Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça va aller
Alles wird gut
J'dois
faire
du
chiffre
avec
mes
lettres
(du
bif)
Ich
muss
mit
meinen
Buchstaben
Umsatz
machen
(Kohle)
Toi
tu
pues
l'vices
allez
salam
(QG)
Du
stinkst
nach
Laster,
also
salam
(HQ)
J'ferai
pas
de
hits
avec
mes
thèmes
(plus
riche)
Ich
werde
keine
Hits
mit
meinen
Themen
machen
(reicher)
J'fais
pas
de
feat
avec
ces
chbeb
(du
bif)
Ich
mache
keine
Features
mit
diesen
Jungs
(Kohle)
J'mets
pas
de
filtre
avec
moi
c'est
tel
quel
Ich
benutze
keinen
Filter,
bei
mir
ist
es
so
wie
es
ist
La
tête
cabossé
vers
les
séquelles
Der
Kopf
zerbeult,
hin
zu
den
Folgeschäden
Marqué
par
le
spliff
et
le
Heineken
Geprägt
vom
Spliff
und
dem
Heineken
Jeunesse
arrosé
avec
mes
khey
Jugend
begossen
mit
meinen
Brüdern
J'ai
poussé
de
travers
mauvaise
graine
Ich
bin
schief
gewachsen,
schlechter
Same
Le
décor
est
planté
j'remue
cette
merde
Die
Kulisse
steht,
ich
rühre
diesen
Scheiß
um
Le
couteau
dans
la
plaie
cultive
cette
haine
Das
Messer
in
der
Wunde,
pflege
diesen
Hass
Me
parle
pas
en
smiley
juste
en
espèces
Sprich
nicht
mit
mir
in
Smileys,
nur
in
bar
Le
kawa
la
garo
faut
que
j'émerge
Der
Kaffee,
die
Kippe,
ich
muss
wach
werden
Genre
j'me
suis
réveillé
à
trente
sept
berge
Als
ob
ich
mit
siebenunddreißig
aufgewacht
wäre
J'me
suis
juste
oublié
allez
bang
bang
Ich
habe
mich
nur
vergessen,
los
bang
bang
J'voulais
faire
sautiller
j'veux
les
hem
hem
Ich
wollte
sie
hüpfen
lassen,
ich
will
die
hem
hem
J'ai
les
même
équipiers
c'est
le
même
game
Ich
habe
dieselben
Teamkollegen,
es
ist
dasselbe
Spiel
Si
je
dis
S.N.I.P
tu
dis
aw
aw
Wenn
ich
S.N.I.P
sage,
sagst
du
aw
aw
Toujours
rien
à
fêter
range
le
champagne
Immer
noch
nichts
zu
feiern,
räum
den
Champagner
weg
Matinal
pour
aller
chercher
cette
paie
Früh
auf
den
Beinen,
um
diese
Bezahlung
zu
holen
Quand
j't'ai
dis
j'arrêtais
j'étais
chez
l'père
Als
ich
dir
sagte,
ich
höre
auf,
war
ich
beim
Vater
J'voulais
faire
refermer
les
bouche
des
vielles
Ich
wollte
die
Münder
der
Alten
schließen
Nouvel
air
j'suis
debout
c'est
l'coup
du
siècle
Neue
Luft,
ich
stehe,
das
ist
der
Coup
des
Jahrhunderts
J't'avais
dis
de
ne
pas
douté
du
cheche
Ich
hatte
dir
gesagt,
zweifle
nicht
am
Cheche
Vient
par
le
noir
c'est
le
cœur
Das
Dunkle
kommt,
es
ist
das
Herz
Le
père
c'est
du
passé
l'œil
est
déjà
fait
Der
Vater
ist
Vergangenheit,
der
Blick
ist
schon
gerichtet
J'ai
besoin
de
ta
lumière
pour
me
dire
que
demain
ça
va
aller
Ich
brauche
dein
Licht,
um
mir
zu
sagen,
dass
morgen
alles
gut
wird
Quoi
qu'il
arrive
ça
va
aller,
quoi
qu'il
arrive
ça
va
aller
Was
auch
immer
geschieht,
alles
wird
gut,
was
auch
immer
geschieht,
alles
wird
gut
Oh
j'suis
plus
tout
seul,
donne
pour
leurs
ailes
Oh
ich
bin
nicht
mehr
allein,
gib
für
ihre
Flügel
J'affronte
toutes
les
épreuves
pour
qu'il
sache
que
demain
ça
va
aller
Ich
stelle
mich
allen
Prüfungen,
damit
sie
wissen,
dass
morgen
alles
gut
wird
Quoi
qu'il
arrive
ça
va
aller,
quoi
qu'il
arrive
ça
va
aller
Was
auch
immer
geschieht,
alles
wird
gut,
was
auch
immer
geschieht,
alles
wird
gut
Parfois
le
moral
sombre
dans
la
pénombre
Manchmal
versinkt
die
Moral
im
Halbschatten
D'une
sombre
mélancolie
(mélancolie)
Einer
düsteren
Melancholie
(Melancholie)
L'impression
de
n'être
qu'une
ombre
galère
en
grand
nombre
(fils
de)
Der
Eindruck,
nur
ein
Schatten
zu
sein,
Ärger
in
großer
Zahl
(Sohn
von)
Je
vais
rester
poli
(woah)
Ich
werde
höflich
bleiben
(woah)
J'aimerai
juste
vivre
avant
la
taule
(oui)
Ich
würde
gern
nur
leben
vor
dem
Knast
(ja)
Mais
ce
système
me
fout
la
nausée
Aber
dieses
System
verursacht
mir
Übelkeit
On
attends
le
bonheur
depuis
des
plombs
Wir
warten
seit
Ewigkeiten
auf
das
Glück
Est
ce
que
quelqu'un
l'aurait
vu
passer?
