'est
pour
pouvoir
penser
à
aut'
chose)
Wenn
einige
Dosen
nehmen,
(dann
um
an
etwas
anderes
denken
zu
können)
Les
frères
sont
armés
jusqu'aux
dents,
tous
prêts
à
faire
la
guerre
Die
Brüder
sind
bis
an
die
Zähne
bewaffnet,
alle
bereit,
Krieg
zu
führen
Ça
va
du
gun
jusqu'au
fusil
à
pompe,
Pitbull
et
Rottweiler
Das
reicht
von
der
Knarre
bis
zur
Pumpgun,
Pitbulls
und
Rottweiler
À
quoi
ça
mène,
embrouille
de
cité,
on
s'tape
dessus
Wohin
führt
das,
Streit
in
der
Siedlung,
wir
schlagen
uns
Mais
tu
t'mets
à
chialer
lorsque
ton
pote
s'fait
tirer
dessus
Aber
du
fängst
an
zu
heulen,
wenn
auf
deinen
Kumpel
geschossen
wird
Encore
un
bico
ou
un
négro,
les
babylones
sont
fiers
Wieder
ein
Kanake
oder
ein
Nigger,
die
Bullen
sind
stolz
Ça
les
arrange,
c'coup-là,
y
aura
pas
besoin
d'bavure
policière
Das
passt
ihnen,
diesmal
braucht
es
keine
Polizeiwillkür
(Frère),
J'lance
un
appel,
on
est
là
pour
tous
niquer
(Bruder),
ich
starte
einen
Aufruf,
wir
sind
hier,
um
sie
alle
zu
ficken
Leur
laisser
des
traces
et
des
séquelles
avant
d'crever
Ihnen
Spuren
und
Folgeschäden
hinterlassen,
bevor
wir
krepieren
La
France
est
une
garce
et
on
s'est
fait
trahir
Frankreich
ist
eine
Schlampe
und
wir
wurden
verraten
Le
système,
voilà
c'qui
nous
pousse
à
les
haïr
Das
System,
das
ist
es,
was
uns
dazu
bringt,
sie
zu
hassen
La
haine,
c'est
c'qui
rend
nos
propos
vulgaires
Der
Hass,
das
ist
es,
was
unsere
Worte
vulgär
macht
On
nique
la
France
sous
une
tendance
de
musique
populaire
Wir
ficken
Frankreich
im
Trend
populärer
Musik
On
est
d'accord
et
on
s'moque
des
répressions
Wir
sind
uns
einig
und
wir
pfeifen
auf
die
Repressionen
On
s'fout
de
la
république
et
d'la
liberté
d'expression
Wir
scheißen
auf
die
Republik
und
die
Meinungsfreiheit
Faudrait
changer
les
lois
et
pouvoir
voir
bientôt
à
l'Élysée
des
arabes
et
des
noirs
au
pouvoir
Man
müsste
die
Gesetze
ändern
und
bald
im
Élysée
Araber
und
Schwarze
an
der
Macht
sehen
können
La
France
aux
français,
tant
qu'j'y
serai,
ce
serait
impossible
Frankreich
den
Franzosen,
solange
ich
hier
bin,
wird
das
unmöglich
sein
Par
mesure
du
possible,
j'viens
cracher
des
faits
(inadmissibles)
Soweit
möglich,
komme
ich,
um
(unakzeptable)
Fakten
auszuspucken
À
vrai
dire,
les
sins-c'
en
perdent
le
sourire
Ehrlich
gesagt,
verlieren
die
Jungs
darüber
ihr
Lächeln
Obligés
d'courir,
certains
ont
eu
l'malheur
de
mourir
Gezwungen
zu
rennen,
einige
hatten
das
Pech
zu
sterben
Des
homicides
volontaires,
j'ai
une
pensée
pour
leurs
mères
Vorsätzliche
Tötungen,
ich
denke
an
ihre
Mütter
Blessées
par
un
décès,
bavures
classées
en
simple
faits
divers
Verletzt
durch
einen
Todesfall,
Polizeiwillkür
als
einfache
Vermischte
Meldungen
eingestuft
Contrôle
qui
part
en
couilles,
des
potes
s'font
serrer
par
les
keufs
Kontrolle,
die
aus
dem
Ruder
läuft,
Kumpels
