Текст и перевод песни Sniper - Retour aux Sources
Retour aux Sources
Back to the Roots
Ca
remonte
au
début
des
années
90
dans
mon
95
sans
jouer
l'ancien
fau
kjte
raconte
comment
g
vécu
l
truc.
It
goes
back
to
the
early
90s
in
my
95
without
playing
the
old
geezer,
I'm
telling
you
how
I
lived
through
it
all.
Avec
mes
yeux
d'enfant
j'ai
tout
pris
dans
la
gueule
en
même
temps
gue-ta,
pe-ra
se-dan
à
fon
dedan.
With
my
child's
eyes,
I
took
it
all
in
at
once,
graffiti,
fights,
sedans
at
full
speed.
Petit
aket
veut
en
être
et
finit
pars
y
mettre,
mon
blaze
trouvé
fallait
ke
j
donne
du
style
à
mes
lettres.
Little
Aket
wants
to
be
a
part
of
it
and
ends
up
getting
involved,
my
name
found,
I
had
to
give
style
to
my
letters.
Les
premiers
raps
k
j
écrivai
fallait
kje
donne
du
sens
à
mes
textes,
envie
de
prouver
que
j'existais
The
first
raps
I
wrote,
I
had
to
give
meaning
to
my
lyrics,
the
desire
to
prove
that
I
existed.
Bref
j'étai
toujours
à
l'affut
des
nouveautés
toujours
à
la
page.
In
short,
I
was
always
on
the
lookout
for
new
things,
always
up
to
date.
Tous
ceux
qui
m'ont
connu
à
cette
épok
le
savent,
les
années
collège
entre
les
hardos
et
ceu
ki
All
those
who
knew
me
at
that
time
know
it,
the
college
years
between
the
hardheads
and
those
who
écoutaient...
tout
cke
j
détestais
pour
les...
cétai
la
ky-fun
ou
la
soul
et
moi
listened
to...
everything
I
hated
for
the...
it
was
ky-fun
or
soul
and
me
Jme
faisai
tailler
pour
eux
j'étais
dans
1 trip
de
zoulou
mai
malgré
tout
yavai
I
was
getting
picked
on,
for
them
I
was
in
a
Zulu
trip
but
despite
everything
there
were
Quelques
têtes
qu'étaient
dans
l
cou
ca
tatait...
ca
parlai
d
pe-ra
dans
la
cour
Some
heads
that
were
in
the
loop,
it
was
gossiping...
it
was
talking
about
fights
in
the
yard
Toujours
avec
ton
wackos
alors
ques
t'écoutes
ouh
c
du
lour
faut
k
j
fasse
un
Always
with
your
Walkman
while
you
listen
to
uh
it's
heavy,
I
have
to
make
a
Tour
prête
moi
la
cassette.
Turn,
lend
me
the
cassette.
Jte
parle
du
temps
des
doudounes
chevignon,
des
vestes...
I'm
talking
about
the
time
of
Chevignon
down
jackets,
jackets...
Si
t'avais
l
blouson
starter
c'était
la
grande
classe,
le
rap
et
tout
cki
va
avec
m'a
mis
1 grade
claque.
If
you
had
the
Starter
jacket
it
was
the
high
class,
rap
and
everything
that
goes
with
it
gave
me
a
slap
in
the
face.
Pour
beaucoup
c'n'était
qu'une
mode
pour
d'autres
1 grande
blague,
moi
c'est
vite
devenu
ma
drogue
ouai
jsui
1 grand...
For
many
it
was
just
a
fad
for
others
a
big
joke,
for
me
it
quickly
became
my
drug
yeah
I'm
a
big...
Ca
fait
15
ans
que
dans
ma
vie
ca
prend
1 grande
place.
It's
been
15
years
that
in
my
life
it
takes
a
big
place.
90-91
jsuis
déja
dedans
grave
90-91
I'm
already
in
it
deep
93
mafia
crew
S.E.A.H.
aussi.
93
mafia
crew
S.E.A.H.
too.
Le
man
ki
ma
trouvé
mon
blaze
à.
aussi,
ma
banlieue
nord
et
tous
ses
cartonneurs
aket
runner,
c'est
pour1
public
averti
ke
j
raconte
ma
vie
depuis
tt
a
l'heure
.
The
man
who
found
my
name
for
me
too,
my
northern
suburbs
and
all
its
cardboard
and
runner
aket,
it's
for
an
informed
audience
that
I've
been
telling
my
life
for
a
while
now.
