Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le cœur est cassé
Das Herz ist gebrochen
J'ai
connu
les
faux
frères
et
la
comédie
Ich
habe
die
falschen
Brüder
und
die
Komödie
gekannt
Aujourd'hui
je
crois
que
le
cœur
est
cassé
Heute
glaube
ich,
dass
das
Herz
gebrochen
ist
Perdu
des
êtres
chers
dans
des
tragédies
Liebe
Menschen
in
Tragödien
verloren
Ces
gens
que
rien
ne
pourra
remplacer
Diese
Menschen,
die
nichts
ersetzen
kann
La
déception,
une
balafre
qui
marque
à
vie
Die
Enttäuschung,
eine
Narbe,
die
fürs
Leben
zeichnet
J'aimerais
te
croire
quand
tu
me
dis
que
ça
va
passer
Ich
würde
dir
gerne
glauben,
wenn
du
mir
sagst,
dass
es
vergehen
wird
Le
temps
ne
mène
pas
toujours
vers
l'oubli
Die
Zeit
führt
nicht
immer
zum
Vergessen
Y'a
rien
a
faire
quand
le
cœur
est
cassé
Man
kann
nichts
machen,
wenn
das
Herz
gebrochen
ist
Je
t'ai
tendu
la
main
tu
m'as
bouffé
le
bras
Ich
habe
dir
die
Hand
gereicht,
du
hast
mir
gleich
den
ganzen
Arm
genommen
Mais
t'étais
où
lorsque
j'étais
en
bas?
Aber
wo
warst
du,
als
es
mir
schlecht
ging?
Je
t'ai
donné
ma
confiance,
fait
des
confidences
Ich
habe
dir
mein
Vertrauen
geschenkt,
dir
Vertrauliches
erzählt
J'étais
toujours
là
lorsque
ça
n'allait
pas
Ich
war
immer
da,
wenn
es
nicht
gut
lief
J'ai
perdu
du
temps
à
t'en
donner
Ich
habe
Zeit
damit
verschwendet,
dir
welche
zu
geben
Mon
cœur
s'est
fait
harponner
Mein
Herz
wurde
getroffen
Au
carrefour
de
la
déception,
j'ai
cartonné
An
der
Kreuzung
der
Enttäuschung
bin
ich
gecrasht
Depuis
j'ai
du
mal
à
pardonner
Seitdem
fällt
es
mir
schwer
zu
verzeihen
Mama
n'est
plus
là,
j'ai
perdu
la
moitié
de
mon
cœur
(Mama)
Mama
ist
nicht
mehr
da,
ich
habe
die
Hälfte
meines
Herzens
verloren
(Mama)
Même
quand
je
souris,
j'ai
le
regard
en
pleurs
Selbst
wenn
ich
lächle,
habe
ich
Tränen
in
den
Augen
C'est
bien
vrai
ce
qu'on
dit,
quand
un
être
cher
s'en
va
Es
ist
wirklich
wahr,
was
man
sagt,
wenn
ein
geliebter
Mensch
geht
Y'a
une
partie
de
toi
qui
meurt
Stirbt
ein
Teil
von
dir
Quelque
chose
se
tasse
Etwas
in
mir
sackt
zusammen
Les
regrets
et
remords
prennent
ton
cœur
comme
demeure
Reue
und
Gewissensbisse
nehmen
dein
Herz
als
Wohnsitz
J'ai
connu
les
faux
frères
et
la
comédie
Ich
habe
die
falschen
Brüder
und
die
Komödie
gekannt
Aujourd'hui
je
crois
que
le
cœur
est
cassé
Heute
glaube
ich,
dass
das
Herz
gebrochen
ist
Perdu
des
êtres
chers
dans
des
tragédies
Liebe
Menschen
in
Tragödien
verloren
Ces
gens
que
rien
ne
pourra
remplacer
Diese
Menschen,
die
nichts
ersetzen
kann
La
déception,
une
balafre
qui
marque
à
vie
Die
Enttäuschung,
eine
Narbe,
die
fürs
Leben
zeichnet
J'aimerais
te
croire
quand
tu
me
dis
que
ça
va
passer
Ich
würde
dir
gerne
glauben,
wenn
du
mir
sagst,
dass
es
vergehen
wird
Le
temps
ne
mène
pas
toujours
vers
l'oubli
Die
Zeit
führt
nicht
immer
zum
Vergessen
Y'a
rien
a
faire
quand
le
cœur
est
cassé
Man
kann
nichts