werden
von
den
Bullen
geschnappt
J'ai
l'seum,
lorsque
j'jette
des
pavés
sur
les
J9
Ich
hab
Hass,
wenn
ich
Pflastersteine
auf
die
J9s
werfe
Mes
potes,
j'les
aime
(ouais),
c'est
pour
ça
qu'j'les
laisserai
jamais
ber-tom
Meine
Kumpels,
ich
liebe
sie
(ja),
deshalb
lasse
ich
sie
niemals
hopsgehen
Même
si
y
en
a
qui
ber-tom,
tu
l'sais,
on
est
tous
des
jeunes
du
béton
Auch
wenn
einige
hopsgehen,
du
weißt
es,
wir
sind
alle
Jungs
vom
Beton
À
présent
y
a
plus
d'bluff,
on
vient
dire
toute
la
vérité
Jetzt
gibt
es
kein
Bluffen
mehr,
wir
kommen,
um
die
ganze
Wahrheit
zu
sagen
Faut
leur
en
faire
baver,
(voilà
la
seule
chose
qu'ils
ont
mérité)
Man
muss
sie
leiden
lassen,
(das
ist
das
Einzige,
was
sie
verdient
haben)
Ma
parole,
les
gars
(ouais)
si
il
y
en
a
un
qui
s'la
joue
véner
Mein
Wort,
Leute
(ja),
wenn
einer
den
Harten
markiert
S'il
veut
s'la
raconter,
cet
enfoiré
j'vais
lui
baiser
sa
mère
Wenn
er
angeben
will,
diesem
Wichser
ficke
ich
seine
Mutter
T'façon,
j'ai
plus
rien
à
perdre,
j'aimerais
les
faire
pendre
Sowieso
hab
ich
nichts
mehr
zu
verlieren,
ich
würde
sie
gerne
hängen
sehen
Non,
c'est
pas
parce
qu'il
porte
un
flingue
qu'il
peut
penser
mettre
à
l'amende
Nein,
nur
weil
er
eine
Knarre
trägt,
kann
er
nicht
denken,
dass
er
Leute
abziehen
kann
(La
vérité
est
masquée),
à
savoir
c'qui
s'est
passé
(Die
Wahrheit
ist
verschleiert),
zu
wissen,
was
passiert
ist
Le
mystère
des
GAV,
un
'blème
qui
n'pourra
être
démasqué
Das
Geheimnis
der
Polizeigewahrsame
(GAV),
ein
Problem,
das
nicht
aufgedeckt
werden
kann
J'dédis
c'texte
à
toutes
mes
gardes
à
vue
Ich
widme
diesen
Text
all
meinen
Polizeigewahrsamen
Ils
m'en
ont
fait
baver
les
enculés,
mais
ils
ont
pas
tout
vu
Sie
haben
mich
leiden
lassen,
die
Arschlöcher,
aber
sie
haben
noch
nicht
alles
gesehen
La
France
est
une
garce
et
on
s'est
fait
trahir
Frankreich
ist
eine
Schlampe
und
wir
wurden
verraten
Le
système,
voilà
c'qui
nous
pousse
à
les
haïr
Das
System,
das
ist
es,
was
uns
dazu
bringt,
sie
zu
hassen
La
haine,
c'est
c'qui
rend
nos
propos
vulgaires
Der
Hass,
das
ist
es,
was
unsere
Worte
vulgär
macht
On
nique
la
France
sous
une
tendance
de
musique
populaire
Wir
ficken
Frankreich
im
Trend
populärer
Musik
On
est
d'accord
et
on
s'moque
des
répressions
Wir
sind
uns
einig
und
wir
pfeifen
auf
die
Repressionen
On
s'fout
de
la
république
et
d'la
liberté
d'expression
Wir
scheißen
auf
die
Republik
und
die
Meinungsfreiheit
Faudrait
changer
les
lois
et
pouvoir
voir
bientôt
à
l'Élysée
des
arabes
et
des
noirs
au
pouvoir
Man
müsste
die
Gesetze
ändern
und
bald
im
Élysée
Araber
und
Schwarze
an
der
Macht
sehen
können
La
France
est
une
garce
(et
on
s'est
fait
trahir)
Frankreich
ist
eine
Schlampe
(und
wir
wurden
verraten)
Le
système,
(voilà
c'qui
nous
pousse
à
les
haïr)
Das
System,
(das
ist
es,
was
uns
dazu