Tinkiète
dis-leur
que
ceux
qui
savent
me
comprennent,
ceux
qui
s'en
tapent
savent
que
les
vrais
se
rappellent.
Don't
worry
tell
them
that
those
who
know
understand
me,
those
who
don't
care
know
that
the
real
ones
remember.
Si
tu
t'en
tapes
seul
les
vrais
se
rappellent
If
you
don't
care
only
the
real
ones
remember
On
m'dit
aket
t'es
1 baisé
t'es...
t'es
dans
ta
debiele
tu
tagues
encore
t'écoutes
encore
des
trucs
à
l'ancienne.
They
tell
me
Aket
you're
a
fool
you're...
you're
in
your
bubble
you
still
tag
you
still
listen
to
old
school
stuff.
J'demande
pas
qu'on
me
comprenne
car
jcomprends
qu'on
comprenne
pas.
I
don't
ask
to
be
understood
because
I
understand
that
we
don't
understand.
Qu'est
ce
tu
veux
que
jte
dise
insiste
pas
ca
s'explique
pas
toi
qui
es
atteint
du
même
virus
tu
piges,
l'histoire
continue
ca
va
faire
plus
de
10
piges
What
do
you
want
me
to
say,
don't
insist,
it
can't
be
explained,
you
who
are
affected
by
the
same
virus
you
get
it,
the
story
continues
it's
been
more
than
10
years
Mais
j'suis
1 baisé
j'reste
dans
ma
debiele
j'gue-ta
encore
j'écoute
encore
des
trucs
à
l'ancienne
But
I'm
a
fool
I
stay
in
my
bubble
I
still
tag
I
still
listen
to
old
school
stuff
Le
hip-hop
c'est
ma
culture
mais
pas
mon
milieu
j'suis
pas
de
Paris
j'l'ai
vécu
Hip-hop
is
my
culture
but
not
my
world
I'm
not
from
Paris
I
lived
it
Version
banlieue,
la
ligne
nord
et
ses
trains
gris,
les
phe-gra
m'intriguent
j'restais
Suburban
version,
the
north
line
and
its
gray
trains,
the
graffiti
intrigues
me,
I
stayed
La
tête
collée
aux
vitres
avec
de
grans
yeux.
Head
glued
to
the
windows
with
big
eyes.
Moi
trop
curieux
j'me
disais
merde
mais
qui
fait
ca?
Ca
me
fascinait,
dans
mon
secteur
Me
too
curious
I
was
saying
damn
but
who
does
that?
It
fascinated
me,
in
my
area
Fleury
c
k
des
gue-ta
de
tout-par.
Fleury
it's
all
graffiti
from
everywhere.
Toute
1 époque,
toute
1 histoire
400
ml,
intox
et
Paris
ton-car.
A
whole
era,
a
whole
story
400
ml,
intox
and
Paris
ton-car.
Des
fois
ca
montait
sur
Paname
pour
faire
le
tour
des
...
ptit
carré
de
tekil,
vodk
Sometimes
we
went
up
to
Paname
to
tour
the
...
small
square
of
tequila,
vodka
LTD
double
source
voir
si
ya
le
nouveau
"get
busy"
ou
le
dernier
"yours"les
premières
LTD
double
source
to
see
if
there's
the
new
"get
busy"
or
the
last
"yours"the
first
ones
On
kiffait
les
T-shirts...
mon
pote
c'était
la
tate-pa
direction
la
samaritaine
We
loved
the
T-shirts...
my
friend
it
was
the
head-to-head
direction
the
Samaritan
Service
sur
le
retour
on
punissait
les
intérieurs
Service
on
the
way
back
we
were
punishing
the
interiors
Allez
roule
petit
train
faur
k
mn
blaze
tourne,
une
dédicasse
pour
tous
ceux
qui
Come
on
little
train
gotta
make
my
name
go
round,
a
dedication
to
all
those
who
M'ont
influencé
de
près
ou
de
loin.
Ceux
avec
qui
j'ai
commencé
sachez
que
tonton
Influenced
me
from
near
or
far.
Those
with
whom
I
started
know
that
uncle
Représente
et
n'oublie
rien,
ceux
qui
m'ont
mis
bien
j'ai
toujours
1 brin
de
nostalgie
Represents
and
forgets
nothing,
those
who
put
me
right
I
always
have
a
bit
of
nostalgia
Car
aujourd'hui
y'a
plus
la
même
magie
qu'
javais
depuis
le
jour
où
le
rap
est
entré
Because
today
there
is
no
longer
the
same
magic
I
had
since
the
day
rap
entered
Dans
ma
vie
j'ai
toujours
souhaité
qu'il
finisse
par
exploser
. Quand
c'est
arrivé
In
my
life
I
have
always
wished
that
it
would
eventually
explode.