Hat
es
vielleicht
jemand
vorbeigehen
sehen?
Je
dois
être
un
chat
noir
car
la
poisse
est
à
mes
trousses
(toujours)
Ich
muss
eine
schwarze
Katze
sein,
denn
das
Pech
ist
mir
auf
den
Fersen
(immer)
J'ai
pas
mal
de
démons
mais
si
tu
veux
je
les
vaincrais
tous
(ouais)
Ich
habe
nicht
wenige
Dämonen,
aber
wenn
du
willst,
werde
ich
sie
alle
besiegen
(ja)
Je
marche
seul
sous
la
pluie
sans
trop
savoir
où
j'vais
Ich
laufe
allein
im
Regen,
ohne
recht
zu
wissen,
wohin
ich
gehe
On
me
dit
que
la
roue
tourne
mais
la
mienne
est
belle
et
bien
crevé
Man
sagt
mir,
das
Rad
dreht
sich,
aber
meins
ist
definitiv
platt
Je
ne
me
décourage
pas
le
ciel
finira
bien
par
s'éclaircir
Ich
lasse
mich
nicht
entmutigen,
der
Himmel
wird
sich
schon
aufklären
C'est
juste
une
nouvelle
tempête
à
traverser
Es
ist
nur
ein
weiterer
Sturm,
den
es
zu
durchqueren
gilt
Je
ne
vais
pas
laisser
une
épreuve
me
ralentir
Ich
werde
mich
nicht
von
einer
Prüfung
ausbremsen
lassen
Je
cultive
l'espoir
dans
mon
jardin
de
problème
Ich
kultiviere
die
Hoffnung
in
meinem
Garten
der
Probleme
La
vie
de
bohème
et
triste
poème
Das
Boheme-Leben
und
trauriges
Gedicht
Malgré
les
chutes
on
se
relèvera
quand-même
Trotz
der
Stürze
werden
wir
uns
trotzdem
wieder
aufrichten
Vient
par
le
noir
c'est
le
cœur
Das
Dunkle
kommt,
es
ist
das
Herz
Le
père
c'est
du
passé
l'œil
est
déjà
fait
Der
Vater
ist
Vergangenheit,
der
Blick
ist
schon
gerichtet
J'ai
besoin
de
ta
lumière
pour
me
dire
que
demain
ça
va
aller
Ich
brauche
dein
Licht,
um
mir
zu
sagen,
dass
morgen
alles
gut
wird
Quoi
qu'il
arrive
ça
va
aller,
quoi
qu'il
arrive
ça
va
aller
Was
auch
immer
geschieht,
alles
wird
gut,
was
auch
immer
geschieht,
alles
wird
gut
Oh
j'suis
plus
tout
seul,
donne
pour
leurs
ailes
Oh
ich
bin
nicht
mehr
allein,
gib
für
ihre
Flügel
J'affronte
toutes
les
épreuves
pour
qu'il
sache
que
demain
ça
va
aller
Ich
stelle
mich
allen
Prüfungen,
damit
sie
wissen,
dass
morgen
alles
gut
wird
Quoi
qu'il
arrive
ça
va
aller,
quoi
qu'il
arrive
ça
va
aller
Was
auch
immer
geschieht,
alles
wird
gut,
was
auch
immer
geschieht,
alles
wird
gut
Fatigué
d'attendre
que
le
bonheur
tape
à
ma
porte
Müde
zu
warten,
dass
das
Glück
an
meine
Tür
klopft
Aujourd'hui
je
vais
le
chercher
je
l'ai
mérité
Heute
gehe
ich
es
suchen,
ich
habe
es
verdient
(Demain
ça
va
aller)
(Morgen
wird
alles
gut)
Dans
l'adversité
je
reste
positif
Im
Angesicht
von
Widrigkeiten
bleibe
ich
positiv
Car
le
positif
attire
le
positif
ça
va
aller
(demain
ça
va
aller)
Denn
das
Positive
zieht
das
Positive
an,
alles
wird
gut
(morgen
wird
alles
gut)
On
part
en
guerre
qu'en
guise
de
Vikings
Wir
ziehen
in
den
Krieg,
nur
als
Wikinger
S.N.I.P
dans
l'gout
de
cyprine