machen,
wenn
das
Herz
gebrochen
ist
J'ai
connu
quelques
traîtres
Ich
kannte
einige
Verräter
J'ai
connu
quelques
hass,
ah
Ich
kannte
einige
harte
Zeiten,
ah
J'ai
connu
la
haine,
des
coups
de
crasse
Ich
kannte
den
Hass,
hinterhältige
Schläge
Venus
de
vieux
mecs
qui
n'étaient
que
de
passage
Von
alten
Kerlen,
die
nur
auf
der
Durchreise
waren
Oui,
j'ai
vu
ces
fils
de
lâches
Ja,
ich
habe
diese
feigen
Hunde
gesehen
J'ai
vu
des
fiottes
attendre
ma
gamelle
Ich
sah
Weicheier
auf
meinen
Untergang
warten
J'ai
connu
des
potes,
des
putes
Ich
kannte
Kumpels,
Huren
Mais
bon,
c'est
qu'une
histoire
de
voyelle
Aber
hey,
das
ist
nur
eine
Frage
des
Vokals
Perdu
des
êtres
irremplaçables,
cru
avoir
la
poitrine
incassable
Unersetzliche
Menschen
verloren,
glaubte,
eine
unzerbrechliche
Brust
zu
haben
Puis
j'me
suis
tourné
vers
les
cieux
(Allah)
Dann
wandte
ich
mich
dem
Himmel
zu
(Allah)
J'écris
mes
blessures
sur
le
sable
jusqu'à
la
prochaine
vague
Ich
schreibe
meine
Wunden
in
den
Sand
bis
zur
nächsten
Welle
Sèche
mes
larmes
face
au
souvenirs
capricieux
Trockne
meine
Tränen
angesichts
launischer
Erinnerungen
J'ai
prié
dieu,
le
cœur
en
feu
Ich
betete
zu
Gott,
das
Herz
in
Flammen
J'aurais
tant
voulu
que
tu
restes
Ich
hätte
so
sehr
gewollt,
dass
du
bleibst
T'étais
de
ceux
qui
mettaient
de
l'amour
dans
chacun
de
leurs
gestes
Du
warst
einer
von
denen,
die
Liebe
in
jede
ihrer
Gesten
legten
On
se
faits
vieux,
c'est
pas
la
joie
Wir
werden
alt,
das
ist
keine
Freude
Mais
bon
on
gardera
le
sourire
et
la
foie
Aber
hey,
wir
werden
das
Lächeln
und
den
Glauben
bewahren
En
ton
absence
khey,
j'me
fabrique
des
souvenirs
In
deiner
Abwesenheit,
Khey
(Bruder),
schaffe
ich
mir
Erinnerungen
Entre
haine,
colère
et
regret
Zwischen
Hass,
Wut
und
Bedauern
J'ai
mal
mais
bon
je
m'y
fais
Es
tut
weh,
aber
hey,
ich
gewöhne
mich
daran
Souvent
déçu
donc
j'me
suis
mis
en
retrait
Oft
enttäuscht,
also
habe
ich
mich
zurückgezogen
On
n'sera
plus
jamais
au
complet
Wir
werden
nie
wieder
vollständig
sein
J'ai
connu
les
faux
frères
et
la
comédie
Ich
habe
die
falschen
Brüder
und
die
Komödie
gekannt
Aujourd'hui
je
crois
que
le
cœur
est
cassé
Heute
glaube
ich,
dass
das
Herz
gebrochen
ist
Perdu
des
êtres
chers
dans
des
tragédies
Liebe
Menschen
in
Tragödien
verloren
Ces
gens
que
rien
ne
pourra
remplacer
Diese
Menschen,
die
nichts
ersetzen
kann
La
déception,
une
balafre
qui
marque
à
vie
Die
Enttäuschung,
eine
Narbe,
die
fürs
Leben
zeichnet
J'aimerais
te
croire
quand
tu
me
dis
que
ça
va
passer
Ich
würde
dir
gerne
glauben,
wenn
du
mir
sagst,
dass
es
vergehen
wird
Le
temps
ne
mène
pas
toujours
vers
l'oubli
Die
Zeit
führt
nicht
immer
zum
Vergessen
Y'a
rien
a
faire
quand
le
cœur
est
cassé
Man
kann
nichts
machen,
wenn
das
Herz
gebrochen
ist
Je
t'écris
c'que
j'vis,
c'que
j'vois
Ich
schreibe
dir,
was
ich
erlebe,
was
ich
sehe
Je
n'fais
que
dire
c'que
