So Cool - ขอใช้คำว่าแฟนก่อน - перевод текста песни на немецкий

ขอใช้คำว่าแฟนก่อน - So Coolперевод на немецкий




ขอใช้คำว่าแฟนก่อน
Lass mich dich erstmal meine Freundin nennen
เพื่อนคนนี้ ที่เคยแอบรัก ได้กลายเป็นแฟนของเธอ
Dieser Freund, der dich heimlich liebte, ist dein Freund geworden.
เฝ้าแต่คิด รู้ตัวเสมอ ที่เธอให้มาเกินใคร
Ich denke ständig nach, bin mir immer bewusst, was du mir gibst, ist mehr als alles andere.
ไม่เคยขอ ให้เธอบอกรัก เพราะคำนั้นมันยิ่งใหญ่
Ich habe dich nie gebeten, 'Ich liebe dich' zu sagen, denn dieses Wort ist so bedeutsam.
คำว่าแฟนที่เธอให้ใช้นั้นมันก็สุขเกินพอ
Das Wort 'Freund', das du mich benutzen lässt, ist schon Glück genug.
คนที่เจียมตัว ไม่เคยคิดไกล
Ich bin bescheiden, habe nie so weit gedacht.
ดีแค่ไหนที่ได้เป็นแฟนเธอ
Wie gut es ist, dein Freund sein zu dürfen.
แต่วันนี้ที่เธอบอกรัก ฉันชักไม่มั่นใจ...
Aber heute, als du 'Ich liebe dich' sagtest, bin ich plötzlich unsicher...
อย่าเพิ่งบอกว่ารัก... เว้นวรรคก่อนคำนั้น...
Sag noch nicht 'Ich liebe dich'... Warte noch mit diesem Wort...
ขอใช้คำว่าแฟนก่อน ก็ตอนนี้เราเริ่มจากแฟนจะดีกว่าไหม
Lass mich erst das Wort 'Freund' benutzen. Wäre es nicht besser, wenn wir vorerst bei 'Freund' bleiben?
ไม่ใช่ว่าไม่รัก... ถ้าหากฉันไม่พร้อม กลัวเธอจะเสียใจ
Nicht, dass ich dich nicht liebe... aber wenn ich nicht bereit bin, fürchte ich, du wirst enttäuscht sein.
อยากให้เธอได้ลองคบฉันก่อน ก่อนบอกรักกัน
Ich möchte, dass du mich erst eine Weile kennenlernst, bevor wir uns 'Ich liebe dich' sagen.
คำว่ารักที่เธอให้ฉัน ช่วยเพิ่มเติมความสำคัญ
Das Wort 'Liebe', das du mir gibst, fügt Bedeutung hinzu.
แต่ว่าฉันนั้นไม่กล้าคิด เพราะมันยังอาจเร็วไป
Aber ich wage nicht, daran zu denken, weil es vielleicht noch zu früh ist.
ได้ใกล้ชิดทุกวันอย่างนี้ นับว่าเป็นบุญเท่าไหร่
Jeden Tag so nah bei dir zu sein, welch ein Segen ist das.
จะผิดไหม ถ้าในวันนี้ ขอทำหน้าที่แฟนเธอ
Wäre es falsch, wenn ich heute einfach nur die Rolle deines Freundes erfüllen möchte?
คนที่เจียมตัว ไม่เคยคิดไกล
Ich bin bescheiden, habe nie so weit gedacht.
ดีแค่ไหนที่ได้เป็นแฟนเธอ
Wie gut es ist, dein Freund sein zu dürfen.
แต่วันนี้ที่เธอบอกรัก ฉันชักไม่มั่นใจ...
Aber heute, als du 'Ich liebe dich' sagtest, bin ich plötzlich unsicher...
อย่าเพิ่งบอกว่ารัก... เว้นวรรคก่อนคำนั้น...
Sag noch nicht 'Ich liebe dich'... Warte noch mit diesem Wort...
ขอใช้คำว่าแฟนก่อน ก็ตอนนี้เราเริ่มจากแฟนจะดีกว่าไหม
Lass mich erst das Wort 'Freund' benutzen. Wäre es nicht besser, wenn wir vorerst bei 'Freund' bleiben?
ไม่ใช่ว่าไม่รัก... ถ้าหากฉันไม่พร้อม กลัวเธอจะเสียใจ
Nicht, dass ich dich nicht liebe... aber wenn ich nicht bereit bin, fürchte ich, du wirst enttäuscht sein.
อยากให้เธอได้ลองคบฉันก่อน ก่อนบอกรักกัน
Ich möchte, dass du mich erst eine Weile kennenlernst, bevor wir uns 'Ich liebe dich' sagen.
ก็ใจมันกลัวเธอจะผิดหวัง คำว่ารักที่เธอให้มานั้น
Mein Herz hat Angst, dass du enttäuscht sein wirst. Das Wort 'Liebe', das du mir gegeben hast,
ไม่อาจดูแล ได้อย่างเธอฝัน กลัวฉันนั้นทำร้ายเธอ... ให้เจ็บช้ำ...
kann ich vielleicht nicht so hüten, wie du es dir erträumst. Ich fürchte, ich werde dich verletzen... dir Kummer bereiten...
อย่าเพิ่งบอกว่ารัก... เว้นวรรคก่อนคำนั้น...
Sag noch nicht 'Ich liebe dich'... Warte noch mit diesem Wort...
ขอใช้คำว่าแฟนก่อน ก็ตอนนี้เราเริ่มจากแฟนจะดีกว่าไหม
Lass mich erst das Wort 'Freund' benutzen. Wäre es nicht besser, wenn wir vorerst bei 'Freund' bleiben?
ไม่ใช่ว่าไม่รัก... ถ้าหากฉันไม่พร้อม กลัวเธอจะเสียใจ
Nicht, dass ich dich nicht liebe... aber wenn ich nicht bereit bin, fürchte ich, du wirst enttäuscht sein.
อยากให้เธอได้ลองคบฉันก่อน ก่อนบอกรักกัน
Ich möchte, dass du mich erst eine Weile kennenlernst, bevor wir uns 'Ich liebe dich' sagen.
อยากจะขอใช้คำว่าแฟนก่อน... แล้วค่อยรักกัน
Ich möchte erst das Wort 'Freund' benutzen... und uns dann später lieben.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.