Entre deux -
Sniper
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tunisiano
mon
blaze
Tunisiano
mein
Name
J'l'ai
pour
pays
d'origine
la
France
Mein
Herkunftsland
ist
Frankreich
Là
ou
je
creche
où
on
me
reproche
mes
origines
Dort,
wo
ich
lebe,
wo
man
mir
meine
Herkunft
vorwirft
J'ai
grandi
loin
de
mon
pays
et
on
me
l'a
trop
souvent
reproché
Ich
bin
weit
weg
von
meinem
Land
aufgewachsen
und
das
hat
man
mir
zu
oft
vorgeworfen
On
a
trop
souvent
prétendu
que
je
les
avais
trahi
Man
hat
zu
oft
behauptet,
ich
hätte
sie
verraten
Hé
ma
couille
ici
c'est
pas
l'bled
ou
ça
pue
l'embrouille
et
Hey
Kumpel,
hier
ist
nicht
das
Bled
[Heimatland],
hier
stinkt's
nach
Ärger
und
En
scred
même
là-bas
j'suis
dans
la
merde
c'est
comme
Heimlich
bin
ich
sogar
dort
in
der
Scheiße,
es
ist
wie
Chaque
été
dès
que
tu
me
vois
tu
dis
choukne
regards
Jeden
Sommer,
sobald
du
mich
siehst,
sagst
du
"Choukne?"
[Wer?],
Blicke
Froids
sifflotement
v'la
l'étranger
dans
le
saloon
Kalt,
Pfeifen,
da
ist
der
Fremde
im
Saloon
Monsieur
Tounsi
smahat
manich
jihane
shetet
tek
el
hata
Herr
Tunesier,
hör
mal,
ich
bin
nicht
Jihane
[?],
zerstreut
[?],
bis
zum
[?]
Ou
chabhtte
bel
hine
emtcha
l'jiraine
ici
un
danger
Und
[man
vergleicht
mich?]
mit
den
Nachbarn,
hier
bin
ich
eine
Gefahr
La
bas
j'suis
un
intrus
et
là
où
j'aimerais
m'ranger
j'suîs
Dort
bin
ich
ein
Eindringling
und
da,
wo
ich
mich
niederlassen
möchte,
werde
ich
Vu
comme
un
étranger
donc
j'suis
perdu
et
en
plus
j'suis
als
Fremder
angesehen,
also
bin
ich
verloren
und
außerdem
bin
ich
Pas
le
bienvenu
où
on
se
méfie
des
barbus
d'oussama
nicht
willkommen,
wo
man
den
Bärtigen
misstraut,
wegen
Osama
Robert
hue
toi
aussi
t'es
dans
mon
cas?
un
blème
de
pedigree
Robert
Hue,
bist
du
auch
in
meinem
Fall?
Ein
Problem
mit
dem
Stammbaum
Vu
que
j'ai
du
mal
à
m'intégrer
que
ce
soit
ici
ou
là
bas
Da
ich
Schwierigkeiten
habe,
mich
zu
integrieren,
sei
es
hier
oder
dort
Ou
manich
fi
bledi
Und
ich
bin
nicht
in
meinem
Land
Kalouli
roumi
aha
Sie
nannten
mich
Roumi
[Fremde/Westlerin],
aha
Akhjah
fi
bledek
ya
wouldi
Geh
raus
in
dein
Land,
oh
mein
Sohn
Ou
manich
fi
bledi
Und
ich
bin
nicht
in
meinem
Land
Kalouli
roumi
aha
Sie
nannten
mich
Roumi,
aha
Akhjah
fi
bledek
ya
benti
Geh
raus
in
dein
Land,
oh
meine
Tochter
Houya
bledi
choufni
rani
aarbi
rhazni
manich
roumi
Bruder,
mein
Land,
sieh
mich
an,
ich
bin
Araber,
schau
mich
an,
ich
bin
kein
Roumi
[Fremder/Westler]
Rak
hmastni
ralétli
n'razel
konte
rakel
meloule
Du
hast
mich
verärgert,
mich
durcheinandergebracht,
ich
war
vorher
ruhig
Walet
t'bedel
kint
tarraf
ni
wilde
choukne
mlihe
éye
Es
ändert
sich,
wenn
du
gut
weißt,
wessen
Sohn
ich
bin,
ja?
Wélé
lè
ou
kouli
mné
chibke
mét
hebnich
khater
ma
Oder
nicht?
Und
sag
mir,
warum
magst
du
mich
nicht?
Weil
ich
Hakïch
belekdè
khaterni
men
bèriz
ou
nahmel
fi
lé
rnè
den
Dialekt
nicht
gut
spreche?
Weil
ich
aus
Paris
bin
und
den
Rap
[Gesang]
mit
mir
trage?