bringt,
sie
zu
hassen)
La
haine,
(c'est
c'qui
rend
nos
propos
vulgaires)
Der
Hass,
(das
ist
es,
was
unsere
Worte
vulgär
macht)
On
nique
la
France
(sous
une
tendance
de
musique
populaire)
Wir
ficken
Frankreich
(im
Trend
populärer
Musik)
On
est
d'accord
et
on
s'moque
des
répressions
Wir
sind
uns
einig
und
wir
pfeifen
auf
die
Repressionen
On
s'fout
de
la
république
(et
d'la
liberté
d'expression)
Wir
scheißen
auf
die
Republik
(und
die
Meinungsfreiheit)
Faudrait
changer
les
lois
(et
pouvoir
voir)
bientôt
à
l'Élysée
(des
arabes
et
des
noirs
au
pouvoir)
Man
müsste
die
Gesetze
ändern
(und
sehen
können)
bald
im
Élysée
(Araber
und
Schwarze
an
der
Macht)
À
2 ou
3,
l'r-soi,
c'est
comme
ça
qu'ça
s'sait
pas
Zu
zweit
oder
dritt,
abends,
so
erfährt
man
es
nicht
Contrôle
musclé,
la
BAC
passe
et
demande
tes
piers-pa
Harte
Kontrolle,
die
BAC
kommt
vorbei
und
fragt
nach
deinen
Papieren
Si
j'les
ai
pas,
là
ça
commence
par
insulter
ta
mère
Wenn
ich
sie
nicht
habe,
fängt
es
damit
an,
deine
Mutter
zu
beleidigen
Ta
sœur,
tes
frères,
ça
dégénère
et
tu
t'fais
per-ta
Deine
Schwester,
deine
Brüder,
es
eskaliert
und
du
wirst
zerlegt
Tunisian',
la
délinquance
en
moi,
la
haine
en
moi
Tunesier,
die
Kriminalität
in
mir,
der
Hass
in
mir
Donc
s'il
faut
insulter
leurs
mères,
pour
ça
ayez
confiance
en
moi
Also,
wenn
es
sein
muss,
ihre
Mütter
zu
beleidigen,
darauf
könnt
ihr
euch
bei
mir
verlassen
(Dans
la
rue),
règlement
d'comptes
entre
Cyril
et
Mamadou
(Auf
der
Straße),
Abrechnung
zwischen
Cyril
und
Mamadou
La
police
est
intervenue
et
a
interpellé
l'agresseur
Die
Polizei
ist
eingeschritten
und
hat
den
Angreifer
festgenommen
(Dans
la
rue),
règlement
d'comptes
entre
Badou
et
Mamadou
(Auf
der
Straße),
Abrechnung
zwischen
Badou
und
Mamadou
La
police
a
tout
vu
et
est
restée
en
tant
qu'spectateur
Die
Polizei
hat
alles
gesehen
und
ist
als
Zuschauer
geblieben
Donc
est-ce
que
les
gens
naissent,
égaux
en
droit
à
l'endroit
où
ils
naissent?
J'crois
pas
Also
werden
die
Menschen
gleich
an
Rechten
geboren,
an
dem
Ort,
wo
sie
geboren
werden?
Ich
glaube
nicht
Dans
l'fond,
j'travaille
pour
ton
pays,
m'bats
pour
ton
pays
Im
Grunde
arbeite
ich
für
dein
Land,
kämpfe
für
dein
Land
Persécution,
alors
que
j'fais
gagner
d'l'argent
à
ton
pays
Verfolgung,
obwohl
ich
deinem
Land
Geld
einbringe
La
France
est
une
garce
(et
on
s'est
fait
trahir)
Frankreich
ist
eine
Schlampe
(und
wir
wurden
verraten)
Mon
seul
souhait
désormais
est
d'nous
voir
les
envahir
Mein
einziger
Wunsch
ist
es
jetzt,
zu
sehen,
wie
wir
bei
ihnen
einfallen
Y
a
trop
d'faits
marquants
donc
j'suis
obligé
d'les
citer
Es
gibt
zu
viele
markante
Fakten,
also
bin
ich
gezwungen,
sie
zu
nennen
Un
flic
tue
un
homme
froidement
et
s'retrouve
acquitté
Ein
Bulle
tötet
kaltblütig
einen
Mann
und
wird
freigesprochen
Simple
banalité?