j'ai
sur
le
cœur
Ich
sage
nur,
was
ich
auf
dem
Herzen
habe
Je
m'écœure
moi-même
parfois
Ich
ekle
mich
manchmal
vor
mir
selbst
Ma
foi,
c'est
à
petit
feu
que
je
meurs
Mein
Gott,
ich
sterbe
langsam
Manque
de
confiance
en
moi
Mangel
an
Selbstvertrauen
Je
m'envoie
des
murges
d'horreurs
en
erreur
Ich
taumle
von
Schrecken
zu
Fehler
Je
erre,
je
flaire,
j'me
perds,
je
paie
l'prix
cher,
à
un
mur
je
me
heurte
Ich
irre
umher,
ich
wittere,
ich
verliere
mich,
ich
zahle
einen
hohen
Preis,
ich
stoße
gegen
eine
Wand
J'essaye
de
plus
réfléchir,
je
n'ai
pas
trouvé
l'élixir
Ich
versuche,
nicht
mehr
nachzudenken,
ich
habe
das
Elixier
nicht
gefunden
Bête
de
jeu,
là,
face
aux
problèmes,
j'ai
préféré
le
délit
d'fuite
Angesichts
der
Probleme
habe
ich
die
Flucht
vorgezogen
Les
absents
laissent
un
vrai
vide,
j'aimerais
revivre
certains
instants
Die
Abwesenden
hinterlassen
eine
echte
Leere,
ich
würde
gerne
bestimmte
Momente
wiedererleben
J'ai
plus
les
mêmes
rêves
qu'à
20
ans,
j'deviens
aigri
(aigri)
Ich
habe
nicht
mehr
die
gleichen
Träume
wie
mit
20,
ich
werde
verbittert
(verbittert)
Quand
j'vois
ce
bourbier,
j'méprise
les
saints
Wenn
ich
diesen
Sumpf
sehe,
verachte
ich
die
Heiligen
Si
tu
me
vois
courber
c'est
que
ça
pèse
lourd
sur
mes
petites
épaules
Wenn
du
mich
gebeugt
siehst,
liegt
das
daran,
dass
es
schwer
auf
meinen
schmalen
Schultern
lastet
La
santé
carbonisée,
le
cœur
brisé
en
petits
morceaux
Die
Gesundheit
ruiniert,
das
Herz
in
kleine
Stücke
gebrochen
J'essaye
de
les
recoller,
punaise,
j'me
suis
brûlé
les
ailes
trop
tôt
Ich
versuche,
sie
wieder
zusammenzufügen,
verdammt,
ich
habe
mir
zu
früh
die
Flügel
verbrannt
Entre
haine,
colère
et
regret
Zwischen
Hass,
Wut
und
Bedauern
J'ai
mal
mais
bon
je
m'y
fais
Es
tut
weh,
aber
hey,
ich
gewöhne
mich
daran
Souvent
déçu
donc
j'me
suis
mis
en
retrait
Oft
enttäuscht,
also
habe
ich
mich
zurückgezogen
On
n'sera
plus
jamais
au
complet
Wir
werden
nie
wieder
vollständig
sein
J'ai
connu
les
faux
frères
et
la
comédie
Ich
habe
die
falschen
Brüder
und
die
Komödie
gekannt
Aujourd'hui
je
crois
que
le
cœur
est
cassé
Heute
glaube
ich,
dass
das
Herz
gebrochen
ist
Perdu
des
êtres
chers
dans
des
tragédies
Liebe
Menschen
in
Tragödien
verloren
Ces
gens
que
rien
ne
pourra
remplacer
Diese
Menschen,
die
nichts
ersetzen
kann
La
déception,
une
balafre
qui
marque
à
vie
Die
Enttäuschung,
eine
Narbe,
die
fürs
Leben
zeichnet
J'aimerais
te
croire
quand
tu
me
dis
que
ça
va
passer
Ich
würde
dir
gerne
glauben,
wenn
du
mir
sagst,
dass
es
vergehen
wird
Le
temps
ne
mène
pas
toujours
vers
l'oubli
Die
Zeit
führt
nicht
immer
zum
Vergessen
Y'a
rien
a
faire
quand
le
cœur
est
cassé
Man
kann
nichts
machen,
wenn
das
Herz
gebrochen
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bachir Baccour, Karl Appela, Leny Magoufakis, Riad Selmi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.