Sniper - Le cœur est cassé - перевод текста песни на немецкий

Le cœur est cassé - Sniperперевод на немецкий




Le cœur est cassé
Das Herz ist gebrochen
J'ai connu les faux frères et la comédie
Ich habe die falschen Brüder und die Komödie gekannt
Aujourd'hui je crois que le cœur est cassé
Heute glaube ich, dass das Herz gebrochen ist
Perdu des êtres chers dans des tragédies
Liebe Menschen in Tragödien verloren
Ces gens que rien ne pourra remplacer
Diese Menschen, die nichts ersetzen kann
La déception, une balafre qui marque à vie
Die Enttäuschung, eine Narbe, die fürs Leben zeichnet
J'aimerais te croire quand tu me dis que ça va passer
Ich würde dir gerne glauben, wenn du mir sagst, dass es vergehen wird
Le temps ne mène pas toujours vers l'oubli
Die Zeit führt nicht immer zum Vergessen
Y'a rien a faire quand le cœur est cassé
Man kann nichts machen, wenn das Herz gebrochen ist
Je t'ai tendu la main tu m'as bouffé le bras
Ich habe dir die Hand gereicht, du hast mir gleich den ganzen Arm genommen
Mais t'étais lorsque j'étais en bas?
Aber wo warst du, als es mir schlecht ging?
Je t'ai donné ma confiance, fait des confidences
Ich habe dir mein Vertrauen geschenkt, dir Vertrauliches erzählt
J'étais toujours lorsque ça n'allait pas
Ich war immer da, wenn es nicht gut lief
J'ai perdu du temps à t'en donner
Ich habe Zeit damit verschwendet, dir welche zu geben
Mon cœur s'est fait harponner
Mein Herz wurde getroffen
Au carrefour de la déception, j'ai cartonné
An der Kreuzung der Enttäuschung bin ich gecrasht
Depuis j'ai du mal à pardonner
Seitdem fällt es mir schwer zu verzeihen
Mama n'est plus là, j'ai perdu la moitié de mon cœur (Mama)
Mama ist nicht mehr da, ich habe die Hälfte meines Herzens verloren (Mama)
Même quand je souris, j'ai le regard en pleurs
Selbst wenn ich lächle, habe ich Tränen in den Augen
C'est bien vrai ce qu'on dit, quand un être cher s'en va
Es ist wirklich wahr, was man sagt, wenn ein geliebter Mensch geht
Y'a une partie de toi qui meurt
Stirbt ein Teil von dir
Quelque chose se tasse
Etwas in mir sackt zusammen
Les regrets et remords prennent ton cœur comme demeure
Reue und Gewissensbisse nehmen dein Herz als Wohnsitz
J'ai connu les faux frères et la comédie
Ich habe die falschen Brüder und die Komödie gekannt
Aujourd'hui je crois que le cœur est cassé
Heute glaube ich, dass das Herz gebrochen ist
Perdu des êtres chers dans des tragédies
Liebe Menschen in Tragödien verloren
Ces gens que rien ne pourra remplacer
Diese Menschen, die nichts ersetzen kann
La déception, une balafre qui marque à vie
Die Enttäuschung, eine Narbe, die fürs Leben zeichnet
J'aimerais te croire quand tu me dis que ça va passer
Ich würde dir gerne glauben, wenn du mir sagst, dass es vergehen wird
Le temps ne mène pas toujours vers l'oubli
Die Zeit führt nicht immer zum Vergessen
Y'a rien a faire quand le cœur est cassé
Man kann nichts machen, wenn das Herz gebrochen ist
J'ai connu quelques traîtres
Ich kannte einige Verräter
J'ai connu quelques hass, ah
Ich kannte einige harte Zeiten, ah
J'ai connu la haine, des coups de crasse
Ich kannte den Hass, hinterhältige Schläge
Venus de vieux mecs qui n'étaient que de passage
Von alten Kerlen, die nur auf der Durchreise waren
Oui, j'ai vu ces fils de lâches
Ja, ich habe diese feigen Hunde gesehen
J'ai vu des fiottes attendre ma gamelle
Ich sah Weicheier auf meinen Untergang warten
J'ai connu des potes, des putes
Ich kannte Kumpels, Huren
Mais bon, c'est qu'une histoire de voyelle
Aber hey, das ist nur eine Frage des Vokals
Perdu des êtres irremplaçables, cru avoir la poitrine incassable
Unersetzliche Menschen verloren, glaubte, eine unzerbrechliche Brust zu haben
Puis j'me suis tourné vers les cieux (Allah)
Dann wandte ich mich dem Himmel zu (Allah)
J'écris mes blessures sur le sable jusqu'à la prochaine vague
Ich schreibe meine Wunden in den Sand bis zur nächsten Welle
Sèche mes larmes face au souvenirs capricieux
Trockne meine Tränen angesichts launischer Erinnerungen
J'ai prié dieu, le cœur en feu
Ich betete zu Gott, das Herz in Flammen
J'aurais tant voulu que tu restes
Ich hätte so sehr gewollt, dass du bleibst
T'étais de ceux qui mettaient de l'amour dans chacun de leurs gestes
Du warst einer von denen, die Liebe in jede ihrer Gesten legten