S.N.I.P
im
Geschmack
von
Cyprin
Mais
dés
qu'on
perd
naissent
que
des
victimes
Aber
sobald
wir
verlieren,
werden
nur
Opfer
geboren
Connu
galère
pas
eu
la
vie
clean
Kannte
Ärger,
hatte
kein
sauberes
Leben
Marche
qu'entre
frères
ne
marche
contre
un
sos
Gehe
nur
unter
Brüdern,
gehe
nicht
gegen
einen
Sos
Mi
primera
me
vatos
locos
Meine
Erste,
meine
Vatos
Locos
Mis
de
cotés
zapé
les
casos
Beiseitegelegt,
die
Problemfälle
ignoriert
Qui
t'appellent
pour
gratter
pas
grand
chose
Die
dich
anrufen,
um
nicht
viel
zu
schnorren
Respecte
l'homme
respecte
mon
crew
Respektier
den
Mann,
respektier
meine
Crew
Comme
toujours
ça
va
aller
Wie
immer,
alles
wird
gut
Et
trop
d'connes
qui
donnent
leur
p'tit
trou
Und
zu
viele
Schlampen,
die
ihr
kleines
Loch
geben
Rien
que
pour
s'sentir
aimé
Nur
um
sich
geliebt
zu
fühlen
Wesh
le
couz
habit
sentir
Wesh
Cousin,
Klamotten
riechen
Tu
veux
mon
flouss
tu
fais
l'vampire
Du
willst
meine
Kohle,
du
machst
den
Vampir
C'est
l'souk
naal
bouk
t'es
pire
que
relou
Das
ist
der
Souk,
naal
bouk,
du
bist
schlimmer
als
nervig
T'auras
walo
ça
va
s'en
dire
Du
kriegst
Walo,
das
versteht
sich
von
selbst
Fuck
la
sére-mi
j'brandit
l'envie
d'sortir
Fuck
die
Misere,
ich
schwinge
den
Wunsch
auszubrechen
D'leur
toddie
d'merde
j'm'enivre
sans
vivre
l'instant
fuck
Aus
ihrer
Scheiß-Bude,
ich
betrinke
mich,
ohne
den
Moment
zu
leben,
fuck
J'm'interdis
de
perdre
Ich
verbiete
mir
zu
verlieren
J'm'ennuie
dans
l'biz
l'argent
fait
que
les
frères
s'dispersent
Ich
langweile
mich
im
Biz,
das
Geld
sorgt
dafür,
dass
sich
die
Brüder
zerstreuen
Sans
rire
j'm'en
tire
pas
si
mal
depuis
que
j'exerce
Ohne
Witz,
ich
komme
nicht
so
schlecht
weg,
seit
ich
es
mache
Vient
par
le
noir
c'est
le
cœur
Das
Dunkle
kommt,
es
ist
das
Herz
Le
père
c'est
du
passé
l'œil
est
déjà
fait
Der
Vater
ist
Vergangenheit,
der
Blick
ist
schon
gerichtet
J'ai
besoin
de
ta
lumière
pour
me
dire
que
demain
ça
va
aller
Ich
brauche
dein
Licht,
um
mir
zu
sagen,
dass
morgen
alles
gut
wird
Quoi
qu'il
arrive
ça
va
aller,
quoi
qu'il
arrive
ça
va
aller
Was
auch
immer
geschieht,
alles
wird
gut,
was
auch
immer
geschieht,
alles
wird
gut
Oh
j'suis
plus
tout
seul,
donne
pour
leurs
ailes
Oh
ich
bin
nicht
mehr
allein,
gib
für
ihre
Flügel
J'affronte
toutes
les
épreuves
pour
qu'il
sache
que
demain
ça
va
aller
Ich
stelle
mich
allen
Prüfungen,
damit
sie
wissen,
dass
morgen
alles
gut
wird
Quoi
qu'il
arrive
ça
va
aller,
quoi
qu'il
arrive
ça
va
aller
Was
auch
immer
geschieht,
alles
wird
gut,
was
auch
immer
geschieht,
alles
wird
gut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Blacko, Seezy, Sniper, Soprano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.