When
it
happened
J'me
suis
senti
dépossédé
mais,
mais
j'crache
pas
dans
la
soupe
un
groupe
qui
marche
I
felt
dispossessed
but,
but
I
don't
spit
in
the
soup
a
group
that
works
Avec
la
grace
de
Dieu,
je
vis
du
rap,
je
vis
mon
rap,
je
vide
mon
sac
Aket
au
mic
With
the
grace
of
God,
I
live
rap,
I
live
my
rap,
I
empty
my
bag
Aket
on
the
mic
Fidèle
à
ses
principes.
Ni
de
l'ancienne
ni
de
la
nouvelle
école
mais
de
la
vraie
école
.
True
to
his
principles.
Neither
from
the
old
nor
the
new
school
but
from
the
real
school.
Le
fusil
sur
la
même
épaule
à
travers
les
époques.
The
gun
on
the
same
shoulder
through
the
ages.
Je
porte
le
flambeau
de
la
culture
la
plus
au
tort
à
tous
les
niveaux.
I
carry
the
torch
of
the
most
wronged
culture
at
all
levels.
Celle
qui
a
révolutionné
les
règles
de
l'art
classique
la
danse,
la
sik
ou
la
peinture
The
one
that
revolutionized
the
rules
of
classical
art,
dance,
tagging
or
painting
Tinkiet
on
a
des
pointures
dans
tous
les
domaines
même
dans
la...
de
nos
dégaines
Don't
worry
we
have
experts
in
all
fields
even
in
the...
from
our
looks
à
nos
têtes
ils
récupèrent
ca
. Dans
le
monde
de
la
mode
ou
dans
les
pubs
on
voit
to
our
heads
they
recover
it.
In
the
world
of
fashion
or
in
ads
we
see
Le
hip-hop
profiter
à
des
putes
pour
des
putes.
Hip-hop
benefiting
some
bitches
for
some
bitches.
A
l'opposé
des
nôtres
je
lutte,
mes
potes
me
disent...
c'est
rien
on
s'en
bat
les
Unlike
ours
I
fight,
my
friends
tell
me...
it's
nothing
we
don't
care
Reins,
c'est
du
ness-biz
moi
aussi
j'ai
faim
d'oseille
mais
pas
à
n'importe
quel
Kidneys,
it's
ness-biz
me
too
I'm
hungry
for
money
but
not
at
any
Prix
j'ai
ca
dans
le
coeur
j'peux
t'en
parler
des
heures
avec
les
yeux
qui
brillent
Price
I
have
that
in
my
heart
I
can
talk
to
you
about
it
for
hours
with
shining
eyes
Petit
viens
pas
jouer
les
puristes
connard,
joue
pas
le
papy
tu
vas
pas
m'enseigner
Little
one
don't
come
and
play
the
purists
asshole,
don't
play
the
grandpa
you're
not
gonna
teach
me
Toi
t'étais
où
quand
y'avait
pas
d'
premier
sur
le
Rap.
Hiii
sur
l'A6
j'attendais
Where
were
you
when
there
was
no
premier
on
Rap.
Hiii
on
the
A6
I
was
waiting
Impatiemment
le
Rap-line
quand
ca
écoutait
lou
dina
style
ou
Radio-star.
Impatiently
the
Rap-line
when
it
was
listening
to
Lou
Dina
style
or
Radio-star.
Un
peu
plus
tard
coulée
radicale
le
jeudi
soir
chacun
son
histoire,
chacun
sa
vision
A
little
later
radical
coulée
on
Thursday
night
each
his
story,
each
his
vision
La
mienne
est
celle
d'un
mâle
bousillé
par
sa
passion
venu
rendre
hommage
à
sa
facon
Mine
is
that
of
a
male
messed
up
by
his
passion
come
to
pay
homage
in
his
way
Mais
passons
l'histoire
continue,
laisse
couler
le
son!
But
let's
move
on
the
story
continues,
let
the
sound
flow!
It's
been
a
long
time
It's
been
a
long
time
It's
been
a
long
time
It's
been
a
long
time
It's
been
a
long
time
It's
been
a
long
time
It's
been
a
long
time
It's
been
a
long
time
It's
been
a
long
time
It's
been
a
long
time
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Selmi Riad, Lamiala, Sheenoa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.