Mè
kebertech
redi
ou
toulet
ehnè
oui
cif
kni
ji
t'quarrni
Ich
bin
nicht
hier
aufgewachsen
und
habe
lange
hier
verbracht,
ja,
wie
du
mich
vergleichst
Aael
jnèbe
ctkhri
chibk
met
trebnich
ou
réyet
ahgèbe
rani
Von
der
Seite
[kritisierst
du?],
warum
willst
du
mich
nicht,
und
ich
sehe
seltsame
Dinge
Kif
ek
ay
het
el
khrobz
taboune
ou
l'érrissa
oui
mahjoune
Wie
du
esse
ich
Tabouna-Brot
und
Harissa,
ja
Mahjoune
[Gericht]
Rani
sourne
dèmi
sroune
ehrié
kalouni
aarbi
ou
nehmel
fi
1
Ich
bin
[stolz?],
mein
Blut
ist
heiß
[?],
sie
nannten
mich
Araber
und
ich
trage
[?]
in
mir
E
fsé
ou
radi
kalouli
roumi
ou
manich
wild
el
bled
rcini
manich
Und
doch
nannten
sie
mich
Roumi
und
[sagten]
ich
sei
kein
Sohn
des
Landes,
sieh
mich
an,
ich
bin
kein
Aahdou
mé
ktakarnich
mé
chtktcirnich
caya
koumou
ou
bous
khrou
Feind,
vergleicht
mich
nicht,
macht
mich
nicht
klein,
das
reicht,
steht
auf
und
[geht?]
Ou
manich
fi
bledi
Und
ich
bin
nicht
in
meinem
Land
Kalouli
roumi
aha
Sie
nannten
mich
Roumi,
aha
Akhjah
fi
bledek
ya
wouldi
Geh
raus
in
dein
Land,
oh
mein
Sohn
Ou
manich
fi
bledi
Und
ich
bin
nicht
in
meinem
Land
Kalouli
roumi
aha
Sie
nannten
mich
Roumi,
aha
Akhjah
fi
bledek
ya
benti
Geh
raus
in
dein
Land,
oh
meine
Tochter
Intrus
à
la
meme
couleur
de
peau
c'qui
gêne
c'est
mes
défauts
Eindringling
mit
der
gleichen
Hautfarbe,
was
stört,
sind
meine
Fehler
Ce
manque
d'efforts
en
gros
et
tout
ce
chi-chi
en
trop
Dieser
Mangel
an
Bemühung
im
Grunde
und
all
dieses
überflüssige
Chi-Chi
Chaud
pour
s'intégrer
Schwierig,
sich
zu
integrieren
Chaud
pour
climatique
Schwierig
klimatisch
Chaud
car
excentrique
là
ou
le
respect
est
sacré
pour
mes
frères
arabes
krel
Schwierig,
weil
exzentrisch,
dort
wo
Respekt
heilig
ist,
für
meine
arabischen
Brüder
[Krel?]
Fils
d'immigré
ceux
qui
vivent
loin
de
leur
terre
et
qui
s'y
sentent
rejeté
Sohn
von
Einwanderern,
diejenigen,
die
weit
weg
von
ihrer
Heimat
leben
und
sich
dort
abgelehnt
fühlen
Rester
ici
c'est
mort
là-bas
c'est
cramé
et
alors
où
est
ma
place?Dans
la
méditerranée
Hier
bleiben
ist
ausweglos,
dort
ist
es
verbrannt
[unmöglich],
also
wo
ist
mein
Platz?
Im
Mittelmeer
Ça
c'est
inoui
ici
ni
famille
ni
amis
patrie
y'a
qu'au
pays
que
je
vois
ma
mère
epanouie
Das
ist
unerhört,
hier
weder
Familie
noch
Freunde,
Heimat,
nur
im
Land
sehe
ich
meine
Mutter
aufblühen
Et
c'est
fou
là
où
les
te-trai
sont
des
zin-cous
pas
de
peace
mais
la
tête
du
raïs
partout
Und
es
ist
verrückt,
dort
wo
die
Verräter
Cousins
sind,
kein
Frieden,
aber
der
Kopf
des
Raïs
[Präsident/Chef]
überall
Où
les
condés
sont
des
oufs
pour
presque
rien
on
t'boucle
tu
la
fermes
et
tu
la
boucles
Wo
die
Bullen
verrückt
sind,
für
fast
nichts
sperren
sie
dich
ein,
du
hältst
den
Mund
und
schweigst
Où
on
joue
pas
avec
la
bouffe
Wo
man
nicht
mit
dem
Essen
spielt
C'est
tant
pis
pour
les
faux
mercis
pour
les
vrais
en
France
Pech
für
die
Falschen,
danke
an
die
Echten,
in
Frankreich
J'suis
qu'un
immigré
au
bled
j'suis
qu'un
francais
bin
ich
nur
ein
Immigrant,
im
Bled
[Heimatland]
bin
ich
nur
ein
Franzose
Ncthki
nel
belden
tunis
el
khradzra
el
djézer
el
marleb
oul
bled
el
gwérra
Ich
spreche
zu
den
Ländern:
Tunis,
das
grüne
[Algerien?],
Algerien,
Marokko
und
das
Land
der
Ausländer
[Europa/Frankreich]
Nahki
nel
belden
tunis
el
khradzra
el
djézer
el
marleb
oul
bled
el
gwérra
Ich
spreche
zu
den
Ländern:
Tunis,
das
grüne
[Algerien?],
Algerien,
Marokko
und
das
Land
der
Ausländer
Ou
manich
fi
bledi
Und
ich
bin
nicht
in
meinem
Land
Kalouli
roumi
aha
Sie
nannten
mich
Roumi,
aha
Akhjah
fi
bledek
ya
wouldi
Geh
raus
in
dein
Land,
oh
mein
Sohn
Ou
manich
fi
bledi
Und
ich
bin
nicht
in
meinem
Land
Kalouli
roumi
aha
Sie
nannten
mich
Roumi,
aha
Akhjah
fi
bledek
ya
benti
Geh
raus
in
dein
Land,
oh
meine
Tochter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cyril Mahe, Bachir Baccour, Loic Mahe, Karim Boudayel, Leila Rami
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.