Non,
y
a
trop
d'inégalités
Einfache
Banalität?
Nein,
es
gibt
zu
viele
Ungleichheiten
Justice
à
deux
vitesses,
ils
assassinent
(en
toute
légalité)
Justiz
mit
zweierlei
Maß,
sie
morden
(in
aller
Legalität)
Ils
nous
croient
débiles,
mais
quand
ça
pète
dans
les
cités
Sie
halten
uns
für
dumm,
aber
wenn
es
in
den
Siedlungen
knallt
Ils
canalisent
la
révolte
pour
éviter
la
guerre
civile
Kanalisieren
sie
die
Revolte,
um
den
Bürgerkrieg
zu
vermeiden
Hé
ouais,
c'est
pour
quelle
raison
qu'on
casse
tout
et
qu'on
s'défoule
Hey
ja,
aus
welchem
Grund
machen
wir
alles
kaputt
und
lassen
Dampf
ab
C'est
qu'si
les
larmes
coulent,
le
sang
coule
Denn
wenn
Tränen
fließen,
fließt
Blut
La
France
est
une
garce
(ouais,
ouais)
Frankreich
ist
eine
Schlampe
(ja,
ja)
La
France
est
une
garce
(ouais,
ouais)
Frankreich
ist
eine
Schlampe
(ja,
ja)
La
France
est
une
garce
(ouais,
ouais)
Frankreich
ist
eine
Schlampe
(ja,
ja)
La
France
est
une
garce
Frankreich
ist
eine
Schlampe
Deuil,
Montmagny
(on
est
tous
solidaires)
Deuil,
Montmagny
(wir
sind
alle
solidarisch)
Jusqu'à
Saint-Denis
(on
est
tous
solidaires)
Bis
nach
Saint-Denis
(wir
sind
alle
solidarisch)
Garges,
Sarcelles
aussi
(on
est
tous
solidaires)
Garges,
Sarcelles
auch
(wir
sind
alle
solidarisch)
(On
n'est
pas
près
d'se
taire,
lève
ton
doigt
en
l'air,
l'État
nique
sa
mère)
(Wir
werden
noch
lange
nicht
schweigen,
heb
deinen
Finger
in
die
Luft,
der
Staat
fickt
seine
Mutter)
Dans
toutes
les
cités
(on
est
tous
solidaires)
In
allen
Siedlungen
(wir
sind
alle
solidarisch)
Quand
ça
part
en
couille
(on
est
tous
solidaires)
Wenn
es
aus
dem
Ruder
läuft
(wir
sind
alle
solidarisch)
Négros
et
bougnoules,
(on
est
tous
solidaires)
Nigger
und
Kanaken,
(wir
sind
alle
solidarisch)
(On
n'est
pas
près
d'se
taire,
lève
ton
doigt
en
l'air,
l'État
nique
sa
mère)
(Wir
werden
noch
lange
nicht
schweigen,
heb
deinen
Finger
in
die
Luft,
der
Staat
fickt
seine
Mutter)
Le
cœur
en
charge,
on
est
tous
solidaires
Das
Herz
schwer,
wir
sind
alle
solidarisch
Le
cœur
en
charge,
on
est
tous
solidaires
Das
Herz
schwer,
wir
sind
alle
solidarisch
Le
cœur
en
charge,
on
est
tous
solidaires
Das
Herz
schwer,
wir
sind
alle
solidarisch
On
n'est
pas
près
d'se
taire,
lève
ton
doigt
en
l'air,
l'État
nique
sa
mère
Wir
werden
noch
lange
nicht
schweigen,
heb
deinen
Finger
in
die
Luft,
der
Staat
fickt
seine
Mutter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gregory Kasparian, Bachir Baccour, El Tunisiano, Yann Barbarot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.