On se faits vieux, c'est pas la joie
Wir werden alt, das ist keine Freude
Mais bon on gardera le sourire et la foie
Aber hey, wir werden das Lächeln und den Glauben bewahren
En ton absence khey, j'me fabrique des souvenirs
In deiner Abwesenheit, Khey (Bruder), schaffe ich mir Erinnerungen
Entre haine, colère et regret
Zwischen Hass, Wut und Bedauern
J'ai mal mais bon je m'y fais
Es tut weh, aber hey, ich gewöhne mich daran
Souvent déçu donc j'me suis mis en retrait
Oft enttäuscht, also habe ich mich zurückgezogen
On n'sera plus jamais au complet
Wir werden nie wieder vollständig sein
J'ai connu les faux frères et la comédie
Ich habe die falschen Brüder und die Komödie gekannt
Aujourd'hui je crois que le cœur est cassé
Heute glaube ich, dass das Herz gebrochen ist
Perdu des êtres chers dans des tragédies
Liebe Menschen in Tragödien verloren
Ces gens que rien ne pourra remplacer
Diese Menschen, die nichts ersetzen kann
La déception, une balafre qui marque à vie
Die Enttäuschung, eine Narbe, die fürs Leben zeichnet
J'aimerais te croire quand tu me dis que ça va passer
Ich würde dir gerne glauben, wenn du mir sagst, dass es vergehen wird
Le temps ne mène pas toujours vers l'oubli
Die Zeit führt nicht immer zum Vergessen
Y'a rien a faire quand le cœur est cassé
Man kann nichts machen, wenn das Herz gebrochen ist
Je t'écris c'que j'vis, c'que j'vois
Ich schreibe dir, was ich erlebe, was ich sehe
Je n'fais que dire c'que j'ai sur le cœur
Ich sage nur, was ich auf dem Herzen habe
Je m'écœure moi-même parfois
Ich ekle mich manchmal vor mir selbst
Ma foi, c'est à petit feu que je meurs
Mein Gott, ich sterbe langsam
Manque de confiance en moi
Mangel an Selbstvertrauen
Je m'envoie des murges d'horreurs en erreur
Ich taumle von Schrecken zu Fehler
Je erre, je flaire, j'me perds, je paie l'prix cher, à un mur je me heurte
Ich irre umher, ich wittere, ich verliere mich, ich zahle einen hohen Preis, ich stoße gegen eine Wand
J'essaye de plus réfléchir, je n'ai pas trouvé l'élixir
Ich versuche, nicht mehr nachzudenken, ich habe das Elixier nicht gefunden
Bête de jeu, là, face aux problèmes, j'ai préféré le délit d'fuite
Angesichts der Probleme habe ich die Flucht vorgezogen
Les absents laissent un vrai vide, j'aimerais revivre certains instants
Die Abwesenden hinterlassen eine echte Leere, ich würde gerne bestimmte Momente wiedererleben
J'ai plus les mêmes rêves qu'à 20 ans, j'deviens aigri (aigri)
Ich habe nicht mehr die gleichen Träume wie mit 20, ich werde verbittert (verbittert)
Quand j'vois ce bourbier, j'méprise les saints
Wenn ich diesen Sumpf sehe, verachte ich die Heiligen
Si tu me vois courber c'est que ça pèse lourd sur mes petites épaules
Wenn du mich gebeugt siehst, liegt das daran, dass es schwer auf meinen schmalen Schultern lastet
La santé carbonisée, le cœur brisé en petits morceaux
Die Gesundheit ruiniert, das Herz in kleine Stücke gebrochen
J'essaye de les recoller, punaise, j'me suis brûlé les ailes trop tôt
Ich versuche, sie wieder zusammenzufügen, verdammt, ich habe mir zu früh die Flügel verbrannt
Entre haine, colère et regret
Zwischen Hass, Wut und Bedauern
J'ai mal mais bon je m'y fais
Es tut weh, aber hey, ich gewöhne mich daran
Souvent déçu donc j'me suis mis en retrait
Oft enttäuscht, also habe ich mich zurückgezogen
On n'sera plus jamais au complet
Wir werden nie wieder vollständig sein
J'ai connu les faux frères et la comédie
Ich habe die falschen Brüder und die Komödie gekannt
Aujourd'hui je crois que le cœur est cassé
Heute glaube ich, dass das Herz gebrochen ist
Perdu des êtres chers dans des tragédies
Liebe Menschen in Tragödien verloren
Ces gens que rien ne pourra remplacer
Diese Menschen, die nichts ersetzen kann
La déception, une balafre qui marque à vie
Die Enttäuschung, eine Narbe, die fürs Leben zeichnet
J'aimerais te croire quand tu me dis que ça va passer
Ich würde dir gerne glauben, wenn du mir sagst, dass es vergehen wird
Le temps ne mène pas toujours vers l'oubli
Die Zeit führt nicht immer zum Vergessen
Y'a rien a faire quand le cœur est cassé
Man kann nichts machen, wenn das Herz gebrochen ist





Авторы: Bachir Baccour, Karl Appela, Leny Magoufakis, Riad Selmi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.